диссертация (1169351), страница 6
Текст из файла (страница 6)
... канд. пед. наук. Краснодар, 2019. 26 с.35Погукаева А. В., Омельянчук Е. Л., Коберник Л. Н. Адаптация иностранных студентовв российском вузе // Современные проблемы науки и образования. 2016. № 3. С. 294.36Воевода Е. В. Коммуникационные барьеры образовательного пространства БРИКС //Международные процессы.
2015. Т. 13, № 43. С. 112.3432обстановки и препятствий в реализации привычных параметров учебной,институциональной и обыденно-бытовой деятельности 37.Такие демотивирующие факторы, свойственные пребыванию в чужойстране, как непривычный климат и пища играют чрезвычайно важную роль впроцессе адаптации иностранных студентов к условиям обучения зарубежом.
Даже сам «ритуал приема пищи – важный элемент любойкультуры, он включает в себя ряд значимых в межкультурной коммуникацииневербальныхэлементов,которыеотражаютмногиенационально-культурные ценности»38. Г. Н. Шаповал и О. Н. Камалова отмечают, что«приспособление к резкому изменению климатических условий и пищезаставляет человека включать соответствующие адаптационные механизмы,что оказывает отрицательное влияние на учебный процесс, отодвигая его навторой план»39. Они уточняют, что основными параметрами адаптацииявляются: степень владения языком страны пребывания, возраст, пол,ожидания, характер первоначальных контактов с местными жителями 40.Е. В.
Воевода подчеркивает, что «нельзя сбрасывать со счетов и <…>жилище, разлуку с родственниками, которых учащиеся не видели по многолет»41. Она приводит исторический факт, свидетельствующий о том, что невсе российские студенты, отправленные в XVIII веке на учебу в Пекин,смогли приспособиться к новым условиям обучения: архивные материалысвидетельствуют о том, что смертность среди учащихся за 23 года составила46,1%, причем объяснялось это как невоздержанностью некоторых учеников,Махмутова Е. Н., Изиляева Л.
О. Психология кризисных и экстремальных ситуаций.Рязань: Ринфо, 2014.38Вкус Востока. Гастрономические традиции в истории, культуре и религиях народовАзии и Африки : монография / [Е. А. Бакланова, Е. В. Берверс, А. В. Березина и др.] : подред. И. Т. Прокофьевой, Е. Ю. Карачковой. М.: Москва: МГИМО-Университет, 2019.39Шаповал Г.Н., Камалова О.Н.
Особенности адаптационных процессов при организацииучебно-воспитательной работы с иностранными студентами // Гуманитарные и социальноэкономические науки. 2011. № 3. С. 94.40Там же. С. 93.41Воевода Е.В. История организации профессиональной языковой подготовкиспециалистов-международников: от Киевской Руси к Российской империи. Монография.М.: Изд-во МГОУ, 2010.
С. 68.3733такинепривычнымиусловиями,прикоторыхстудентыстаршегоподросткового возраста вели, практически, бесконтрольный образ жизни.Для преодоления подобных препятствий возникла необходимость нановомуровнеосуществлятьвзаимодействиемеждуиностраннымистудентами и кураторами, «что побудило, например, руководство Омскогогосударственного политехнического университета ввести новую должность –академический консультант»42.С. И.
Самыгин, Л. Д. Столяренко отмечают потребность человека «вприсоединенности – входить с другими людьми в продолжительные тесныевзаимоотношения, гарантирующие позитивные переживания и результаты» 43.Студенты-иностранцы болезненно переживают непонимание, а тем болееконфликтыспреподавателями.Поих мнению,самымидеальным«ускорителем» адаптации является создание атмосферы «доброго дома», гдекаждый студент-иностранец «нашел бы себя»44. Однаконе всегда этогоудается достичь. К сожалению, некоторые преподаватели не хотят вникать впроблемы иностранных студентов из-за отсутствия опыта или свободноговремени, субъективно относятся к иностранцам, допускают проявлениянационализма.Ногораздочащепроблемывозникаютиз-закоммуникативного сбоя, как правило, в тех случаях, когда преподаватель неучитывает коммуникативныеособенности студента-иностранца,плоховладеющего русским языком.
Умение воспринимать информацию на слухявляется одним из наиболее важных умений человека. О. Я. Гойхман и Т. М.Надеина отмечают, что «в среднем человек тратит 29,5% времени наслушание», однако «при восприятии речи на слух человек в среднемБелогуров А. Ю. Приоритеты воспитания в процессе подготовки современногоспециалиста // Педагогическое образование и наука.
2009. № 5. С. 20–25.43Столяренко Л. Д., Самыгин С. И. Социальная психология. Ростов н/Д: Феникс, 2009. С.148.44Один мир = One World. Общероссийская газета для иностранных студентов в России.Май 2002, вып. 1 (1). URL: http://oneworld.bstu.ru/article/?id=28 (дата доступа: 17.02.2019).4234достигает только 25%-ного уровня эффективности за 10 минут» 45. Довольночасто студенты-иностранцы плохо понимают лектора и не успеваютзаписывать лекции, так как преподаватели не принимают во вниманиеособенности смешанной аудитории – русскоязычных студентов и студентовиностранцев, недавно освоивших новый язык. В результате иностранцыупускают важный лекционный материал, а у преподавателя складываетсявпечатление, что студент плохо учится, в то время как в реальности у негоеще не сформирована иноязычная компетенция, что препятствует процессукоммуникации.По мнению И.
В. Ширяевой, «адаптация студентов-иностранцев – этоформирование устойчивой системы отношений ко всем компонентампедагогическойсистемы,обеспечивающееадекватноеповедение,способствующее к достижению целей педагогической системы» 46. В целом,этапы адаптации иностранных студентов к новой языковой, социокультурнойи учебной среде таковы:1. вхождение в студенческую среду;2. усвоение основных норм интернационального коллектива, выработкасобственного стиля поведения;3. формирование устойчивого положительного отношения к будущейпрофессии, преодоление «языкового барьера», усиление чувстваакадемического равноправия.Обучение иностранных студентов в межнациональных учебных группах,общение с представителями разных стран и повседневная учебнаядеятельность оказывают существенное влияние на формирование личностистудента.Гойхман О. Я., Надеина Т.
М. Речевая коммуникация: Учебник. М.: ИНФРА-М, 2006. C.76.46Ширяева И. В. Особенности адаптации иностранных студентов к учебно-воспитательному процессу в советском вузе. Ленинград, 1980. С. 181.4535Адаптациистудента-иностранцакновойсоциокультурнойсредеспособствуют две группы факторов: зависящие от студента и зависящие отпреподавателя. Со стороны студента важны: достаточный уровень базовойподготовки, уровень владения русским языком, индивидуальная способностьк обучению, особенности национального менталитета.
Преподаватель, в своюочередь, должен не только хорошо владеть предметом и языком общения, ноиобладатьопределеннымикоммуникабельным,личностнымиприветливым,качествами:справедливымибытьвнимательнымкстудентам.Немаловажным является состав языковых групп. В основном, каждаяязыковая группа состоит из 8-10 человек, благодаря чему преподавательможет уделить достаточно внимания каждому студенту.
Спорным являетсявопрос о необходимости и/или возможности формирования групп понациональному или региональному признаку. По мнению самих студентовиностранцев, эффективность учебного процесса выше в тех случаях, когдагруппа является интернациональной, так как это стимулирует процессизучения русского, а затем и второго иностранного языка, подталкиваетстудентов-иностранцев к общению на иностранных языках.Важную роль в процессе адаптации играют отношения в группе, аименно возможность для иностранных студентов доверительно общаться состудентами – носителями языка, рассчитывать на их помощь. Как правило,сокурсники помогают им адаптироваться к университетской жизни: кусловиям обучения и требованиям преподавателей, новым социокультурнымусловиям, в том числе, к стилю общения с преподавателями.
Иногдавстречаются случаи насмешек над плохим русским языком иностранцев, ихвнешним видом, привычками, традициями. К сожалению, в последниедесятилетия в студенческой среде иногда отмечаются случаи проявлениянационализма.Сцельюобразовательномувыявленияпроцессупроблемсоциокультурнойиностраннымстудентамадаптациикфакультета36Международных экономических отношений МГИМО был задан рядвопросов, направленных на получение базовых сведений о респондентах, обих социальных установках и социокультурных проблемах, сопутствующихпроживанию в России. На вопрос «Почему гуманитарные предметывызывают у вас наибольшие трудности?» большинство опрошенных заявило,что причиной является не нежелание учиться, а недостаточное знаниерусского языка, быстрый темп речи преподавателя.
Некоторые студентыотметили, что на учебный процесс влияют и условия новой социальнойсреды и коллектива.Как показал опрос, самым главным препятствием на пути освоенияроссийской действительности является языковой барьер. Большинствоопрошенных приехали в Россию, не зная русского языка или зная его лишьна разговорно-бытовом уровне. Это объясняется тем, что студенты непланировали приезд именно в Россию – главным для них было желаниеполучить образование за границей, они выбирали место учебы, исходя изпрестижности вуза.Как и большинство студентов других вузов, студенты МГИМОотметили, что им было труднее всего привыкнуть к погоде, условиямпроживания в общежитиии необходимости коммуникации на неродном(русском) языке. Далее были перечислены сложности привыкания к иномуобразу жизни, отношению окружающих, отсутствию родственников иособенностям русской кухни.