диссертация (1169345), страница 13
Текст из файла (страница 13)
Например, самым благоприятным для трудовойдеятельности людей считается время от восхода солнца и до полудня.Связанные с концепцией времени фразеологические единицы нетолько отражают, но и формируют определенные стереотипы поведения, атакже свойства, недостатки и достоинства человека, которые ценятся илиосуждаются в обществе.67Согласно фразеологизму:早起きは三文の徳 хаяоки ва саммон но току – «Встать пораньше –все равно, что три монеты получить». Ранний подъем считался праведнымдеянием.Широко распространены средневековые наставления отцов своимсыновьям о важности и необходимости вставать с постели как можно раньше.ВластителиЯпониииздавалиуказы,согласнокоторымнародвнезависимости от сословия и происхождения не должен был гнушатьсяранними подъемами, так как поздний подъем отрицательно сказывается натрудоспособности. Умение беречь время формировало общественныеценности и традиции Японии и передавалось поколениями.Оценке подвергается также жизненный цикл человека – прошлое,настоящее, будущее.
В традиционных культурах в силу повторяемостиосновных элементов существования опыт прошлого особенно ценен. Очрезвычайно большом значении прошлого для японцев свидетельствуетвысокий статус людей старшего возраста, выражение особого почтенияродителям, обожествление предков. Прожитое человеком время оценивалосьпо мере его длительности, поскольку означало большой жизненный опыт.Культ предков, игравший огромную роль в жизни японцев, был связанс отношением последних ко времени.
Предок, согласно анимистическимверованиям, мог вновь родиться в одном из своих потомков, поэтому впределах рода передавались имена. Считалось, что вместе с этим передаютсяспособности, умения, лучшие качества характера того, кому преждепринадлежало имя. В древнем синтоистском обряде центральное местозанимали семейные алтари в честь богов – охранителей рода (氏神 удзигами),которые сплачивали ныне живущих с предками, создавая единый мир, вкотором прошлое, настоящее и будущее тесно сосуществовали. Одной изглавных задач членов семьи являлось бережное отношение к существованиюрода во времени – то есть обеспечение преемственности поколений,68включающее заботу о сохранении неприкосновенности чести и достоинствасемьи.Почитание предков и уважение к ушедшим временам выражается внекоторых японских календарных торжествах – например, празднике Обон(японский праздник признательности по отношению к предкам, поминовенияусопших).
Общий смысл праздника заключается в своеобразном единениивремен – прошлого и настоящего: японцы встречаются с духами предков ижелают им покоя, а все члены семьи – живые и умершие – временносоединяются в родном месте. Считается, что в эти дни духи предковвозвращаются из иного мира к близким людям и после общения с нимиуходят обратно.Новый год – первый праздник, с которого начинался календарный год.В этот момент времени японцы отмечали смену одного временного цикла надругой.
Традиционные ритуалы и обряды, связанные с празднованиемНового года, были связаны с переходом от прошлого к будущему. Новый год,по представлениям японцев, праздник, который непременно надо встречать вкругу своей родни. Во время этого праздника, более чем в каком-либо другомслучае, устанавливалась и укреплялась связь не только между нынездравствующими членами семьи, но и с предшествующими поколениями, тоесть утверждалась «связь времен». Обычай поминовения предков вновогоднюю ночь или ранним утром первого дня Нового года сохранялся напротяжении веков, испытывая лишь незначительную трансформацию. Точкаотсчета времени имеет особое значение для самосознания народа, это – опораи стабильность в осознании смены времен.Культ предков, почитание и уважение старших говорит о возведениипрошлого в ранг положительного и образцового, что способствуетвоспроизведению его в будущем.
Подобное отношение представляет собойодну из основных концепций циклического времени в японской культуре.Японская культура представляет собой культуру, изменения в которойпроисходят медленно и с такой же скоростью фиксируются коллективным69сознанием. Подобное обстоятельство в сочетании с самобытностью культурыяпонцев объясняют наличие архаичных признаков концепта «время» вяпонском мировоззрении.При лингвокультурологическом анализе единиц, оформляющихконцепт «время» в японской культуре, выявляются следующие признаки:– качественная наполненность времени, получившая свое выражениев традиционном японском календаре;– разнородность времени: его способность ускорять или замедлятьсвой ход в зависимости от мира, в котором находится главный герой (Небеса,Ёми, страна Дракона, горы или мир людей), отраженная в текстах японскоймифологии;–оценкаценноститемпоральныхпериодов,находящаясвоевыражение в целом ряде запретов и рекомендаций, призванных регулироватьповедение японцев в определенные отрезки времени.Следовательно, подводя итоги вышесказанному, можно утверждать,что время в японском мировоззрении представляет собой сложный объект и,согласно синто-буддийской парадигме, характеризуется компромисснымсинкретизмом двух моделей времени: линейного и циклического.
Тем неменее преобладающей доминантой представления о времени являетсяциклическая модель времени, которая и становится мировоззренческиммаркером японской культуры. Циклическую модель времени японцев можноназвать «сезонной моделью времени» – время движется по кругу, сменяяодно время года на другое. «Сезонная модель времени» находит своевыражение в метонимический названиях временных периодов, в сезоннойлексике японского языка (айсацу, киго и т.
д.)70§ 2.3. Метафорический образ и свойства временив японской лингвокультуреКонцепт «время» находит широкое отражение и толкование в различных лексикографических источниках.Метафоры представляют собой один из методов раскрытия сущностиконцепта «время». В метафорах временные понятия наделены образным содержанием86. Метафора посредством присущей ей образности и лаконичности формирует временной опыт человека и его представления об окружающем мире, природных процессах, истории.Одной из главных отличительных черт концептуальных метафор является их постоянное и автоматическое использование, которое происходитбессознательно в нашей повседневной жизни.
Регулярное использованиеконцептуальных метафор настолько вошло в привычку, что можно говоритьо том, что такие метафоры стали «частью нас самих».Концептуальные метафоры, представленные общепринятыми словосочетаниями, позволяют выявить присущие японскому сознанию представления о невидимой сущности, скрывающейся за словом 時 токи – «время».Мы рассмотрим три разные группы метафор:– Метафоры, относящиеся к классическому японскому языку «бунго».Например, 時は生 токи ва сэй – «время – это жизнь».
Время как нечто оченьдорогое и ценное в жизни человек находит свое отражение в такой метафоре.– Метафоры, существование которых предположительно связано с соприкосновением с другими культурами и их отношением ко времени (изяпонских переводов европейской литературы и публицистики): контактыЯпонии со странами Запада предопределили появление японских метафор:時は金なり токи ва канэ нари – «время – это деньги»;86Спицина Ю. В. Актуализация временных и пространственных значений в художественном тексте (наматериале произведений Т.
С. Элиота и англоязычных романов В. Набокова). Автореф. дисс. канд. филол.наук. – СПб, 2001. – C.19.71時は血なり токи ва ти нари – «время – это кровь»87.Эти метафоры не отмечались в языкевплоть до активизации отно-шений с западными странами88.– Примеры из произведений современных японских авторов: метафора, где «время» представляется «кровью», встречается в произведении современного японского писателя Сэйити Моримура«Лабиринт глубокогоморя»:貴 重 な 時 間 が 血 の よ う に 流 出 す る китё:надзикан га ти но ё:нирю:сю:цусуру – «ценное время утекает/вытекает как кровь».В подобном контексте время сравнивается с кровью – упущение егоподобно потере собственной крови, – что воспринимается болезненно, мучительно, с сожалением и страданием89.Концептуальные метафоры «времени» зарождаются в пределах установленной системы ценностей, основываются на общепринятых понятиях иправилах, характерных для определенного сообщества.
Из этого следует, чтоконцептуальные метафоры не только воссоздают фрагменты общественногоопыта определенной культурной общности, но и в большой степени формируют этот опыт.Сквозь призму концептуальных метафор можно проследить изменения представлений о времени в сознании носителей японского языка.Подобный пример концептуальной метафоры стал частью культурнойреальности и привычной системы ценностей для японцев. Доктрину о способности метафоры создавать «новую реальность» Джордж Лакофф, и МаркДжонсон обосновывают не только примерами, но и логическими построениями.
Поскольку значительная часть социальной реальности осмысляется в87Подобное выражение представляет собой японский перевод слов маршала Чуйкова времен Второймировой войны, сказанных в связи с обороной Сталинграда, и имеет прямое значение: чем больше временипродолжаются бои, тем больше будет убитых и раненых.88牧太郎の大きな声では言えないが…:時は血なり Маки Таро но оокина коэ дэва иэнай га… токи ва тинари / Пусть Таро Маки громко и не заявляет об этом, … но время – это кровь [Электронный ресурс].
–URL: http://kuyou.exblog.jp/8176073/ (дата обращения: 12.05.2015),89日本語表現インフォ нихонгохё:гэн инфо // Сайт, посвященный устойчивым выражениям в японском языке [Электронный ресурс]. – URL: http://hyogen.info/(дата обращения: 19.04.2015).72метафорических терминах и поскольку наше представление о материальноммире также отчасти метафорично, постольку и метафора играет весьма существенную роль в установлении новой для нас реальности.Мы рассматриваем следующие метафорические блоки для описаниявремени, предложенные В.
А. Плунгяном. Такие метафорические группы,содержащие в себе различные значения концепта «время», соответствуютяпонским представлениям и ощущениям времени:В. А. Плунгян предлагает следующие метафорические блоки для описания значения концепта «время»:1. «Время – путник», то есть время представляет собой то, что движется: «время идет», «время летит», «время проходит» и т. д.В японских фразеологизмах существует отождествление времени с«путником»: оно летит, течет, представляется как поток, его нельзя остановить, время никого не ждет:時間が流れる дзикан га нагарэру – «время течёт»;歳月人を待たず сайгэцу хито о матадзу – «время не ждет человека»;時が飛ぶ токи га тобу – «время летит»;時間が通過する дзикан га цу:касуру – «время проходит».Такие метафоры соотносятся с понятием 時間の経過 дзикан но кэйка– «ход времени», в них раскрывается суть мимолетности времени по отношению к человеку, что выражено в следующих метафорах: 光陰矢の如し ко:иня но готоси – «время подобно стреле», то есть минует и не вернется.В японском языке время олицетворяется, то есть может уподоблятьсяживотному или человеку: время идет, бежит, летит, несется, но может метафорически уподобляться воде: «время течет», «поток времени».Во многих фразеологических единицах время уподобляется течениюводы:人の行方と水の流れ хито но юкуэ то мидзу но нагарэ – «ход жизни итечение воды» (так говорят о том, что нельзя предугадать);73歳月と流水は人を待たず сайгэцу то рю:суй ва хито о матадзу –«время (годы и месяцы) и текущая вода не ждут человека».Образ-символ – «стрела времени» метафорически верно схватываетаффективную сторону времени, обусловленную ее неотвратимостью.