диссертация (1169161), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Пономаренко по функциональной лингвосинергетике идинамико-системным свойствам английского дискурса, а также труды Б.ЭАзнаурьян, О.В. Александровой, Н.Ф. Алефиренко, А.Г. Анисимовой, О.С.Ахмановой, С.Н. Балашова, Ф. Баргиела-Чиаппини, А.В. Бондарко, В.Г.Борботько, К. Бредемайера, Е.А. Брюхановой, Л.А. Введенской, Г. Грайса, Т.ван Дейка, Е.Н. Зарецкой, О.С. Иссерс, В.И.
Карасика, М.В. Колтуновой, Е.А.Коноваловой; Е.С. Кубряковой, И.А. Куприевой, Л. Лухиала-Салминен, Е.Н.Малюга, Г.Г. Москальчук, Т.Б. Назаровой, А.В. Павловской, Ю.ВРождественского, В.М. Савицкого, Т.С. Самохиной, Т.С. Сорокиной, С.Г.Тер-Минасовой, Б. Томалина, М.М. Филипповой, М. Халлидея, А.А.Харьковской, Л.В. Щербы, Т.Е. Янко и др.Основным методом исследования является метод функциональносинергетического анализа дискурса, разработанный Е.В. Пономаренко и9развиваемый в работах С.К. Гураль, Н.А. Давыдовой, С.В. Журавлевой, Т.В.Искиной, Н.Ю.
Коневой, В.Л. Малаховой, А.В. Радюк, И.В. Савиной, А.А.Харьковской, Д.С. Храмченко и других, а также по мере необходимостиприменяются методы систематизации, аналогии, компонентного анализа,индукции и дедукции, элементы корпусных методологий лингвистическогоанализа.Предпринимаемыйдиахроническийанализвнастоящейэволюциидиссертационнойфункциональногоработепространстваанглийского делового дискурса дополняет данные, полученные в результатефункционально-синергетическогоанализаэмпирическогоматериала,способствуя развитию методологии функционального изучения дискурса.Объектом исследования являются различные по объѐму фрагментыустного и письменного английского делового дискурса, содержащиеязыковые приемы и средства, отражающие процессы функциональнопрагматической эволюции дискурса, основным из которых являетсяснижение конвенциональности и дерегламентация. Предмет исследования –дискурсивныймеханизмфункциональныефункционально-прагматическойсвойстваееоператоров,рольэволюции,дерегламентациивреализации коммуникативной цели, а также влияние функциональнодерегламентирующих языковых приемов и средств на дискурсивную системусмыслов и еѐ внешнюю среду.Основноевниманиевдиссертационнойработеуделяетсяфункциональным свойствам современного делового дискурса конца XX –начала XXI вв., однако логика исследования модификации характеристикязыка делового общения предполагает учет тех эволюционных процессов,которые происходили в языке данного типа на протяжении болеедлительного периода.
Изменения структурных и функциональных свойстванглийскогоделовогодискурсаотражаютразвитиехарактерныхкоммуникативных моделей, определяющих ментальные установки партнеровпо деловому взаимодействию. В связи с влиянием различных социальных,культурных, политических и других факторов на характер делового10дискурса, принятого в англоязычном социуме на разных этапах егостановления, часть исследования охватывает язык делового общения периодавторой половины XIX – XX вв.
Выбор середины XIX века как исходногомомента анализа обусловлен тем, что в этот период в англоязычных странахнаблюдался бурный рост экономического развития, интенсификация деловойактивности представителей разных слоев общества, серьезные подвижки всложившемся укладе мира бизнеса и финансов, что катализировалоэволюционные процессы в английском деловом дискурсе. Соответственно, вэто время закладывались классические типовые модели делового общения.Очевидно,чтовруслеобщейэволюциианглийскогоязыкаикоммуникативных процессов менялся и характер деловой коммуникации, чтои составляет предмет настоящего исследования.В качестве материала исследования были использованы материалы ибюллетени, публикуемые Международным валютным фондом, Федеральнымрезервом США, ООН, публикации ведущих англоязычных деловыхпериодических изданий (The Economist, Finance & Development, Time, TheWall Street Journal, The New York Times, Business Review Weekly, SmartMoney, International Journal of Central Banking, Australian Property Investor,Canadian Business, The Canadian Business Journal, NZBusiness, Inc., 1937-2014гг.), ряд аутентичных учебных курсов английского языка делового общения(Language of Business, In Company, Market Leader, Macmillan Guide toEconomics,TheBusiness),регулярнообновляемыеинтернет-блогифинансово-экономической тематики, а также информационный контентофициальных сайтов правительств Соединенного королевства и США.Использованы также романы и популярные книги по бизнесу современныханглоязычных авторов.
Несмотря на то, что в литературных произведениях,используемых в качестве источника фрагментов делового общения, поопределению не должно содержаться абсолютно случайных или неуместныхэлементов в плане реализации коммуникативного замысла и функциональнойэволюции дискурса, их использование как иллюстративного материала для11анализа не только письменной, но и устной форм коммуникации кажетсяправомерным, так как авторы намеренно имитируют спонтанное живоеобщение персонажей, обусловленное воздействием внешних обстоятельств,особенностейтекущейособенностейперсонажейиспользованывкоммуникативнойит.д.качествеАвторы,эмпирическогоситуации,чьиличностныхпроизведенияматериалабылинастоящегоисследования, имеют репутацию общепризнанных авторитетов средиписателей, отображающих рассматриваемый тип дискурса, поскольку всеони имели практический опыт в бизнесе или общественно-политическойдеятельности и хорошо знают эту сферу.Корпус языкового материала в общей сложности составил более 10000фрагментов устного и письменного англоязычного делового дискурса.Теоретическая значимость настоящей работы состоит в разработкеконцепции функционально-прагматической эволюции английского деловогодискурса в синхронии и диахронии; с этих позиций проведѐнноеисследование расширяет и углубляет существующие представления оразличныхприемахбизнес-риторикиидискурсивныхявлениях,интертекстуальности и интердискурсивности делового общения, а такжекоммуникативных стратегиях и тактиках английского бизнес-дискурса;работавноситсущественныйвкладвразвитиефункциональнойлингвосинергетики, риторики делового общения на английском языке итеории межкультурной коммуникации, дискурсивного анализа, стилистикианглийского языка.Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервыеосуществляетсякомплексноеисследованиефеноменафункционально-прагматической эволюции английского делового дискурса и ее ведущейтенденциикдерегламентацииидеконвенционализации,развиваетсяфункционально-синергетическое направление лингвистики применительно канглоязычномуделовомуобщению,разрабатываетсяфункционально-синергетическая концепция стратегического планирования бизнес-общения,12получаетсущественноеразвитиеметодологияфункциональногоисследования эволюционных процессов прагма-семантического пространстваанглийского делового дискурса в синхронии и диахронии.Практическая значимость определяется возможностью использоватьматериал диссертации и полученные результаты для совершенствованияпереговорного процесса в русле международного делового общения (какофициального, так и неофициального), при подготовке специалистов в любойсфере делового взаимодействия, журналистики, рекламы, пиара и т.п., атакже для разработки теоретических и учебных материалов по деловойриторике, функциональной лингвистике, в том числе функциональнойлингвосинергетике, дискурсивному анализу и стилистике английского языка.На защиту выносятся следующие основные положения:1.
Основнаяделовоготенденцияв функциональнойдискурсанаэволюциисовременномэтапеанглийскогозаключаетсявфункционально-прагматической дерегламентации – целенаправленномнарушении субъектом речи конвенциональных норм и традиционныхправилделовогообщенияинамеренннойфункциональногопространствапридискурсивнымиэлементами,чтодестабилизациипомощиманипулированияпорождаетспонтанные,интегративные функциональные свойства дискурса и усиливаетпрагматическое воздействие на реципиента.2. Функционально-прагматическая дерегламентация вызывает в системепрагма-семантическихсвойствсинергетическомпонимании)соответствующиеначальнымдискурсахаотическиеколебания,тенденциямт.е.вявления,(внефункционированиисистемы. В зависимости от степени уместности (или неуместности)включения хаотизирующих элементов хаотизация функциональногопространствадискурсаможетигратьконструктивнуюлибодеструктивную роль в реализации коммуникативного замысла автора: впервомслучае–способствовать13гармонизацииделовоговзаимодействия между коммуникантами и успешному продвижениюсмысловой системы в направлении аттрактора (реализации целиобщения), во втором – блокировать адекватное взаимодействиекоммуникантов и способствовать срыву коммуникативного замысла(разрушению прагма-семантической системности дискурса).3.
Функционально-прагматическая дерегламентация лежит в основедискурсивного механизма целого ряда приемов современной деловойриторики, позволяющих актуализировать в речи специфическиепрагматические значения, возникающие в процессе синергийнойсамоорганизации системы смыслов дискурса.4. Формирование тенденции к деконвенционализации бизнес-общения ипопуляризацияоператоровфункционально-прагматическойдерегламентации обусловлены трансформационными изменениямифункциональногопространстваанглийскогоделовогодискурсавследствие взаимодействия его нелинейной системы с динамичноэволюционирующейситуацией,внешнейсознаниемсредой(общей(экстралингвистическойконцептуальнойсистемой)коммуникантов, системой языка).
В эволюции системы английскогоделового дискурса проявляются следующие характерные черты:а) в лексике: продвижение от преимущественного функционированияустойчивых клишированных оборотов и выражений, языковых средствреализациипринципа вежливости, этикетныхречевыхформул,подчеркивающих регламентированный конвенциональный характеркоммуникативной нормы и обеспечивающих простоту понимания иоднозначность интерпретации прагма-смысловогосодержания, кснижению клишированности, более свободному включению в речь(включая официально-деловую) разговорных оборотов, молодежногосленга, жаргонизмов и вульгаризмов;б) в грамматике: упрощение синтаксических конструкций, отход отстандартизированных норм «книжной правильности» в сторону14симплификациидискурса,простыхэкспрессивнойлаконичности,короткихтенденциякпредложений,риторическиобусловленному манипулированию функциональными связями междувысказываниями;в) в коммуникативных стратегиях и тактиках формированияфункционального пространства: пересмотр принципов речевогоповедения в пользу более творческого подхода в процессе вербальныхмежличностныхконтактов,переориентациянаобразность,выразительность и эмоциональность, использование юмора, иронии ивсех доступных способов прагматического воздействия на адресата,включаяприемыинтертекстуальностииповышениеинтердискурсивности.5.
Наиболее характерными операторами функционально-прагматическойдерегламентации в современном английском деловом дискурсе служатупотребление грубой и сниженной лексики, активная метафоризация,сочетаниефункциональнои/илистилистическиразнородныхдискурсивных элементов, гиперболизация, ирония, видоизменениетипичных функциональных отношений (параметров порядка системыдискурса), усиление интертекстуальности и интердискурсивностиделовой речи, наглядное создание негативной прагматики, повышениеобщей выразительности бизнес-дискурса.6. Эффективностьдерегламентацииоператоровфункционально-прагматическойобусловленаконструктивнымхарактероминициируемой хаотизации прагма-смыслового пространства, дающейсубъекту речи возможность управления сложными нелинейнымисистемными процессами для решения актуальных задач деловойкоммуникации, и определяется адекватным взаимодействием дискурсас такими подсистемами внешней среды, как коммуникативнаяситуация и сознание участников общения.