Диссертация (1168964), страница 7
Текст из файла (страница 7)
Он писал:«Ближайшее значение слова народно, между тем дальнейшее, у каждого35различное по качеству и количеству элементов, - лично. Из личногопонимания возникает высшая объективность мысли, научная, но не иначе,как при посредстве народного понимания, т.е. языка и средств, созданиекоих обусловлено существованием языка» [Потебня, 1986, с. 20] ,В отличие от образа или представления знакообраз всегда ситуативен,т.к. при осмыслении отражаемого объекта индивид вырабатывает егознакообраз, руководствуясь переживаемой им потребностью.Исходя из этого следует полагать, что основными операциямимеханизма осмысления будут:- выделение центрального элемента ситуации (ЦЭС), т.е.
такогоэлемента,которыйвнаибольшейстепениотвечаеттребованиямпереживаемого текущего момента. В результате определения ЦЭСпроисходит определенное сужение воспринимаемой ситуации, выделение вней своеобразной микроситуации, которая будет объединять лишьэлементы, имеющие отношение к ЦЭС;-наделениевыделеннойподобнымобразоммикроситуациимотивированной внутренней формой, т.е. операция по определениюнаиболее существенных на данный момент функциональных характеристиквыделенной при помощи ЦЭС микроситуации, иными словами, - выявлениевнутренней формы ЦЭС как средства удовлетворения потребности.Поясним на примере. Выйдя во двор своего дома, субъект отразил втексте определенную ситуацию, включающую сквер перед домом,скамейки, машины и множество других объектов.Начиная строить знакообраз отраженной ситуации, он мотивированновыделяет в качестве ЦЭС, например, брусок дерева, валяющийся на земле, врезультате чего вся ситуация «сужается», т.е.
в рамках ситуации «двор»индивид сосредоточивает внимание на микроситуации «брусок дерева», вкоторую он не включает другие элементы - ни скамейки, ни сквер, ни целыйряд других объектов.36Далее индивид выявляет наиболее существенные для удовлетворениясвоей потребности фукциональные свойства выделенного им ЦЭС, наделяяего тем самым актуальной на данный момент внутренней формой,организующей воспринимаемый объект в знакообраз «брусок дерева подставка для книги».
(Отметим, что при описании существенныххарактеристик знакообраза мы употребляем слова в качестве метаязыка).Как видно из приведенного примера, для удовлетворения какой-либопотребности важна не вся «глобальная» структура (общечеловеческаявнутренняя форма) ЦЭС как средства удовлетворения этой потребности(порода дерева, его свойство гореть, служить строительным материалом ит.д.), но лишь определенная её часть (брусок может служить подставкой длякниги), рассматриваемая в данном исследовании как внутренняя формасредства удовлетворения потребности.Именно в результате наделения объекта актуальной на данный моментвнутренней формой обеспечивается выведение на передний план егонаиболее существенных (с точки зрения переживаемой потребности)характеристик.
При этом мотивированно выделенный ЦЭС и организующаяего в знакообраз внутренняя форма воспринимаются сознанием индивидакак структурная целостность, актуализирующая одну из многочисленныххарактеристикотражаемогообъектаипредставляющаяновоесемантическое содержание.Образованный таким образом знакоообраз соединяется в сознаниииндивида, как мы уже сказали, с единицей УПК и фиксируется в сознании вкачестве внутреннего слова.Описанныевышепсихическиеоперациивыявляютмеханизмформирования знакообраза отражаемого предмета или явления вне еговзаимосвязисдругимипредметамиилиявлениями,гдеЦЭСвоспринимается как целостность, в которой семантически активизируетсякакая-то часть её «глобальной» структуры.37Дляудобствадальнейшегоизложения,мыдаемзнакообразу,формируемому по этой схеме, название «предметного знакообраза».
Наповерхностном уровне текста психический механизм формированияпредметного знакообраза актуализируется посредством глагола «есть». Вовнешнесинтаксической экспликации на русском языке этот глагол, вбольшинстве случаев, присутствует имплицитно, полностью свернувшись вглубинную схему, хранящуюся в сознании индивида: «человек – смертен»,«мальчик – вратарь» и т.д. Но в ряде европейских языков, в том числе ванглийском, французском, немецком, эквиваленты этого глагола («bе»,«etre», «sein») функционируют как средство структурной организациипредложений, не неся практически никакого лексического значения и темсамым являя собой лишь служебное средство актуализации определенногопсихического механизма, обеспечивающего восприятие, осмысление иформирование предметного знакообраза.Таким образом, глагол «есть» (быть) как значимый комплексчеловеческихотражаемогопредставленийпредметаилиактуализируетявлениявнутреннююобъективнойформудействительности,осмысливаемого изолированно, вне его взаимодействия, с другимипредметами и явлениями, а значение следующего слова (смертен, вратарь)конкретизирует (именует) эту внутреннюю форму.
Если элементампредметного знакообраза дать буквенное выражение, то он будет иметь вид:«А – В», где «В» («смертен», «вратарь») является частью «А» («человек»,«мальчик») и конкретизирует внутреннюю тему «А», актуализованнуюглаголом «есть», «помечая» ту из целого комплекса характеристик «А»,которая служит средством удовлетворения потребности индивида. При этомглагол «есть» в сознании индивида дает обобщенную форму осмысленияотражаемой предметной ситуации и организует её элементы в знакообраз«А – В». Однако объективная действительность, тексты, выступающие вкачестве предмета деятельности индивида по смысловому восприятию,находится в состоянии постоянного движения и изменения. Предметы и38явления, подвергаемые отражению, восприятию и осмыслению, несуществуют вне времени, изолированно и в покое, они постоянноизменяются с течением времени, вступают в те или иные взаимоотношениядруг с другом, в процессе которых выявляются их новые функциональныесвойства.Следовательно, в сознании индивида должен существовать механизмформирования знакообраза более высокого уровня, чем описанный вышепредметный знакообраз, отражающего ситуацию, где предметы или явлениясвязаны теми или иными взаимоотношениями или объединены общейдеятельностью.
В отличие от предметного знакообраза его возможнообозначитькак«знакообразсубъектно-объектнойситуации»или«субъектно-объектный знакообраз».Вовлеченный в какие-либо отношения или деятельность, выделенныйдля осмысления объект воспринимается уже не как самостоятельнаяцелостность, а как компонент другой более высокой целостности и,следовательно,наполняетсяновымифункциональнымисвойствами,определяемыми всей целостностью, поскольку вещь, вовлечённая в орбитуданного целого, приобретает свойства, ранее ей не присущие, т.е.
тесвойства, которые соответствуют требованиям целостной системы.Например, акт рукопожатия чёрной и белой рук воспринимается какцелостность,элементыкоторой(чёрнаяибелаяруки)длявоспринимающего перестают существовать как самостоятельные единицывосприятия, но выступают как взаимополагающие части, обусловливающиеданную целостность. При этом объектом осмысления выступает субъектнообъектный комплекс, а фактором, организующим этотцелостностьболеевысокогоуровня,являетсяобщаякомплекс вдеятельность(рукопожатие) или определённые взаимоотношения, которые и являютсявнутренней формой, организующей элементы отражаемой ситуации всознании реципиента в субъектно-объектный знакообраз.39Механизм осмысления ситуации субъектно-объектных отношенийстановится более ясным, если проанализировать восприятие какого-либопроизведения живописи. Обратив внимание нашего собеседника на красотуизображённой на полотне женщины, мы заставим его выделить её фигуру ивоспринимать её вне связи с другими элементами, изображёнными наполотне.В результате чего в сознании реципиента сформулируется предметныйзнакообраз.
Но, если, созерцая это же полотно, мы обратим вниманиенашегособеседниканавзглядэтойженщины,устремлённойнавиднеющуюся вдали лодку, собеседник будет воспринимать и осмысливатьне отдельно взятую красивую женщину, а женщину вместе с лодкой,находящейся где - то вдали. При этом фактором, объединяющим их(женщину и лодку) в один комплекс, в одно целое, будет связывающее ихдействие, в данном случае - устремление взгляда на лодку.Если выбрать объектом восприятия ситуацию «двор» и, отражаяданнуюситуацию,выделитьвкачествемотивированногообъекта«мальчика», но «мальчика» не вне времени, а производящего какие-тодействия лопатой (палкой), то для осмысления ситуации и формирования всвоём сознании знакообраза отражаемой ситуации, индивид должен будетзаявить фактор, объединяющий «мальчика» и объект его действия,например, «яму» в одну целостность, что предполагает выявлениевнутренней формы отражаемой субъектно-объектной ситуации, котораяорганизуетсубъектно-объектнуюгруппу«мальчик-яма»вкачествекомпонентов в одну целостность.Этойвнутреннейформойокажетсяобщаядеятельность,актуализируемая посредством глагола «делать» («мальчик делает яму»).Именно этот актуализатор является средством слияния «мальчика» и «ямы»в сознании индивида одну целостность.
При дальнейшем осмыслениихарактер деятельности будет конкретизирован именованием этого действия40(зд. «копать», в то время как глагол «делать», дав «команду» наактуализацию деятельностной схемы осмысления, становится ненужным).Таким образом, логично предположить, что подобно тому, какзначимыйкомплексобщечеловеческихпредставлений,реализуемыйглаголом «есть» («быть»), актуализирует механизм формирования:предметного знакообраза, общечеловеческий комплекс представлений,эксплицируемый глаголом «делать» представляет, или актуализирует,схему формирования знакообраза субъектно-объектной ситуации илисубъектно-объектного знакообраза.Этафункцияформированиядемонстрируетсяглагола«делать»каксубъектно-объектноговоактуализаторамеханизмазнакообразавнешнесинтаксическойнагляднореализациианглийскихвопросительных, отрицательных, а иногда и утвердительных (в случаяхэмфазы) предложений, где глагол «do» (делать), не неся практическиникакоголексическоговспомогательноезначения,служебноесредствопредставляетактуализациисобойпростоопределённогопсихического механизма, обеспечивающего восприятие, осмысление иформирование субъектно-объектного знакообраза.Поясним нашу мысль на нескольких английских предложениях.В нижеследующих утвердительных предложениях: «Я читаю газеты»,«Мы ходим в театр» - « I do read newspapers»; «We do go to the theatre»вспомогательный глагол «do», предшествующий именованию совершаемогодействия(«читаю»,«ходим»),несётфункциюособоговыделенияуказываемого действия (делаю-читаю» «делаю-хожу»), т.е.