Диссертация (1168955), страница 15
Текст из файла (страница 15)
О.Н. Паршиной [37, c. 232] была предложена классификация речевыхтактик стратегии самопрезентации, которая подтверждает описанное вышенаблюдение. В процессе исследования материала настоящего исследованиямы определили, что следующие речевые тактики предвыборной риторикиприменяются американскими политиками для реализации стратегии:1) самовосхваление;2) отвод критики;3) оппозиционирование;4) солидаризация с адресатом;835) неявного самовосхваления.Для более полного понимания реализации данной стратегии с помощьюуказанных речевых тактик требуется рассмотреть на конкретном примере ихактуализации в дискурсе американских политиков.Для выделения среди электората круга «своих» избирателей, а такжеформирования общности целей, задач и ценностей с ними американскиеполитики используют тактику солидаризации.В этой тактики встречается много языковых средств, способствующихформированию такого впечатления у электората («we» – «мы», «our» –«наш», «side by side» - «бок о бок», «together» - «вместе»):Х.
Клинтон: «Because as you know so well, Americans aren’t just electing aPresident in November. We’re choosing our next commander-in-chief – the personwe count on to decide questions of war and peace, life and death» [93].«Потому что, как вы и так хорошо знаете, американцы не толькоизбирают президента в ноябре. Мы выбираем нашего следующегоглавнокомандующего, мы рассчитываем на решение вопросов войны и мира,жизни и смерти».Х. Клинтон: «Our armed forces fight terrorists together; our diplomatswork side by side.
Allies provide staging areas for our military, so we can respondquickly to events on the other side of the world. And they share intelligence thathelps us identify and defuse potential threats» [93].«Наши вооруженные силы борются с террористами вместе; нашидипломаты работают бок о бок. Союзники обеспечивают плацдармы длянашей армии, так что мы можем быстро реагировать на события надругом конце света. И они делятся разведывательной информацией, котораяпомогает нам выявить и обезвредить потенциальные угрозы».Х. Клинтон: «And here's what we can do. We can deploy a half a billionmore solar panels. We can have enough clean energy to power every home.
We canbuild a new modern electric grid. That's a lot of jobs; that's a lot of new economicactivity» [99].84«И вот то, что мы можем сделать. Мы можем развернуть на полмиллиарда больше солнечных панелей. Мы можем иметь достаточно чистойэнергии в каждый дом. Мы можем построить новую современнуюэнергосистему. Это очень много рабочих мест; много новой экономическойинициативы».Реализациитактикисолидаризациисадресатомспособствуютлексические средства выражения понимания и согласия с проблемой («I see»- «Я понимаю», «I understand» - «Я понимаю»):Х. Клинтон: «But it's because I see this - we need to have strong growth,fair growth, sustained growth.
We also have to look at how we help familiesbalance the responsibilities at home and the responsibilities at business» [99].«Но это потому, что я понимаю, - нам нужно иметь сильный рост,справедливый рост, устойчивый рост. Мы также должны смотреть на то,как мы помогаем семьям сбалансировать обязанности дома и на работе».Результаты проведенного исследования позволяют сделать вывод о том,что тактика солидаризации с адресатом считается наиболее частой тактикой вамериканском предвыборном дискурсе.Тактика оппозиционирования актуализирует, основную для жанрапредвыборнойкоммуникации,дихотомию«чужие–свои».Тактикаоппозиционирования исполняет задачу дистанцирования кандидата как отпартийных и социальных структур, так и от отдельных персоналий, что тожеспособствует уточнению и формированию идентификационной моделикоммуниканта:Данная тактика реализована Б.Х. Обамой благодаря лексическимсредствам, которые содержат компонент противопоставления «противостоял»-«opposed»,которыеподкрепленылексемамиссемантикойисключительности «единственный кандидат» - «the only candidate».
Этопозволило Обаме заявить о собственном несогласии с государственнымкурсом, а также предоставить себя как единственного политика, которыйможет ему противопостоять:85Б.Х. Обама: «On the most important national security question since theCold War, I am the only candidate who opposed the war in Iraq from thebeginning. This judgment was not about speeches, it was about whether or not theUnited States of America would go to war in Iraq» [73].«Что касается самого важного вопроса национальной безопасности современ Холодной войны, я единственный из кандидатов, кто был противвойны в Ираке с самого начала. И дело не в словах, а в том, вступит или нетСША в войну в Ираке».Аналогичную лексему с семантикой исключительности использовалаХ.
Клинтон в предвыборных дебатах на пост президента США 2016 года:Х. Клинтон: «But I also want to be sure that we don't leave people behind.That's why I'm the only candidate from the very beginning of this campaign whohad a plan to help us revitalize country...» [100].«Но я также хочу убедиться, что мы не оставляем людей в стороне.Вот почему я единственный кандидат с самого начала этой кампании,который имел план, чтобы помочь нам оживить страну...».Важно подчеркнуть, что перлокутивный эффект реализации тактикиоппозиционированиязаключаетсянев обычномпротивопоставлениипродуцента предвыборного дискурса политическим соперникам, а врасширении своей идентификационной модели предвыборного дискурса.
Вдействительности,изучаяобразыполитических соперников,которыесоздаются ораторами, как экспликацию anti-ego, коммуниканты такимобразом оказывают воздействие не только на восприятие адресантамиличности конкретного политика и его деятельности, однако и реализуютстратегию неявного самовосхваления, убеждая имплицитно слушателей втом, что обсуждаемые факты и явления противоречат их убеждениям и в ихбиографии политической направленности они не будут иметь место:Д.
Трамп: «See, I understand the tax code better than anybody that's everrun for president» [99].«Видите ли, я понимаю налоговый кодекс лучше, чем любой, кто когда-86либо боролся за пост президента».Навыделениипозиционированииязыковыхсредств,лучшихкачествиспользуетсятактикаиспользуемыхвполитическогодеятеля,самовосхваления.даннойтактике,егоСемантикаописываетположительные стороны политического деятеля. Для этого используютсяприлагательные (experienced, successful, optimistic и прочие) и глаголы (towin, to lead и прочие).
При этом в высказываниях местоимение «I» считаетсяего основным элементом:Х.Клинтон: «I have some experience with the tough calls and the hard workof statecraft. I wrestled with the Chinese over a climate deal in Copenhagen,brokered a ceasefire between Israel and Hamas, negotiated the reduction ofnuclear weapons with Russia, twisted arms to bring the world together in globalsanctions against Iran...» [93].«I have a very positive and optimistic view about what we can dotogether...and I’ve set forth some big goals, getting the economy to work foreveryone, not just those at the top...» [100].«У меня есть опыт в отношении жестких вызовов и тяжелой работыв госаппарате.
Я боролась с китайцами по поводу климата в Копенгагене,выступала посредником в вопросе прекращения огня между Израилем иХамасом, вела переговоры по сокращению ядерных вооружений с Россией,выкручивала руки с целью сплотить мир в вопросе международных санкцийпротив Ирана…».«У меня очень позитивный и оптимистичный взгляд на то, что мыможем сделать вместе ... и я поставила перед собой несколько большихцелей, чтобы экономика работала на всех, а не только на вершину...».В данном случае к местоимению «я» добавлены также следующиелексемы: broker (выступать посредником), wrestle (вести борьбу), fight(бороться),tough(жесткий),направленныенаформированиеобразауспешного, опытного и сильного политика.Для апологизации своей кандидатуры Б.
Обама выбрал линию указания87на существующие государственные нужды с дальнейшим выводом решения обаллотировании на президентский пост. Политик имплицирует идею обочевидности наличия у него качеств, которые нужны для измененияположений дел в стране. Применение инверсии в конструкции эмфатическоготипа: «What we need is...» [73] предопределяет эмоциональный акцент наважности принятия необходимого решения.Б.Х.
Обама: «What we need is honest leadership and real change, and that'swhy I'm running» [73].«Вот в чем мы нуждаемся – честное руководство, и вот почему ябаллотируюсь».Констатирование факта участия Б. Обамы в президентской кампании,котораяследуетзаповтором-анафорой«weneed» каквфункцииграмматического центра предложения, а также в составе придаточноговысказывания, не оставляет сомнения для избирателей в том, кто долженбыть президентом.Тактика отвода критики состоит в разъяснении позиции субъектапредвыборной коммуникации. Коммуникантом для этого привлекаютсяфакты и доказательства, которые объясняют подвергшиеся критике ивысказанные прежде положения.В предвыборном дискурсе США именно тактика отвода критикипривлекается для наиболее дательного уточнения взглядов политиков. Отводкритики осуществляется с помощью дистанцирования от не привлекательнойили негативной ситуации:Д.
Трамп: «She’s done a terrible job for the African-Americans. She wantstheir vote, and she does nothing, and then she comes back four years later. We sawthat firsthand when she was United States senator. She campaigned where theprimary part of her campaign…» [100].«Она сделала ужасную работу для афроамериканцев. Она хочет ихголоса, и она ничего не делает, и затем она возвращается через четыре года.Мы видели это воочию, когда она была сенатором США. Она агитировала,88где основная часть ее кампании…».Информационно-интерпретационнаяполитикивстратегия.Американскиесобственных предвыборных выступленияхприбегаюткиспользованию такой стратегии, чтобы электорат был осведомлен обосновныхсобытиях.Основнаяинформация,приэтом,получаетсяэлекторатом о существующих проблемах, ситуации в США, а также ометодахихрешения.Приправильномиглубокомформированииинформационного пространства предвыборной риторики политикам удаетсяоказывать воздействие на электоральные решения избирателей.
Об этомсвидетельствуютрезультатыанализаиспользованияинформационно-интерпретационной стратегии в предвыборной риторике американскихполитиков.В современных научных изысканиях недостаточно проявлен интерес кисследованию данной стратегии. Одним из немногих исследователей,который занимался ее изучением, является О.Н. Паршина. Но, мы считаем,что тактики реализации исследуемой стратегии имеют большой потенциал вконтексте прагматического исследования предвыборной риторики, так какони способствуют достижение ее главной цели. Это, в свою очередь,находится в зависимости от способа речевого воплощения данной стратегиив текстах предвыборной риторики.Результаты исследования материалов предвыборной коммуникациикандидатов на пост в президенты США свидетельствуют о том, что вамериканскойпредвыборнойриторикевбольшинствеслучаевдляреализации стратегии используются следующие тактики: указание на путьрешенияосновныхпроблем,интерпретированиеилиразъяснениесуществующих в государственном устройстве проблем, а также признаниесуществующих в государстве проблем.Языковые средства, которые включаются в речевую тактику признанияпроблем в предвыборной риторике, включают прилагательные с оценочнымхарактером в совокупности с существительными («большая проблема» - «big89problem», «огромная проблема» - «huge problem», «огромные проблемы» «tremendous problems»).