Диссертация (1168946), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Причём слова, образующие само метафорическое выражение, какотмечаетДоминикБуур(Bouhours1998:тамже),недолжныпротиворечить друг другу по смыслу, а, наоборот, должны друг другусоответствовать. Именно такую метафору Доминик Буур (Bouhours 1998:52-53) называет соразмерной.17В контексте нашего описания истоков изучения метафоры, нельзяобойти вниманием и труды исследователей английской школы. В этойсвязи приведем мнение на феномен «метафора» представителя английскойшколы, автора труда «Левифан», английского ученого Т. Гоббса (Гоббс1936: 63), который (Гоббс 1936: там же) пишет, что «свет человеческогоума – это вразумительные слова, предварительно очищенные от всякойдвусмысленности точными дефинициями.Метафоры же, как и бессмысленные и двусмысленные слова,напротив, суть ignes fatui , то есть блуждающих огней, и рассуждать при ихпомощи, значит бродить среди бесчисленных нелепостей, результат же, ккоторому они приводят, есть разногласие и возмущение или презрение.Когда мы рассуждаем и ищем истины, такие речи недопустимы».С точки зрения известного исследователя процессов метафоризацииА.
Ричардса (Ричардс 1990:40), изучающего риторику философии исчитающего, что на всем длительном протяжении истории риторикиметафора описывалась как «нечто вроде удачной уловки, основанной нагибкости слов, как нечто уместное лишь в некоторых случаях и требующееособого искусства и осторожности.К метафоре относились как кукрашению и безделушке, как к некоторому дополнительному механизмуязыка, но не как к его основной форме».В Новое время к метафоре стали относиться как к тропу. Так,например, Шарль Балли (Балли 2001: 221) в своем труде «Французскаяметафора»особообстоятельство,подчеркиваетчтометафоратоважноеберетсвоесегоначалоточкизрениявследствиеограниченности человеческого разума.При этом французский лингвист (Балли 2001: там же), объясняя своепонимание происхождения метафоры, особо отмечает, что «величайшеенесовершенство человеческого ума состоит в том, что он неспособен к18абсолютной абстракции; он не может выделить чистое понятие,воспринять идею вне всякой связи с конкретной действительностью.
Мыуподобляем абстрактные понятия предметам чувственного мира, ибо длянас это единственный способ познать их и ознакомить с ними других.Таково происхождение метафоры».Далее автор «Французской метафоры» Шарль Балли (Балли 2001:221) дает следующее уточнение относительно природы метафоры,подчеркивая, что «метафора есть не что иное, как сравнение, в которомразум под влиянием тенденции сближать абстрактное понятие иконкретный предмет сочетает их в одном слове».
Что касаетсяолицетворения, то, по мнению ученика Ф. де Соссюра Шарля Балли (Балли2001: 221), олицетворение представляет собой разновидность метафоры.Соответственно, таким образом, олицетворениев понимании ШарляБалли (Балли 2001: 223) представляет собой следствие ещё однойнесовершенной черты человеческого разума – стремления одухотворятьвсё, что его окружает.В работе, которую французский лингвист и ученик Фердинанда деСоссюра Шарль Балли (Балли 2001: 227) озаглавил как «Французскаястилистика», мы находим также классификацию образов, которую ученыйсоставилнаклассификациибазесинхроническогоподхода.Всоставеданнойнаходятся такие образы, как эмоциональные образы,конкретные или живые образы, которые также называются чувственнымиобразами.Кроме вышеперечисленных нами образов в классификации ШарлемБалли (Балли 2001: там же) также выделены мёртвые образы.
Французскийлингвист (Балли 2001: 228) подчеркивает, что если образ, «чётковоспринимается воображением слушателя», то это – конкретный образ, что19можно продемонстрировать на таком примере, как «Ветер усиливает свойгрозный голос».Кроме конкретного или же чувственного образа в разряд живыхобразов, по мнению, Шарля Балли (Балли 2001: 225) нужно относитьтакже и эмоциональные или, говоря иными словами, ослабленные образы.Речь здесь идет о таких образах, которые находят свое понимание взависимости от индивидуального восприятия того или иного человека. Приэтом Шарль Балли (Балли 2001: 228)особо подчеркивает, чтоэмоциональные или, говоря по-другому, ослабленные образы вызывают«смутную картину» и «некий эмоциональный осадок, который, такимобразом, следовательно, его спасает от полного превращения в символ».По классификации образов, которые мы находим во «Французскойстилистике», написанной учеником Ф.
де Соссюра Шарля Балли (Балли2001: 229), к третьему типу образов относятся мёртвые образы. Этообъясняется тем обстоятельством, что образность, имевшая ранее своепроявление в этих выражениях, перестала существовать. Кроме того, этиобразы не имеют чувственной и, соответственно, эмоциональной окраски.А.А.
Потебня (Потебня 1989: 242-244) полагает, что метафорапомогает переходу от образа к значению. Это обстоятельство, по мнениювыдающегося отечественного ученого-лингвиста можно объяснить темважным обстоятельством, что «первоначально расстояние между образоми значением было весьма мало» (это соответствует тезису о том, чтометафора должна быть «соразмерной»).Рассуждения о весьма важной роли метафоры мы также находим и втрудах Б.Л. Уорфа (Уорф 1964: 259), в том числе и в его работе«Отношение норм поведения и мышления к языку».В классификации известного немецкого ученого Э. Кассирера(Кассирер 1990:33) говорится и о таком типе метафоры, как базисная20метафора.
В своем труде «Сила метафоры», Э. Кассирер (Кассирер1990:33),объясняясвоепониманиепроисхожденияметафоры,подчеркивает, что, по его мнению, происхождение метафоры связано сдеятельностью языка. Это явление, с точки зрения немецкого ученого,связано с генерированием мифологических фантазий.Английский ученый А. Ричардс в своем труде «Философияриторики» (Ричардс 1990: 59-60) предлагает выделять две группы метафор.К первой группе метафор по мнению А. Ричардса (Ричардс 1990: 59 - 60)относятся те «метафоры, которые строятся на основе прямого сходствамежду двумя объектами». Ко второй группе метафор, с точки зренияанглийского ученого А. Ричардса (Ричардс 1990: 59 - 60) нужно относитьтеметафоры,которые«строятсянаосновеобщегоотношения,испытываемого (иногда по чистой случайности или же по ряду причин)нами к обоим объектам». Справедливости ради необходимо добавить, чтоА.Ричардсвместестемподчеркивает,чтопредлагаемаяимклассификация не является «окончательной и бесспорной».Американский ученый - литературовед Ф.
Уилрайт (Уилрайт 1990:82) выделяет эпифорическиеи диафорические группы метафор.Эпифорические метафоры представляют собой классические метафоры иосновываютсянаобычномзначениислова.Чтожекасаетсядиафорических метафор, то Ф. Уилрайт (Уилрайт 1990:82) отмечает, чтоэта группа метафор возникает в результате простого соположенияблагодаря двойному акту соединения и распространения. Говоря другимисловами, речь здесь идет о таком процессе, как семантическое движение.В своем труде « Метафора и реальность» Ф. Уилрайт (Уилрайт1990:96 - 97) приходит к заключению, что целью эпифорических метафорявляется«намекать на значение», тогда как диафорические метафорыспособствуют тому, чтобы «вызывать к жизни нечто новое».21Что касается структуры метафоры, то Ф. Уилрайт (Уилрайт 1990:82)выделяет содержание и оболочку и при этом особо отмечает, что, такимобразом, следовательно, метафора может быть выражена благодаряимплицитному сравнению или местоимению «это».
Однако кромевозможности имплицитного выражения метафора может быть выражена иэксплицитно, что можно увидеть на таком примере, как «О, my love is like ared, red rose».В контексте нашего рассмотрения лингвофилософских исследованийметафоры как явления и процесса метафоризации в целом, приведемпонимание феномена «метафора» М.
Блэком (Блэк 1990: 153 – 172),который в своей в статье «Метафора» рассматривает такие концепцииметафоры, как интеракционистская и субституциональная концепцииметафоры. Кроме этого М. Блэк (Блэк 1990: там же) выделяетсравнительную концепцию метафоры, которая является разновидностьюсубституциональной концепции изучения метафоры.Необходимоотметить,чтосубституциональнаяконцепцияметафоры, с точки зрения М. Блэка (Блэк 1990:168 -169), состоит в том,чтометафорическоенеметафорическоговыражениевыражения.представляетПриэтомсобойследуетсубститутотметитьтонемаловажное обстоятельство, что смыслы двух выражений совпадают.Причем один смысл этого выражения имеет буквальный смысл, тогда каквторой смысл этого же выражения представлен метафорическим смыслом.Исходя из этого, таким образом, соответственно, можно сделать вывод, чтобуквальноезначениевыраженияпритрансформациистановитсяметафорическим.Далее приведем понимание роли метафоры в языке КарломЛюдвигом Бюлером, известным немецким психологом и лингвистом,автором многочисленных трудов по психологии мышления и языка,22последователем вюрцбургской школы так называемого «целостногопсихологическогоанализа»,которыйимеетотношениектеориигештальтов.
Точка зрения Карла Людвига Бюлера нам видится важной,поскольку ученый, будучи психологом и лингвистом, разработалоригинальную концепцию языка, которая по многим аспектам отличаетсяот соссюровской дихотомии «язык и речь».Кроме этого немецкий ученый Карл Людвиг Бюлер предложилтеорию речевого акта, ввёл понятие «коннотация», а также одним изпервых начал исследование дейктических единиц языка. Карл ЛюдвигБюлер (Бюлер 1993: 76), анализируя репрезентативную функцию языка,рассматривает гипотезу Х. Вернера (Werner 1919: 56) об использовании вязыке табу.