Диссертация (1168845), страница 9
Текст из файла (страница 9)
30–31]. Таким образом, в своем большинстве реализациякосвенных речевых актов базируется на несоответствии между эксплицитновыраженной силой высказывания и реальной иллокутивной силой. Речевой акт,по мнению Д. Франка, «…осуществляется косвенно тогда, когда иллокутивныйтип,индуцируемыйязыковымисредствами,несовпадаетспервичноинтендируемой иллокутивной функцией» [Франк, 1986, с. 370], например, «…вцелях вежливого смягчения просьб, вопросов и замечаний, либо для того, чтобысказать адресату неприятное, избежав неприятных последствий для себя»[Арутюнова, 1981, с. 362].Отметим, что условия осуществления речевых актов были положены воснову семантического словаря речеактовых глаголов А.
Вежбицкой, гдепроводится семантический анализ наиболее распространенных глаголов речи, икаждыйглаголполучаетпрагма-семантическое«наполнение».Например,44используя особый метаязык, А. Вежбицка вводит толкование глагола warn: (1) Ithink you might do something that would cause something bad to happen to you; (2) Isay: you might do something that …, (3) I say this because I want to cause you to beable to cause that bad thing not to happen to you. Автор дает следующиекомментарии: (1) отражает предварительные условия пресуппозиционногохарактера, (2) указывает на условия пропозиционального содержания: ситуация, окоторой сообщается, связана с чем-то плохим для адресата); (3) содержитуказание на иллокутивную цель: побудить адресата сделать что-то дляпредотвращения чего-то плохого и на условия искренности: говорящий не хочет,чтобы с адресатом случилось что-то плохое [Wierzbicka, 1987, р.
177].Таким образом, мы можем констатировать, что вопросы создания единойклассификации речевых актов, а также подходы к разделению РА на классы будутпривлекать внимание исследователей, поскольку являются базовыми для созданиямодели успешной коммуникации. Кроме того, построение данной моделипотребует от прагмалингвистики сосредоточиться на задачах, связанных сопределением иллокутивной силы РА, влиянием контекста на данный процесс ианализе принципов сочетания, последовательности речевых актов.1.4.Распознавание речевой интенции продуцента высказыванияНамерение продуцента вызвать определенную и запланированную реакциюу реципиента, которая основана на распознавании данной реакции, означаетуспешноеосуществлениекоммуникативногособытия.Инымисловами,говорящий несет ответственность за содержание своего намерения; у негоимеется также причина, неотделимая от природы выполняемого им акта, сделатьэто намерение явным [Стронсон, 1986, с.
141].Речевое намерение или интенциональный компонент формируется какстратегический замысел до реализации высказывания. В зависимости отстратегии говорящий / пишущий выбирает прямые либо косвенные способыязыковой манифестации интенции. В свою очередь языковой опыт адресата, его45коммуникативная компетенция помогают правильно декодировать заключенный вязыковых средствах интенциональный компонент.Говорящий / пишущий по собственному усмотрению или под давлениемситуации может изменить свое речевое намерение в ходе общения, внести в негокоррективы. В то же время эксплицитность / имплицитность речевого намеренияи связанная с ними иллокутивная сила высказывания зависят в большей степениот целеустановки и мотивов говорящего, от прямолинейности выражения речевыхстратегий и от планируемого перлокутивного эффекта. В речевой практикевстречаются и такие ситуации, в которых стратегия говорящего не предполагаетпрямого эксплицирования его действительных намерений.
Так, например, намивыявлено, что в различных видах рекламной коммуникации основная интенцияавтора может реализоваться пошагово, либо опосредованно с помощьюразличных речевых актов.В каждом случае общения коммуниканты имеют свою установку и своитактикиреагирования.Очевидно,чтонарядусинтенциейговорящегонемаловажное значение имеет и интенция адресата, так как акт коммуникации –это результат взаимодействия интенций всех участников речевого общения.Перлокутивный эффект формируется именно комбинацией интенций участниковобщения, поскольку «адресат – такой же человек, как и говорящий, и егоинтенция в коммуникативном акте не менее важна, чем интенция говорящего;<…> и только при удачной комбинации этих двух интенций, благоприятной дляговорящего, возможен ожидаемый говорящим результат – совершение адресатомтого или иного действия» [Еремеев, 2000, с.
110]. Несомненно, одно и то жеречевое намерение адресанта для достижения запланированного перлокутивногоэффектаможеткорректироватьсяавторомвпроцессеформированияаллокутивной интенции.Интенциональная структура высказывания представляет собой весьмасложное явление. Она тесно связана с реализацией целого ряда функций языка иязыковых единиц, среди которых следует назвать регулятивную функцию,46конативную(прескриптивную),апеллятивную,аффективную,оценочную,интеракциональную (межличностную), дискурсивную, металингвистическую идр.
[Демьянков, 1989, с. 65]. Сложность исследования интенциональнойструктуры речевого акта связана и с тем, что в реальном общении происходитнакладываниеЭффективностьнесколькихречевойразличныхстратегиицелейиоцениваетсянамеренийпоговорящего.достижениюлибомаксимального количества целей, либо в зависимости от их иерархии. Вопросколичества иллокуций в высказывании и их иерархии также не находит единойтрактовки. Например, Дж. Остин полагает, что и прямой, и косвенный РА(речевойакт)обладаюттолькооднойиллокутивнойфункцией,иначекоммуникация была бы осложнена [Austin, 1962, р. 63–65].Однако наши собственные изыскания могут являться убедительнымидоводами о сосуществовании нескольких иллокуций в речевом акте.
Еще Дж.Серль относительно косвенных речевых актов отмечал,иллокутивныйдругого»,актпричемосуществляетсяпервичныйопосредованно,иллокутивныйактпутемвчто«… одиносуществлениятерминологииестьдействительная реализация некоего предложения в речи, в то время, каквторичный иллокутивный акт (вторичная иллокуция) определяется буквальнымзначением предложения [Серль, 1986, с. 196]. Примеры высказываний, которыесочетают несколько иллокуций, представлены, например, в работе О. Г.Почепцова (1.
“She is beautiful, isn’t she? 2. Tell me, will you?” – ведущаяиллокуция спрашивание (вопрос) и сопутствующие 1. – суждение, 2. – просьба[Почепцов, 1979, с. 28]), в публикациях Л. М. Минкина (“Could you open thewindow?” – предложение с фиксированным языковым несоответствием структурыи пропозиционального содержания реализует РА побуждения [Минкин, 1997, с.22] или “There's little chalk left” = “Bring some more”, “There's too much chalk” =“Take away some”, “There's water” = “Wipe it off”, “There's no water” = “Bring some”[Иванова, Бурлакова, Почепцов, 1981, с.
279–280]).47Наше исследование указывает, что речевые акты, которые являются поформальным признакам одним прагматическим типом, а в речевой реализацииспособныприобретатьдругуюиллокутивнуюсилу,достаточноактивноэксплуатируются в различных типах дискурса, в том числе и рекламного.Приведем примеры социальной рекламы из корпуса рекламных текстов,полученных нами способом сплошной выборки из печатных англоязычныхисточников: “Smoking kills” (Advertising poster, 2009) = “Don’t smoke”, “Drinkingkills brain cells” (Advertising poster, 2012) = “Don’t drink”, “Almost half of all adultdrowning deaths involve alcohol” (Advertising leaflet, 2014) = “Don’t drink anddrown”. Прагматическим типом данных рекламных текстов является ассертивноевысказывание, с помощью которого продуцент реализует директивную интенцию.В следующих примерах коммерческой рекламы директивная авторская интенцияформируется с помощью речевых актов рогативов: “Why not let some strategicallyplaced sparkle make your little black dress look this provocative?” (Self, 2012) = “Letsome strategically placed sparkle make your little black dress look this provocative”,“How do you spell relief? R-O-L-A-I-D-S” (Victoria, 2008) = “Buy Rolaids”.Прагматическим фокусом приведенных ниже рекламно маркированныхтекстов политического дискурса является интенция утверждения (РА ассертив),которая реализуется опосредованно с помощью вопросительного предложения(РА рогатив): “Do you want a president who believes that your rights come from God,not from government?” = “We don’t want a president who believes that our rightscome from God, not from government”, “Where are the 9 million more jobs thatPresident Obama promised?” = “There aren’t the 9 million more jobs that PresidentObama promised”, “Do you want a president who will work every day to bring ustogether, not tear us apart?” = “We want a president who will work every day to bringus together, not tear us apart” (M.
Romney, Ohio. August 15, 2012).В значительном количестве случаев, как справедливо отмечает Н. Д.Арутюнова, говорящие нарушают правила коммуникации в поисках косвенногоспособа выражения некоторого смысла. Основной принцип интерпретации48косвенного высказывания состоит в том, что это нарушение касается только«поверхностного» значения речевого акта, «глубинное» же его содержаниесоответствует требованиям коммуникативных максим. «Адресат, таким образом,исходитизпредположения,чтомаксимыречевогообщенияспособныимплицировать передаваемый ему говорящим смысл (conveyed meaning)»[Арутюнова, 1985, с. 29].Для интерпретации косвенных речевых актов используются: 1) положениятеории речевых актов; 2) общие принципы речевого общения; 3) «фоновыесведения» (Hintergrundinfcrmationen) о соответствующих фактах, единые дляговорящего и слушающего; 4) способность слушающего к логическим выводам[Конрад, 1985, с.
358]. Распознавание речевого намерения продуцента, согласноизысканиям Р. Конрада, напрямую зависит от соблюдения условий успешностиреализации того или иного речевого акта. Так, к условиям успешностипобуждения можно отнести следующие основные условия: 1. – Говорящий хочет,чтобы слушающий выполнил действие; 2. – Говорящий имеет намерениепобудить слушающего к совершению действия; 3.