Диссертация (1168845), страница 12
Текст из файла (страница 12)
При этомактуальными эмоциональными характеристиками субъекта речи являются 1)эмотивная интенция языковой личности, 2) модальность, тональность инаправленность эмоций [Там же, с. 47].К наиболее распространенным языковым средствам передачи эмоцииотносятся междометия, слова, которые называют эмоции, интонационныесредства и др. В ряде случаев эмоциональное значение слова, как полагает Н.
В.Аванесова, проявляется только в определенном контексте, который передаетиндивидуальное настроение или ощущение носителя языка. По мнению автора,имеют место факты, когда эмоциональность передается словами, теряющими своепредметно-логическое(денотативное)значениеи,какследствие,приобретающими эмоциональную окраску, например, вульгарные слои лексики[Аванесова, 2010, с. 7].В рамках прагматики в настоящее время активно изучается связьэмотивности и речевой интенции. Так, Л. А. Пиотровская выделяет эмотивныйкоммуникативный тип высказываний, рассматривая выражение говорящимэмоционального состояния [Пиотровская, 2009].
Кроме того, анализ восприятияинтонации эмотивных высказываний вне контекста и жестово-мимическогодополнения выявил тот факт, что «…при неполном наборе дифференциальныхпризнаков,составляющихопределенныйэмотивныйтип,интонациявоспринимается носителями языка либо как неестественное произнесение, либо, вслучаеомонимииэмотивноговысказываниясвысказываниемдругогокоммуникативного типа, как неэмоциональное произнесение, что обуславливаетнеадекватноепониманиесобеседникомкоммуникативногонамеренияговорящего» [Пиотровская, 2004, с. 11].Полностью солидарны с точкой зрения Ч.
Стивенсона в том, что«…эмотивные слова приспособлены как для того, чтобы выражать чувстваговорящего, так и для того, чтобы вызывать чувства у слушающего, и эта их60способностьсоздаетсянавыками,сформированнымивпроцессеихупотребления» [Стивенсон, 1985, с. 131].Введениевлингвистическийаппаратисследованиякатегорииэмфатичности обусловлено тем фактом, что она объединяет интеллектуальноэмоциональную и эмотивно-эмоциональную интерпретацию действительности.Согласно исследованиям И. Г. Жировой, языковые единицы, передаваяинформацию об уровне эмфатичности (эмоциональной маркированности) текста ипредставляя собой одну из главнейших форм репрезентации эмотивноэмоциональныхиинтеллектуально-эмоциональныхсмыслов,реализуютрепрезентативную функцию на всех своих уровнях языковой структуры.Например, на фонетическом уровне – в виде эмфатизации эмоциональногофонетического значения; на лексическом уровне – через название базовыхэмоциональныхвыразительности;модальностей,наатакжефразеологическомчерезуровнестепень–черезихсмысловойконнотативноэмоциональные и собственно эмоциональные фразеологизмы различных типов;на морфемном уровне – в виде так называемых «эмфатизированных» морфем; наморфологическом уровне – через дискурсивные слова и междометия; насинтаксическом уровне – в виде определенных синтаксических конструкций.Кроме того, категория эмфатичность отражает реализацию эмоций в визуальномграфическом информационном канале при помощи пунктуации, порядка слов,синтаксических построений, в аудиальном информационном канале – припомощи просодики [Жирова, 2012, с.
91]. Эмфатичностъ рассматривается авторомкак «…смысловая выразительность любой части высказывания или всеговысказывания в целом, необходимая языковой личности для адекватноговосприятия информации об окружающей действительности через раскрытиедополнительного экстралингвистического смысла при помощи средств языковойи текстовой эмфатизации» [Там же, с. 92]. Автор обоснованно полагает, чтоэмфатичность является одним из наиболее продуктивных способов языковогоуказания на степень эмоциональной маркированности смыслового содержания61высказыванияиинтенциональноститекста;эмфатизациялюбойчастивысказывания является возможным средством указания на то, что говорящийвыделяет данный компонент или данную часть высказывания с цельюэмоционального воздействия на собеседника [Жирова, 2007, с. 35].Следует отметить, что в рамках категории эмфатичность авторомвыделяется концепт интенсифицированность, который репрезентирует свойстворечевойединицы,состоящеевееособойвыделенности,аименноинтенсифицированность – это количественная мера нашей оценки качества, мераэкспликативности, следовательно, и показатель содержания коммуникации.Представление И.
Г. Жировой о том, что интенсифицированность «сигнализируето градуальности», о сравнительной величине, характеризующей выразительность,согласуется с рядом научных изысканий, посвященных интенсификаторам ипроблематике интенсификации значения. К базовым можно отнести работы Д.Болинжера о градуальном характере слов [Bolinger, 1972]; Э. Сепира о влияниипсихологических и логических факторов на значение на примере градуированияприлагательных, а также взаимосвязи градуирования и эмоций, котораяпроявляется при передаче субъективных градуирующих значений в зависимостиот желаемого / нежелаемого увеличения или уменьшения количества [Cепир,1985]; Ч.
Осгуда о проблематике измерения значения лексических единиц ивыявлении«аффективныхкомпонентовзначения»,придающихемуэмоциональную окраску [Osgood, 1967].Взаимосвязь градуирования и эмоций отмечается и в ходе нашегоисследования языковых средств, направленных на интенсификацию речевогоповедения. Главная функция эмфазы заключается в том, чтобы в рамкахзаданногокоммуникативногособытия(продуцент+реципиент+коммуникативная ситуация) усилить языковой / неязыковой компонент для болееуспешногопротеканиякоммуникации.Посколькулюбоевысказываниеориентировано на получателя информации, то интенсификацияречевогоповедения и адресат взаимосвязаны.
Мы считаем, что выбор языковых /62неязыковыхсредствинтенсификацииопределяетсяхарактерологическимиособенностями адресата как личности и в качестве обобщенного понятия – «эскизаудитории».1.6.Комуникативно-прагматический аспект построения высказыванияРассматриваявысказывания,построения,коммуникативно-прагматическийнеобходимовыявитьпроанализироватьобязательныеаспектнекоторыенеобязательные/актуализациипринципыегохарактеристикиихиспользования, а также внутренние и внешние условия, влияющие на их выбор.Принцип Кооперации, согласно П. Грайсу, транслирует следующую идею:«твой коммуникативный вклад на данном шаге диалога должен быть таким,какого требует совместно принятая цель (направление) этого диалога» [Грайс,1985,с.222].Реализацияданногопринципавключаетследованиекоммуникативных постулатов – Количества, Качества, Отношения и Способа.ПостулатКоличестваориентированнатрансляциюколичестваинформации, которое необходимо передать в процессе коммуникации. Данныйпроцесс, по мнению автора, имеет некоторые ограничения, влияющие на егоуспешное протекание: высказывание должно содержать не меньше информации,чем требуется; высказывание не должно содержать больше информации, чемтребуется.Принцип Качества соотносится с понятием истины, продуцент не долженвыдавать ложную информацию, а также информацию, для подтверждениякоторой нет оснований.ПринципОтношенияоснованнаследованииопределеннойтемекоммуникации.Реализация Принципа Способа базируется на правиле ясности выражениямысли, под которым понимается игнорирование непонятных реципиентувыражений и понятий, стремление к однозначности выражения намерения икраткости, а также организованности.63Отметим, что Г.
П. Грайс не настаивает на неукоснительном следованииговорящимивсехмаксимречевоговзаимодействия,которыебылиимсформулированы.К сознательным нарушениям постулатов можно отнести косвенные речевыеакты, метафорические высказывания и высказывания иронического характера.Слушающему, когда он воспринимает актуальное метафорическое высказывание,нужно знать не только свой язык, но и быть в курсе того, в каких условияхвысказывание произносилось. Он должен владеть общими с говорящимфоновыми представлениями, а также располагать дополнительной фактическойинформацией, которая может ему позволить понять, что для говорящего S есть Рфактически означает S есть R, удовлетворяя при этом условию истинности[Сусов, 2006, с.
111].Намеренное либо ненамеренное игнорирование представленных постулатовзаставляетадресатаприбегатькпроцедуреинтерпретации,декодируяпервоначальное намерение, вычисляя скрытый смысл, а именно – импликатуру.Вывод коммуникативной импликатуры требует владения а) конвенциональнымзначением использованных слов и знанием всех их референтов; б) ПринципомКооперации и постулатами данного принципа; в) фоновыми знаниями; г) знаниемтого, что вся релевантная информация доступна для участников коммуникации.Необходимо отметить неоднозначное отношение к озвученным вышепринципам, так как некоторые принципы могут казаться несущественными,некоторые наивными с точки зрения современных коммуникативных реалий.Наша позиция такова, что процесс соблюдения и игнорирования максимнеобходим в определенных типах дискурса.