Диссертация (1168845), страница 5
Текст из файла (страница 5)
Вэтой связи необходимо рассмотреть понятие «значение», поскольку ононепосредственно связано с выбором оптимальных языковых возможностей длявоздействиянаадресата.Исследованиезначениявпрагмалингвистикеориентировано на анализ таких его аспектов как градуирование [Сэпир, 1986],интенсификация [Болинджер, 1972], логика использования слова [Ноуэлл-Смит,1986] и пр. Так, предпринимая попытки описать логику прилагательных, П.Ноуэлл-Смитособоподчеркивает,что,во-первых,посколькуименаприлагательные являются названиями свойств, то их логическая роль состоит вобозначении, замещении и указании на эту данность. Во-вторых, как правило, мыспрашиваем, что данное слово значит (means), вместо того чтобы задать вопрос:«Что подразумевает (mean) под этим словом говорящий?» [Ноуэлл-Смит, 1986, с.156]. Таким образом, речь идет о том смысле, который говорящий вкладывает всвой вопрос.Мы полагаем, что прагматизация значения высказывания и прагматическаяситуация являются взаимообусловленными.
Кроме того, «значение ряда словопределяется с помощью указания на коммуникативные цели речевого акта»[Арутюнова, Падучева, 1985, с. 13]. Выявляя особенности употребление глаголаto mean, П. Грайс описывает его естественный и конвенциональный типыиспользования [Grice, 1957, р. 377].
Специфика употребления данного глаголасостоит в его отнесенности к говорящему – субъекту речи. Благодарясоотнесению значения с говорящим и преднамеренностью речевого акта создана24основа формирования понятия «значение говорящего» (speaker's meaning), или«передаваемого значения» (conveyed meaning), включающего разного родаконтекстно обусловленные и косвенные смыслы речевых актов [Арутюнова,Падучева, 1985, с. 12].К наиболее значимым исследованиям косвенных смыслов речевых актовможно отнести анализ вопросительных предложений, выполненный Дж. Серлем,Р. Конрадом, Ф. Кифером и др. В основе изысканий иллокутивной силывопросительных предложений, проведенных Р.
Конрадом, лежит попыткапоказать взаимодействие между лингвистической структурой и соответствующимданной структуре значением. При этом принимаются во внимание параметрыситуации, которым отводится основополагающая роль для интерпретациипредложения как косвенного речевого акта. Автор доказывает, что согласованиемежду значением предложения и определенными ситуативными условиямиуспешности происходит, если предложение употребляется как речевой акт всоответствии со своей основной функцией. Так, в данном случае имеет местоневопросительная / неинтеррогативная интерпретация предложения, если условияуспешности для вопросительной ситуации выполнены не полностью, а ихдействие блокируется ввиду наличия условий успешности для какого-либодругого речевого акта [Конрад, 1985, с. 355].
Автором вносятся дополнения вопределение косвенного речевого акта: «Косвенный речевой акт SA1 имеет местов том случае, если SA1 может быть получен с помощью операций логическоговывода из прямого значения предложения S1, реализующего некоторый речевойактSA1,иизопределенныхсведенийосоответствующейситуации,непосредственно не связанных с предложением S1 и речевым актом SA1» [Там же,с. 356]. Помимо этого им выявляется гибридный тип речевого акта, условиемактуализации которого является одновременное осуществление двух различныхречевых актов в рамках одной пропозиции.Трактовка понимания и интерпретации косвенного значения в работах Р.Конрада созвучна трактовке Дж.
Серля, который рассматривал общую фоновую25информацию, теорию речевых актов и принципы речевого общения кактеоретический аппарат для анализа косвенных иллокутивных актов. Безусловно,«теорияречевыхактовипринципыкооперациивречевомобщениидействительно обеспечивают каркас, в рамках которого могут осуществляться ипониматьсякосвенныеопределенныеформыречевыеакты.постепенноОднако в рамках этого каркасаприобретаютстатусконвенциональноустановленных стандартных идиоматичных форм для выражения косвенныхречевых актов.Сохраняясвоибуквальныезначения,ониприобретаютспособность употребляться условно» [Cерль, 1986, с. 214].Автор выделяет некоторые условия успешности реализации косвенныхречевых актов: 1) S может высказать косвенную просьбу (или другое побуждение)либо посредством вопроса о выполнении некоторого подготовительного условия,касающегося способности H сделать А, либо посредством утверждения овыполнении такого условия; 2) S может высказать косвенное побуждение либопосредством вопроса о выполнении условия пропозиционального содержания,либо посредством утверждения о выполнении такого условия; 3) S можетвысказать косвенное побуждение посредством утверждения о выполненииусловия искренности, но не посредством вопроса о выполнении такого условия;4) S может высказать косвенное побуждение либо посредством утверждения осуществовании веских или даже более чем веских причин для осуществлениядействия А, либо посредством вопроса о существовании таких причин (в случае,когда причиной является потребность или желание слушающего H совершать А,говорящий может лишь спросить, хочет ли, желает ли H совершать А) [Там же, с.210].Эти условия вполне успешно коррелируют с правилами речевогоповедения, представленными Д.
Гордоном и Дж. Лакоффом, которые выдвинулидва наиболее важных условия – искренности и мотивированности. Приосуществлении условия искренности, несомненно, значимая роль принадлежитконтексту, который способствует распознаванию слушающим коммуникативно26имплицированного значения. Д. Гордон и Дж. Лакофф приводят примерывысказываний, которые ни при каких условиях не могут быть реализованыискренне, например, “Please close the window though I don't want you to”, “I promiseyou to pay you back, but I don't intend to" [Гордон, Лакофф, 1986, с.
281]. Однакопредложения подобного рода считаются нами дефектными, не приспособленнымикреальнойречевойвзаимовлияющиеситуации.понятия:каждомуИскренностьусловиюимотивированностьискренности–соответствуетопределенное условие мотивированности. При этом Д. Гордон и Дж. Лакоффвыделяют следующие параметры мотивированности: а) просьба мотивирована,если говорящий имеет основание хотеть ее выполнения; если говорящий имеетоснование считать, что слушающий может ее выполнить; если говорящий имеетоснование считать, что слушающий будет склонен ее выполнить; если говорящийимеет основание считать, что без этой просьбы не сделает того же самогодействия; б) утверждение мотивировано, если говорящий имеет основаниесчитать его истинным; в) обещание мотивировано, если у говорящего естьоснования быть намеренным его выполнить [Там же, с. 282]. Безусловно, данныепараметры, представленные учеными в формате постулатов значения, носятобобщенный характер и не могут охватить весь ряд речевых ситуаций.Коммуникативная направленность РА (речевого акта), обусловленностьзначения высказывания прагматической ситуацией позволили лингвистампроанализировать более тщательно дескриптивное значение слов.
Так, Ч.Стивенсон рассматривает оценку в качестве воздействия на продуцента[Стивенсон, 1985], П. Ноуэлл-Смит изучает аспект логики прилагательных[Ноуэлл-Смит, 1985], Р. Хэар предпринимает попытку определения оценочногозначения в терминах коммуникативной установки [Хэар, 1972]. Дескриптивноезначение лексемы «хороший», согласно позиции Р. Хэара, вторично поотношению к егооценочному значению,так как оценочноезначениеанализируемого является постоянным для любого класса объектов. Однако вовсех этих случаях оценка производится по разным основаниям, отсюда следует,27что дескриптивное значение слова не будет одинаковым; кроме того, оценочноезначение слова «хороший» является первичным по причине, что его можноиспользовать для изменения дескриптивного значения [Хэар, 1985, с.
189].Кроме оценочных слов контекстно-зависимыми считаются дейктическиекомпоненты лексического и грамматического значения: денотат дейктическогоэлемента и лингвистический смысл дейктического слова не могут бытьустановлены и описаны без обращения к контексту речевого акта.
Дейктическимназывается такой элемент, у которого в состав значения входит идентификацияобъекта – предмета, места, момента времени, свойства, ситуации и т. д. – черезего отношение к речевому акту, его участникам или контексту [Lyons, 1978, р.637].Разработку проблематики дейксиса можно найти в ряде изысканий,посвященных: а) категории времени, являющейся источником дейктичности; б)случаям со смещенным указанием, когда указываемый объект не совпадал среферентом дейктического выражения [Quine, 1960, 1971]; в) смещенномууказанию как частному случаю смещенной референции [Лакофф, 1985]; г)«объективному» дейксису, а именно словам, значение которых предполагаетнаблюдателя [Bühler, 1965]; д) анализу слов со стереоскопической семантикой[Апресян, 1974]; е) дейктическому компоненту в семантике наречий [Fillmore,1971]; ж) дейктическому значению модальных слов [Столнейкер, 1985] и др.
В тоже время аспектологическую принадлежность перформативных глаголов активноисследовали не только зарубежные, но и ряд отечественных лингвистов, вчастности А. В. Бондарко, Е. М. Вольф, А. А. Уфимцева, Н. И. Формановская идр.Так, А. В. Бондарко отмечает, что «в высказываниях с перформативнымиглаголами не обозначается протекание действия в момент речи: “попрошу” – этоне действие просьбы в процессе его протекания, а самый акт просьбы,выполненныйоднимпроизнесениемслова»[Бондарко,1983,с.93].Следовательно, данные высказывания, заключает автор, представляют собой28особую разновидность настоящего неактуального времени.