Диссертация (1168845), страница 28
Текст из файла (страница 28)
Обе части перформативного высказывания представлены эксплицитно.Следующее высказывание в защиту окружающей среды – «Семья из двухбанок снимет мусорный бак. Чистоту гарантируем» – (Рекламная листовка,2014; Приложение № 1, рис.2, с. 439), в котором перформативная часть «(мы)гарантируем» сопровождается пропозициональной частью, представленнойлексической единицей «чистота». Нарушение структуры классической моделиперформативного высказывания (перформативная часть + пропозициональнаячасть) объясняется намерением продуцента сообщения акцентировать вниманиереципиента на пропозиции. Нельзя не отметить использование автором приемаолицетворения, которое, являясь экспрессивным средством, направлено наинтенсификацию речевого поведения.
Кроме того, обращение к олицетворению вданнойкоммуникативнойситуациивыполняетиэмотивнуюфункцию,способствующую созданию иронично-юмористического фона.Наше исследование показывает, что социальная реклама с превалирующейкомиссивной интенцией активизируется в периоды избирательных кампанийразного уровня, являясь базой для формирования программных документов каклидеров политических организаций, так и отдельных политических партий,объединений. Подобные примеры некоммерческой рекламы объединяют функциисоциальной рекламы акцентироватьобщества,атакжеполитическойвниманиерекламы,напроблеме гуманизациипоскольку«продвигают»(рекламируют) идеи определенного политического лидера / политической партии.Так, социальная проблема получения бесплатной и качественной медицинскойпомощи находит отражение в некоммерческой рекламе, а также программных143документах ряда политических партий – «Гарантируем оказание бесплатной икачественной медицинской помощи в государственных и муниципальныхучреждениях» – (Щитовая реклама, 2015), «Мы гарантируем оказаниебесплатной и качественной медицинской помощи в государственных имуниципальных учреждениях.
Единая Россия» (Политическая реклама. Буклет,2015). Как видно из примера, промиссивная интенция продуцента передается засчет обращения к РА комиссиву. Структурно высказывание состоит из а)перформативной части «(мы) гарантируем» и б) пропозициональной части«оказание бесплатной и качественной медицинской помощи в государственных имуниципальных учреждениях».По сходному принципу реализуется промиссивное намерение продуцента вомножестве рекламных высказываниях социального характера: «Гарантируемполную газификацию села. КПРФ» – социальная реклама / «Мы гарантируемполную газификацию села» – предвыборное выступление Г. Зюганова (2012); “I'llmake sure you can keep the same health plan. J. McCain” – социальная реклама / “I'llmake sure you can keep the same health plan if you change jobs or leave a job to stayhome” – из выступления J.
McCain (2008, North Caroline).Высказывания, построенные с использованием экспрессивных речевыхактов, занимают незначительный процент в массиве экспериментального англои русскоязычного корпуса социальной рекламы. Это, как правило, приветствия,поздравления,благодарности.Рекламныесообщения,реализующиеиллокутивную цель за счет обращения к социативам (подкласс экспрессивов),активны в определенные временные моменты (праздники, памятные даты,рекламные акции), что можно проследить на образцах социальной рекламы:1) приуроченные к праздникам: «Милые женщины, поздравляем с 8 Марта!»,«Поздравляем с наступлением весны!», «С Новым годом!», “Happy Valentine’s!”,“Merry Christmas!”, “Happy New Year!” (Плакаты, листовки, 2014);2) приуроченные к памятным датам: «Поздравляем с 70-летием победы!»,«Поздравляем с 9 Мая!», “Happy Thanksgiving!”, “Happy Columbus Day!”; “Wish144your American dream come true and life be calm and at the same time rich” (Плакаты,листовки, 2012);3) рекламные акции: «Спасибо за наше счастливое детство!», «Спасибородителям!», «Спасибо учителю!», “Happy Mother’s Day! I wish you health,happiness, and a smile that will always shine on your face! Thank you for everything!”(Плакаты, листовки, 2014).Если рассматривать особенности реализации анализируемых перформативныхвысказываний, к которым прибегает продуцент, можно выделить следующие:1.
Иллокутивная цель – «пожелание»:* Отсутствие в данном типе дискурса речевых актов пожелания с негативнойинтенцией продуцента сообщения.* Речевой акт пожелания в социальном рекламном дискурсе имеет форму клише ив русскоязычном, и англоязычном социальном дискурсе.* Структурно можно выделить следующие акты-пожелания:а)образцовыеперформативныевысказывания(перформативнаячасть+пропозициональная часть). Например, “I wish you health, happiness, and a smilethat will always shine on your face!”. Перформативная часть представленаместоимением 1 лица ед.числа и речеактовым глаголом wish; пропозициональнаячасть “you health, happiness, and a smile” (“you have health, happiness, and a smile”).Придаточное определительное предложение “that will always shine on your face” –эмоционально маркировано, прагматическая функция которого состоит в том,чтобы усилить искренность намерений продуцента (подобный пример изрусскоязычного рекламного корпуса – «Желаем удачи в Новом году, которыйобязательно будет счастливым!»);б) экспрессивные перформативные высказывания с имплицитно представленнойперформативной частью – “Merry Christmas!”, «Счастливого Нового года!»(Буклеты, 2015).
Перформативная часть «Я желаю» / “I wish” реализована вимплицитной форме. В то же время наблюдается усечение пропозициональнойчасти до словосочетания, которое «развертывается» реципиентом до образцовой145пропозициональной части, выраженной придаточным предложением: “MerryChristmas!” = “…you have Merry Christmas”, «Счастливого Нового года!» = «…увас был счастливый Новый год»;в) перформативные высказывания, в которых иллокутивная цель «пожелания»реализуется на грамматическом уровне с помощью директивных высказываний –«Пусть начинания будут успешными» – «я / мы желаю (-ем), чтобы начинаниябыли успешными»; «Будь здоров!» – «я желаю, чтобы вы были здоровы»; “Wishyour American dream come true and life be calm and at the same time rich” – “I wishyour American dream to come true and life to be calm and at the same time rich”; “Behappy!” – “I wish you to be happy”.
Таким образом, представленныеперформативныевысказыванияможнообозначитькакэкспрессивныедирективного типа;г) полиинтенциональные экспрессивные перформативные высказывания, которыесочетают как интенцию пожелания, так и интенцию поздравления.
Сюда можноотнести следующие клишированные высказывания: “Happy Easter!”, “MerryChristmas!», «Happy New Year!” (Буклеты, 2015). Имплицитно выраженнаяперформативнаячастьможетвключатьречеактовыеглаголы“wish”и“congratulate”, тем самым реализуя две иллокутивные цели – «пожелание» и«поздравление».«В поздравлении говорящий выражает во вводном условии удовольствие оттого, что положение вещей бенефактивно или хорошо для слушающего» [Searle,Vanderveken, 1985, р.
212]. Соответственно выявляются и условия успешностиречевого акта поздравлений – «предварительные условия: имеет место какое-либособытие, положение дел, касающееся адресата и соответствующее его интересам;условие искренности: говорящий оценивает наступившее положение дел (наоснове конвенциональных ценностей) положительно для адресата и (на основесоциальных традиций) положительно и для себя самого [Searle, 1982, р.
91].2. Иллокутивная цель – «поздравление»:146* Отсутствие речевых актов поздравления с негативной интенцией продуцентасообщения, направленной на адресата (ирония, сарказм и др.).* Речевой акт поздравления в социальном рекламном дискурсе имеет формуклише и в русско-, и англоязычном социальном дискурсе.* Структурно можно выделить следующие акты-поздравления:а) нами не выявлено в английском языке речевых актов поздравлений,реализуемыхпопринципуобразцовыхперформативныхвысказываний.Значительный массив высказываний построен согласно структуре – “Noun +preposition + (Pronoun / Adjective) Noun” (“Congratulations on your success!”;“Congratulations on your golden wedding!”; “Congratulations and happy NewYear!”).
В примерах перформативная часть усечена до существительного“congratulations”; пропозиция не выражена придаточным предложением с союзом«что», а реализована сочетаниями (“your success”, “your golden wedding”, “happyNew Year”).Русскоязычный рекламный корпусрасполагает текстамисречеактовым глаголом «поздравлять» в перформативной части, в которых речевойакт поздравления реализуется согласно структуре – «Местоимение я / мы(имплицитно) + Глагол + предлог + Местоимение / (Прилагательное)Существительное» («Поздравляем с Женским днем!», «Поздравляем с нашимпраздником, с Днем Победы!», « Поздравляем с Рождеством!»);б)экспрессивныеперформативныевысказываниясимплицитнопредставленной перформативной частью: “Happy saint’s day!”, “Happy birthday!”,«С Новым годом!», «С Днем учителя!» (Буклеты, 2015). Перформативная часть «я(мы) поздравляю» / “I (we) congratulate” реализована в имплицитной форме;эксплицитновыраженнаяпропозициональнаячастьоформленаввидесловосочетаний;в) перформативные высказывания с речеактовым глаголом поздравлять /congratulate,реализованныевформекосвенныхвопросов:«Разрешитепоздравить Вас с рождением ребенка», “Let us congratulate you on the birth of yourchild”, “Let us congratulate you on your marriage”, “May we congratulate you147on/upon...”, “Allow me to congratulate you on/upon...” (Буклеты, открытки, 2014), неактивно используются продуцентом в социальной рекламе.3.