Диссертация (1168845), страница 17
Текст из файла (страница 17)
351]. Мы предполагаем, что длякаждого речевого акта существуют особые ситуативные условия успешности,которые должны считаться выполненными, если предложение употребляется какречевой акт в соответствии с некоторой своей основной функцией. Если этособлюдается, то возникает согласование между значением предложения исоответствующими ситуативными условиями успешности [Там же, с. 355].
Всвязи с понятием фильтрации, селективности при передаче информации «длядействия важное значение имеет не количество посланной информации, а скорееколичество информации, проникающее в коммуникативные и аккумулирующиеаппараты в достаточном количестве, чтобы служить в качестве раздражителядействия» [Винер, 2003, с. 106].Языковые фильтры формируются под влиянием фоновых знаний индивидаи представляют собой совокупность фреймов; наши знания о мире складываютсяпо определенным сценариям языковых знаний о фиксированном наборестереотипных ситуаций и могут быть описаны как результат формальногозаполнения сценариев / фреймов.
«Предполагаемый базис знания и практики –сложный фрейм – являет собой общее основание образа, который может быть84представлен любым из отдельных слов и образует особую организацию знания,составляющую необходимое предварительное условие нашей способности кпониманию тесно связанных между собой слов» [Филмор, 1988, с. 61].М. Минский принадлежит к числу тех, кто считает, что понятие фреймсоотносится со структурами данных, служащими для представления как знанийнеязыкового, так и языкового характера [Минский, 1979]. «Фреймы не являютсяпроизвольно выделяемыми кусками знания.
Во-первых, они являются единицами,организованными вокруг некоторого концепта. Но и в противоположностьпростому набору ассоциаций, эти единицы содержат основную, типическую ипотенциально возможную информацию, которая ассоциирована с тем или инымконцептом» [Дейк, 1989, с. 16–17], так как фреймы есть «концептуальныеструктуры с декларативно и процедурно ориентированными знаниями» [Баранов,Добровольский, 1991, с. 51–64].В современных работах по лингвистике наблюдается несколько подходов кпредставлению фоновых знаний о мире, согласующихся с социокультурнымопытом человека как носителя знания. Формы представления знания включают:фреймы [Минский, 1979], схемы [Чейф, 1983], сценарии [Baranov, Dobrovolskij,1996; Schank, Abelson, 1977; Шенк, 1989], прототипы [Rosch, 1975; Wierzbicka,1994], сцены [Филмор, 1983], модели ситуаций [Дейк, 1989].
Общим для всехперечисленных подходов является то, что именуемые этими терминамиструктуры знаний представляют собой пакеты информации, хранимые в памятиили создаваемые в ней по мере надобности из содержащихся в памятикомпонентов, обеспечивающих адекватную когнитивную обработку стандартныхситуаций [Герасимов, Петров, 1988, с. 5].На данном этапе развития рекламной коммуникации наиболее актуальнывопросы, связанные со способами максимального эффекта воздействия наадресата речи: выбора и реализации речевого акта (сочетаний речевых актов, ихпоследовательности) для актуализации намерения адресанта. Под речевымнамерениеммыпониманиемсовокупностьинтенций,направленныхна85достижение перлокутивного эффекта.
Максимальный эффект воздействиядостигается за счет выбора определенного коммуникативно-прагматическогокомплекса,направленногонаинтенсифицикациюречевогоповеденияиспособствующего принятию реципиентом «правильного», запланированногоадресантомдействия.рекламногодискурса,Данныеположениякоторыйвпервыехарактеризуютисследуетсяусловиякакбытияостенсивно-инференциальный тип коммуникации (лексема “ostensive” – “directly or clearlydemonstrative, directly demonstrative, indicating by direct demonstration” (явный,демонстративный, намеренный); лексема “inferential” – “forming of conclusionfrom premises” (выведенный / выводимый путем заключения, логическивыведенный) [COD, 1984, c. 513, 722]). Выделение данного типа коммуникациидля анализа манипулятивно маркированного дискурса продиктовано следующимиумозаключениями:1)рекламанаправленанареализациюкомплексаинтенций–коммуникативной, информативной, аттрактивной, аллокутивной и персуазивной;2) рекламная коммуникация по своей природе имеет остенсивный /намеренный характер, прибегает к остенсивным стимулам для аттракциивнимания реципиента и акцентировании на намерениях продуцента сообщения;3) очевидна ее направленность на соблюдение условий релевантностивходных данных для получения положительного когнитивного эффекта;4) продуцент с помощью доступных ему средств выражения стремитсядовести свое информативное намерение до реципиента, принимающего вовниманиеполучаемуюинформациюипроизводящегонеобходимыеумозаключения об информативных намерениях автора сообщения.Считаем необходимым разъяснить понятие «доступное средство выраженияв рекламном дискурсе»: максимально релевантные способы в заданном контекстедля создания позитивного когнитивного эффекта.
Причем сам процесс выборасредствможноотнестикреализацииаллокутивнойинтенции.Термин«аллокутивный» заимствован у Х. Хаверкате [Haverkate, 1984], который вводит86понятие аллокутивного акта для обозначения выбора того или иного средстваговорящим для выражения иллокуции. В печатном рекламном дискурсеаллокутивная интенция реализуется в конкретном речевом акте (РА) за счетвыбора оптимальных языковых / неязыковых средств, а также оптимальныхспособов аттракции в каждой отдельной коммуникативной ситуации.Вопрос определения характера рекламной коммуникации непосредственносвязан с проблематикой соотношения понятий «рекламный текст», «речевой акт»и «границы речевого акта».
Следует уточнить, что впервые рекламный текст намакроречевом уровне рассматривается как результат реализации сверхречевогоакта, в котором актуализируется коммуникативная цель говорящего и оказываетсявоздействие на адресата. Акторечевой уровень представлен последовательностью,сочетаниемречевыхактов,направленныхнадостижениеиллокуциисверхречевого акта с целью достижения запланированного перлокутивногоэффекта.1.8.1.1.Участники коммуникативного событияТерминологический аппарат для обозначения получателя информации достаточнообширен: –адресат,слушающий,аудитория,декодирующий,собеседник,интерпретатор и др.
Понимание значимости этого компонента в процессекоммуникации объясняет многочисленные изыскания, которые направлены навыявление специфических особенностей адресата, на анализ образа реципиента вкачестве текстовой категории.Обращение к понятию «целевая аудитория», которое до недавнего временишироко использовалось в сфере маркетинга и экономики, активно реализуется вдисциплинах гуманитарной направленности наряду с термином «адресат».
Так, Н.Д. Арутюнова указывает, что «мы пользуемся термином “адресат”, подчеркиваяпри этом сознательную направленность речевого высказывания к лицу(конкретному или не конкретному), которое может быть определенным образомохарактеризовано, причем коммуникативное намерение автора речи должно87согласовываться с этой его характеристикой; иными словами, всякий речевой актрассчитан на определенную модель адресата» [Арутюнова, 1981, с.
358].Задача построения классификации «адресата» решается исследователямиприменительно к жанру. Например, Т. В. Шмелева в текстах массовойкоммуникации выделяет адресата соглашающегося и возражающего [Шмелева,1990]. Различия между художественным и современным текстом массовойкоммуникации, полагает Т. Л. Каминская, «проявляются не только в различиироли авторского начала, но и в функционировании в них категории адресата.Персонификация читателя художественной литературы в большинстве случаевболее условна, его функция – быть тем лицом, которому автор сообщает нечто,иногда с ним полемизируя.
Выделение “адресата” в литературоведческуюкатегориюсвязаноспризнаниемтогофакта,чтовхудожественнойповествовательной речи существует внутренний диалог между автором ичитателем» [Каминская, 2009, с. 32–33]. Соответственно, некоторые авторыразличают два типа адресата художественного произведения: внутреннегоадресата, которым является один из персонажей произведения и внешнего –читателя[Падучева,1996,коммуникативно-текстового,с.210].Крометого,насоциально-типологического,основеанализаиндивидуально-личностного аспектов выявлены идеальный и реальный адресаты [Белоглазова,2004].
Ю. М. Лотман, используя термин «образ аудитории», соотносит его сопределенными культурными и языковыми кодами, а также понятием «общаяпамять», которое ориентировано на восстановление имплицитно представленногов тексте «образа аудитории» [Лотман, 1996].Применительноктекстаммассовойкоммуникациипредлагаетсяклассификация по степени мотивации читателя: фокусный, который ориентированна определенную тематику и способы подачи информации; мотивированный,оказывающий предпочтение одной разновидности информации; свободный,имеющий низкую мотивацию [Фролов, 2004, с. 7–11].88Т.