Диссертация (1168839), страница 45
Текст из файла (страница 45)
“Brotherhood /Fraternity” – «Братство», слот B. “Caste” – «Каста»);2.“Military Service is Way / Road” – «Военная cлужба – это Путь /Дорога». Модель включает в себя следующие фреймы:● Фрейм 1. “Military Service is Harm’s way / Deadly risk” – «Военнаяслужба – Опасность / Смертельный риск» (фрейм вбирает в себя следующиеслоты: слот А. “GI is Victim” – «Американский солдат – это Жертва»,слот B. “GI is Evil fighter”– «Американский солдат – это Борец со злом»);● Фрейм 2. “Military Service is Road of glory and honor” – «ВоеннаяСлужба – Дорога чести и славы» (фрейм представлен совокупностью слотов:слотА.
“GIisHero”–«Американскийсолдат–этоГерой»,слот B. “GI is Peacekeeper” – «Американский солдат – это Миротворец»,слот C. “GI is Guardian” – «Американский солдат – это Страж»,слот D. “GI is Athlete” – «Американский солдат – это Спортсмен»,слотЕ. “GIisPlayer”–«Американскийсолдат–этоИгрок»,слот F. “GI is Hunter / Predator” – «Американский солдат – это Охотник /Хищник», слот G. “GI is Doctor”– «Американский солдат – это Врач»).3.“U.S. Armed Forces is Artefact” – «ВС США – это Артефакт».Данная метафорическая модель вбирает в себя следующие фреймы:● Фрейм 1.
“U.S. Armed Forces is Structure / Building” – «ВС США – этоСтроение / Здание» (фрейм представлен слотами: слот А. “House” – «Дом»,слот B. “Facility” – «Сооружение»);251● Фрейм 2. “U.S. Armed Forces is Hardware” – «ВС США – этоТехническиесредства»(фреймсостоитизследующихслотов:слот А. “Mechanism” – «Механизм», слот B. “Instrument” – «Инструмент»);● Фрейм 3. “U.S. Armed Forces is Accessory” – «ВС США – этоАксессуар» (фрейм образован слотами: слот А. “Piece of weaponry” –«Единицавооружения»,слотB.
“Itemofuniform”–«Предметобмундирования»).4.1.1. Метафорическая модель “U.S. Armed Forces is Family”В основе анализируемой социоморфной метафорической моделинаходится концептосфера «Семья». Через посредство СМИ в автохтонномязыковом сознании носителей американской лингвокультуры культивируетсястереотип о том, что вооруженные силы США – не просто одиниз социальных институтов государственного волеизъявления с позиции силы.В военно-политическом дискурсе армия представлена как самобытнаясоциокультурную общность, сплоченная духовными узами, историческимпрошлым,чувствомаксиологическихсопричастностикоординат,к судьбамродственнымиОтчизны,системойотношениями,особымвербальным индикатором кастовой принадлежности, – армейским идиомом.В коммуникативном пространстве американских массмедиа вооруженныесилы нередко метафорически изображаются в образе семьи.
Семья как одиниз важнейшихэлементовсоциальнойструктурыпредставляетсобойоснованное на браке или кровном родстве объединение людей, связанноеузами триады супружества – родительства – родства [Медков, Антонов, 2003:394–395].Эксплицитныйпосылсемейногородстваамериканскихвоеннослужащих прослеживается на примере таких единиц армейскогосоциолекта и лексико-фразеологического массива, как pop (papa / dad) –командир воинской части, bro – брат (сленгизм характеризуется гендернойинклюзивностью и может быть адресован как мужчинам, так и женщинам252военнослужащим),soulmate–родственнаядуша,братподуху;brotherhood / fraternity – братство, brothers and sisters in arms – братьяи сестры по оружию, as one man / all to the last man / all is one and one is none /there‟s safety in numbers – один за всех и все за одного, один в поле не воин;shoulder to shoulder – плечом к плечу и др.Ключевыми функциями вооруженных сил, осмысленных в понятияхфамилизма,выступаютих социализациявоспроизводствои поддержаниеновыхсуществованияпоколенийчленовGI,армейскойсубкультуры.
В иерархии семейных ценностей, преломленных сквозь призмувоенного социума, главенствующая роль отведена надлежащему исполнениювоинского долга, воспитанию чувства коллективной ответственностиза будущее нации, обеспечению непрерывности межпоколенной эстафетыпреемственности и воспроизводства аксиологических ориентаций воинскойкасты.Имиджсемьи,стереотипизированныйотмечаетобразВ.М. Медков,массовогопредставляетсознания,собойскладывающийсяиз определенного набора характеристик, черт, оценок.
Данный образформируется под влиянием социальных институтов общественного мнения,СМИ, культуры и искусства, которые или целенаправленно конструируютопределенныйимиджсемьи,или же создаютегонепроизвольно,как побочный продукт какой-либо иной деятельности (например, рекламной)[Медков, 2003: 351].● Фрейм 1. “U.S. Armed Forces is Nucleus”В контексте рассматриваемого метафорического образа воинскийколлектив концептуализирован как целостная ядерная структура. C позицииамериканскихСМИ,вооруженныесилыСША–этомонолитпрофессионалов-единомышленников. Сущность американского воинствапроявляется в разделенной ментальности, чувстве коллективизма, духетоварищества и взаимовыручки, примате высоких идеалов защитникаОтечества, общих условиях профессиональной деятельности.
Стабильность253культурного ядра военного социума обеспечивается взаимопроникновениемдвух центростремительных сил: духовным единением и эмоциональнофизической связью GI.Слот A. “Spiritual bond”Восновевоеннослужащихдуховностилежитсоциально-профессиональнойидеясакрализациисредымежличностныхвзаимоотношений воинского братства. Духовная связь между различнымипоколениями военнослужащих воплощена в профессиональной картинемира, системе морально-нравственных императивов, обычаях и традициях,символическом языке. При этом в основе самовоспроизводства военногосоциума лежат сохранение и передача новым поколениям аксиологическогоядра,увековеченноговзнакахязыкаикультуры.Обратимсяк иллюстративному материалу американских СМИ.● “The adjutant general said “not taking this oath solemnly and with theutmost respect is firmly against the traditions and sanctity of our military familyand will not be tolerated.” [Air Nat.
Guard, 2018]. В сознании военногочеловека церемония принятия воинской – сакральный ритуал и любоепроявление неуважения к традициям воинства есть святотатство. Императивпочитаниятрадицийблагочестивойвоеннойсемьинаталкиваютнас на религиозную составляющую анализируемой социоморфной метафорыс исходной понятийной сферой «Религия». Названный метафорический образхарактеризуетсяположительнойкоммуникативнойнаправленностью:GI уподобляются святым, возводятся на пьедестал почета и уважения.Нарушениепресловутойпатриотическойкорректностиосмысливаетсякак акт грехопадения американского общества. Широкое употреблениекванторных лексем (we, our, together, each other) служит цели усиленияэмотивного воздействия на целевую аудиторию, а также подчеркивает семыобщности и единения военнослужащих.
Ср.:254● “In Congress as on television, generals are treated with awed respect,service members spoken of as if they were saints. <…> The greater the sacrificethat has fallen on one small group of people, the members of the military and theirfamilies, the more we have gone from supporting our troops to putting themon a pedestal <…>.” [Deresiewicz, 2011].● “<…> violating the rules of patriotic correctness is a far worse sinin the eyes of the American public than sending soldiers to die uselessly <…>.”[Klay, 2018].● If we don‟t do this, we risk our country slipping further into the practiceof a fraudulent form of American patriotism, where “soldiers” are sacred,the work of actual soldiering is ignored and the pageantry of military worshipsucks energy away from the obligations of citizenship.” [Ibid., 2018].Мистическаяалхимиябратскихузассоциируетсяспонятиемсплоченности воинского коллектива, который закаляется в бою. В основеособого духовного родства военнослужащих лежит боевое крещение.Baptism of fire – первый опыт преодоления тяжелого в моральномили физическом отношении испытания.
Предположительно, этимологияприводимого изречения связана со смертью предаваемых огню мучеников.В 19в.во Франциипроисходитпереосмыслениеданнойидиомы,описывающей первый опыт боевых действий солдат. В этом смыслефразеологизм используется в письме Наполеона III, в котором императорФранции описывает боевое крещение своего сына [Ammer, 2006: 19]. Ср.:● “Countless people also question how units will maintain the mysticalalchemy of the bro-bond once women join the ranks, but unit cohesion doesn'tdevelop because men act like teenagers in a locker room.
Overcoming adversitybuilds that bond.” [Jaster, 2015].Слот B. “Physical and emotional bond”Социально-психологической основой физической и эмоциональнойблизости членов воинского коллектива выступает совокупность факторов:255совместная профессиональная деятельность, необходимость постояннойкоординации усилий, распределения задач, взаимопомощи и взаимовыручки.Армейский языковой коллектив формируется в рамках организационнойструктурыподразделенийсихсистемойуправления,вооружения,распределения обязанностей, образа жизни, быта и отдыха. Приводимыерассуждения в полной мере отражены в емком армейском слогане: the Armyis one team and each of us has something to contribute. Далее мы предлагаемобратиться к иллюстративному материалу американских массмедиа:● “In the Army we are taught that are we are all one team <…>” [Philips,2018: A 5]; “Burnell believes that teamwork is another big part of the benefit thatveterans bring to the table.” [Bradbury, 2018: 22].● “We lived together, ate together and looked out for each other.They treated me like a soldier alongside them, and we were all one unit.