Диссертация (1168836), страница 31
Текст из файла (страница 31)
Холсти, применяемость метода контент-анализа понаукам выглядит следующим образом: социология и антропология – 27,7 %;теория коммуникации – 25,9 %; политология – 21,5 % [Holsti, 1969].Наряду с прикладным применением контент-анализа появляютсяисследования, в которых сам метод остается объектом исследовательскоговнимания. Как интересную и популярную работу, в которой рассмотренгенезис метода, следует назвать монографию Е.Я. Таршиса «Историческиекорни контент-анализа», опубликованную в 2012 г.Продолжается внедрение контент-анализа в число методов научногоисследования, которые в обязательном порядке преподаются в высшихучебных заведениях, в результате чего появляются учебных пособия. Одним163из наиболее значимых является пособие, разработанное Л.Я. Аверьяновым[Аверьянов, 2009], охватывающим широкое проблемное поле, связанное спонятиемиметодикойконтент-анализавовзаимосвязисобщимизакономерностями филологии, социологии, философии, теории информациии пр.Рассмотримприменениеконфликтосодержащейлексики,количественногопроведенногонамиконтент-анализанаматериалевсемирного цивилизационного достояния – канонических религиозныхтекстах.3.3.
Канонические религиозные тексты: опыт частотного анализавербальной конфликтогенной составляющейРелигиозныетекстыявляютсятрадиционнымиисторическимипамятниками, представленными в каждой из цивилизаций. Со времен А. Дж.Тойнби утвердился подход определения цивилизаций через маркер той илииной религии. Так, российская цивилизация маркировалась А. Тойнби какправославная. И это, несмотря на то, что труды А. Тойнби, развивавшиетеорию цивилизационного подхода, вышли в период существования СССР,период официальной атеистической пропаганды [Тойнби, 1991, 1996;Хантингтон, 2003].Религии, а соответственно религиозные тексты, не ограничивалисьисключительно вопросами богословия.
Они охватывали все ключевыепроблемы жизнеустройства соответствующего социума. Находили в них,естественно, отражение и основные – внутренние и внешние конфликты.Выражала наличие конфликта соответствующая конфликтная лексика. Вэтом смысле религиозный текст может рассматриваться как важнейшийисточник по конфликтогенезу.Религии закладывали в сознании людей определенную матрицумировосприятия, включая восприятие «другого», сохраняемую по инерции и164на стадии секулярного общества.
Соответственно, истоки продуцированияопределенных конфликтообразующих тем в сознании современного человекаможно обнаружить в религии. К таким темам относится, например, идущийот евангельских времен конфликт иудаизма и христианства. Претензия однойстороны – иудеи отвергли и предали явившегося среди них Христа,оказавшись тем самым хуже язычников. Претензия другой – христианеузурпировалибожийдар,предназначенныйдлядетейИзраилевых[Полонский, 1995; Русская идея и евреи, 1994].Вопрос заключается в том, насколько конфликтогенные установкирелигий имеют парадигмальный характер.
Каждая религия имеет каксущностный, фундаментальный компонент, так и исторический, связанный свременным и страновым контекстом создания базового религиозного текста.Их следует при деконструкции религиозного текста отделять друг от друга. Вфундаментальной части отражается, как правило, актуальный для всегочеловечества конфликт между добром и злом, тогда как в исторической –конфликты, связанные с практикой межгрупповых и межличностныхотношений.Перед нами стояла задача реконструкции конфликтносодержащихлексических компонентов религиозных текстов.
В качестве источникаанализа были взяты базовые тексты авраамических религий – иудаизма,христианства и ислама. Ограничение исследования этим кругом религийопределяется требованием корректности сравнения. Религиозные тексты взначительной мере используют специфический язык символов и аллегорий.Традиции составляющих этого языка значительно различаются. Приведениек единому знаменателю религиозных текстов разных лексических традицийприводит, как это показал предварительный анализ, к когнитивнымпротиворечиям.Сказываются,естественно,итрудностиадекватногоперевода, однако, стоит отметить, что при наличии конфликтосодержащихкомпонентов их тональность, в целом, сохраняется.
Поэтому и ограничениеисточников кругом авраамических религий представляется методологически165целесообразным. Рассмотрению на предмет выявления конфликтных лексемподверглись Танах (иудейское Священное писание) [Тегилим, 1999],отдельно Ветхий Завет [Библия. Синодальный перевод, 2011] (как источникпо переложению иудейского писания для неиудеев), Новый Завет [Библия.Синодальный перевод, 2011] (собственно христианский текст) и Коран[Коран, 1986] (священная книга мусульман). Отдельное изучение Ветхого иНового Завета для нашего исследования, как показал контент-анализ, былооправданным.
Статистическая обработка текста проводилась системойTextStat, находящейся в открытом доступе. [TextStat, Электронный русурс]Полученныерезультатырасчетачастотностиупотребленияконфликтообразующих лексем в религиозных текстах позволяют обнаружитьопределеннуюизвестно,тенденцию.черезАвраамическиепереосмыслениепрежнейрелигиисоздавались,религиознойкакпарадигмы.Христианство переосмысливало иудаизм, ислам переосмысливал и иудаизм,и христианство. Каждая авраамическая религия основывалась на новомоткровении человечеству от имени Единого Бога. Важно установлениенаправленности этого переосмысления – усиливалась ли конфликтнаякомпонента по мере историко-религиозного развития, или ослабевала.Количественные данные четко указывают на тенденцию снижения.
Этопринципиально важный вывод, говорящий о внутреннем потенциале религийпо отношению к возможности минимизации конфликтной напряженности.Наибольший коэффициент конфликтогенности был установлен в Танахи Ветхом Завете. Это соотносится с распространенным пониманиемветхозаветной традиции как традиции закона, жесткой кары в отношениипреступников, императива физического искоренения греха. Интересно, чтопо большинству сопоставляемых параметров Ветхий Завет в целомоказывается лексически более конфликтен, чем Танах.
Переложениеиудейского священного писания для неиудеев усилило при переводеконфликтный ракурс подачи материала, хотя, казалось бы, следовалоожидать обратного.166Показательно также диссонирование семантики Ветхого и НовогоЗавета.Конфликтноелексическоесодержаниеновозаветноготекстаоказывается ниже на порядок. И это при том, что Ветхий и Новый Заветсоставляют единый канонический текст христианской Библии [Религиозныетрадиции мира, 1996].По концентрации конфликтных лексем Новый Завет и Коран находятсяпримерно на одном уровне.
Полученный расчет подтверждает традиционноепозиционирование христианства как религии любви, ее оппонированиеветхозаветной традиции религии закона. Вместе с тем, оказался неподтвержденнымлексическираспространенныйвзглядобособойзаряженности Корана на конфликт.Обнаруженные тенденции соотносятся с общим объяснительнымподходом, согласно которому историко-религиозное развитие задавалотенденцию гуманизации общественных отношений. Шесть веков, которыеразделяют по времени возникновение христианства и ислама не прошлибесследно.Рассмотрим далее частотность представленности в религиозныхтекстах различных конфликтосодержащих лексем.
Стоит отметить, чтоцелью данного исследования не было формирование лексико-семантическогополя «языка вражды». Для анализа были выбраны лексемы и словосочетания,вызывающие устойчивые отрицательные коннотации.Непосредственно субъектно утверждает наличие конфликта слово враг.Отношения к врагу и действия против врага определяются словом вражда.По совокупности этих слов и производных от них Танах и Ветхий Заветимеют фактически точно совпадающий показатель – соответственно, 369 и370 слов.
Новый Завет и Коран в разы реже используют элементы даннойлексической группы. При этом в Коране субъектная номинация врага иконстатация враждебных отношений представлены чаще, чем в Новом Завете– 69 против 40 слов (см. рис. 4, 5).167Рисунок 4 – Частотность использования слова враг в религиозных текстахРисунок 5 – Частотность использования слов враг и вражда в религиозныхтекстахОсобый взгляд христианства на врага объясняют слова Господа изЕвангелия от Матфея: «А Я говорю вам: любите врагов ваших,благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас имолитесь за обижающих вас и гонящих вас, да будете сынами Отца вашегоНебесного, ибо Он повелевает солнцу Своему всходить над злыми идобрыми и посылает дождь на праведных и неправедных.
Ибо если вы будетелюбить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари? И168если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не также ли поступают и язычники? Итак, будьте совершенны, как совершен Отецваш Небесный» [Матф.5:44-48]. Враг по этой логике перестает быть врагом,отношениевраждыминимизируется,заменяютсясоответственно,отношениемилюбви.использованиеВраговлексемизнет,этойлексической группы.Менее эмоционально жестким, чем враг, является понятие и словопротивник. В каких случаях слово враг заменяется словом противник –вопрос к профессионализму русского переводчика [Чистович, 1873].
Носущественныхкоррективвкартину,полученнуюпочастотностииспользования слова враг расчет применения лексемы противник не вносит.Чаще всего она представлена в тексте Ветхого Завета – 20 раз (рис. 6)Рисунок 6 – Частотность использования слова противник религиозныхтекстахДля традиционного общества вражда, как известно, связывалась собразом чужака, иноземца. Иностранное было коррелятом потенциальнойугрозы.
Важным показателем конфликтной напряженности в религиозныхтекстах традиционного общества является, соответственно, использованиелексем чужак, чужой, иностранец, иноземец и их производных. Не труднопредположить, что для этнически замкнутой системы иудейского мира,169маркерчужеродностиподтверждаетэтоимелбольшеепредположение.значение.ДляЧастотныйнадэтническихрасчетрелигий–христианства и ислама раздражитель в образе инородца имеет гораздоменьшее значение (рис.
7).Рисунок 7 – Частотность использования слов чужак, чужой, иностранец,иноземец в религиозных текстахВ номинации того, что составляет предмет враждебного отношенияадептов веры, в аврамических религиях были выявлены определенныеразличия.Поэтимспецифическимкомпонентамлогикапониженияконфликтной составляющей нарушается. Но эта выявленная спецификавесьма важна для понимания природы религиозных конфликтов всовременном мире.Дляветхозаветнойтрадициипринципиальноезначениеимелоразграничение чистого и нечистого.