Диссертация (1168834), страница 10
Текст из файла (страница 10)
Вопросзаключается в масштабе понимания линейности. Дискурсивная линейностьисторична, в ней важную роль играет фактор прецедентности, то есть опорынового текста в том или ином масштабе на старый текст и, значит,определенного его повторения, воспроизводства. Мы видим в той или иноймере материальную когезию текстов в дискурсе: один текст как бы вырастаетиз другого, повторяя в себе нечто, впервые рожденное не им, но в реальностисовершенно иного, чужого коммуникативного опыта. Материальная когезиятекстов – важное основание текстуальной экспансии дискурса.При всем сказанном выше дискурсивная линейность утрачивает рядважных свойств, присущих текстовой линейности, получая при этом рядновых свойств.
Прежде всего, в дискурсивной линейности пропадаетфункция экспрессивности. Экспрессивность – исключительное качествоодного текста. Продолжение одного текста через другой в дискурсе не несетпризнаков экспрессии.Вместе с тем, отсутствие прямой экспрессивности не означает, чтодискурс лишен признаков коммуникативного воздействия. Текст по мересвоегоэкспрессивногоразвертыванияпробуждаетвсебемассудискурсивных ассоциаций, которые несут эстетическую и аксиологическуюнагрузку. Автор текста (говорящий) может осознанно вызывать требуемуюдискурсивную реакцию адресата (если тот, конечно, обладает необходимойлингвокультурной компетенцией для этого). Формально здесь нет прямогоэкспрессивного усиления, эффект, однако, такого рода аллюзивноговоздействия иногда ничуть не меньше, чем в формах направленногокоммуникативного воздействия.Так, например, в своем заключительном обращении на суде адвокат Г.Резник произносит следующее: “(1) Ваша честь! Никакие измененияполитического климата не должны влиять на температуру зала судебногозаседания.
Ваше решение по делу должен определять только закон.(2)52Конечно, у суда есть более простой выход: возвратить дело прокуратуре всвязи с нарушениями закона, выявленными защитой. Но я не прошу вас обэтом. Судебное разбирательство по делу состоялось.»3. Внешне, прочитавданный пример можно подумать, что известный адвокат противоречит самсебе.
Требуя от суда руководствоваться законом в первой части примера, он вто же время допускает возможность пренебречь формальной стороной законаво второй части примера. Первая часть реплики адвоката звучит пафосно:закон здесь выступает как высшая нравственная ценность, от которой неможет отступать суд. Закон ставится выше политической целесообразности(«политического климата»). Во второй части примера слово «закон»применяется уже в более конкретном значении: адвокат хочет добитьсяконкретногопроцессуальногорешения.Происходитсвоеобразнаяметонимическая подмена. При тождестве семантики меняется смысловоенаполнение слова «закон». В целом адвокат намекает на слабостьаргументации обвинения, которая не может служить основанием дляотрицательного решения суда.
Коннотируемая аллюзия, ассоциируемая вданномконтекстеслексемой«закон»,создаетпримечательныйэкспрессивный эффект, усиливает воздействие на адресата.Конечно, ближайшим образом говорящий руководствуется прагматикойкоммуникативного воздействия.
Однако в помощь прагматике он призываетстилистическую образную окраску, имея в виду возникающий при этомсоциокультурный эффект. Дискурсия текста (нарастающая оценочность,экспрессивнаядинамика)дополняетсядискурсиейвысшегосоциокультурного порядка. Одна интерпретация дополняет другую.Не только предмет мысли подлежит переосмыслению и интерпретации вдискурсе, это могут быть самые различные аспекты организации текста:стиль, жанровая форма, оценка, порядок развертывания. Любой участок илиэлемент текста по принципу дискурсивной материальной когезии может3Речь адвоката Г.М. Резника по делу В. Поэгли (Электронный ресурс: http://vkka.net/?p=4198).53переноситсявинойфункциональныйконтекст,виныеусловиякоммуникации и переосмысливаться.
В связи со всем сказанным, в связи сдостаточно неупорядоченной кросс-текстуальностью дискурса возникают егонелинейные трактовки – обычно в рамках синергетического подхода кдискурсу. Обычно речь идет о дискурсивных изменениях в языкеисторического масштаба, которые рассматриваются на основе критериевбифуркации (выбора пути развития) и аттракции (направленности развития),см.: [Храмченко, 2014], [Пономаренко, 1991].Думается, принцип линейности и нелинейности дискурса не следуетжестко противопоставлять друг другу. В масштабе дискурса текст открываетв себе совокупность нелинейных признаков, происходит качественныйскачок к новому пониманию, к дальнейшей интерпретации, возникаюттемпоральные скачки. Межтекстовая когезия игнорирует факторы взаимнойудаленности текстов.
Но никакие перестановки и скачки не могут отменитьдействие времени, исторической континуальности в порядке дискурсивнойпереходности от текста к тексту.Конечно, нельзя не признать вслед за П. Серио, Т.А. ван Дейком [Серио,1999], [Дейк, 1989, 46], что по всем аспектам своего рассмотрения дискурс –принципиально филологическая категория. Дискурсивный подход – эторассмотрение текста в культуре в его социальном статусе.
Без этой высшейсвоей составляющей дискурсивный подход теряет значимость, превращаетсяв структурный анализ текста. Социокультурное измерение – это абсолютныйуровень рассмотрения текста, поднимающий его до масштаба дискурса каккультурно-исторический факт. В абсолютном масштабе рассмотрениявозникает соблазн трактовать дискурс как лингвистическую категорию, отчего, думается, все-таки придется отказаться. Вряд ли можно видеть вдискурсе некоторое правило языкового закона. Дискурсивное предписаниеподчиняет себе текст, и содержащиеся в нем единицы совсем не так, как этоделает правило языка. Мы говорим о концептуальном и жанровомподчинениитекстадискурсу.Этоподчинение,соднойстороны,54характеризуется большой степенью свободы, а с другой, – по-своему,является достаточно строгим.
Текст должен как в целом, так и в каждойточке своего развития, воспроизводить дискурс. Текст – дитя дискурса,которое в своей коммуникативно-выразительной проекции вполне свободнои в то же время не может оторваться от того культурного истока, которыйявляется не только началом, но и высшей точкой его понимания. В самомделе разве можно понять текст вне культурного контекста его употребления?В переводе смысловая функция текста ограничивается, текст переносится изодного культурного контекста в другой, но и здесь первое, о чемзадумывается переводчик, это – культурная доместикация текста, то есть егоадаптация в иной культурный контекст [Мишкуров, 2013, 82]. Нарушениекультурных канонов перевода чревато неточностями, различного родавзаимными непониманиями.В трактовке отношения текста и дискурса нельзя оставаться на уровнепростых формальных различений, важно как можно шире раскрыватьдинамику и аспекты взаимодействия текста и дискурса: смысловогорасширения текста через дискурс и, с другой стороны, выразительногоразвития дискурса через текст.1.3.3.
Третья онтологическая оппозиция: дискурс – коммуникацияДискурс органично связан с коммуникацией, формируется порядком имасштабом коммуникативной деятельности. Выше уже говорилось, чтодискурс – вся совокупность актов коммуникативной деятельности, которые всвоей данности являются слагаемыми дискурса.Надо сказать, что в ряде работ и отдельный коммуникативный акттрактуется как дискурс, в связи с чем появилось и активно используется всовременной лингвистике такое понятие как «диалогический дискурс»[Сидоров, 2009, с.
34], [Хохловская, 2006] и др. Понятие «диалогический55дискурс» представляется с одной стороны, теоретически оправданным инеобходимым,посколькуобращаетнашевниманиексущностномумеханизму формирования дискурса. С другой стороны, это же понятиепредставляется недостаточным для полноценной характеристики дискурса,поскольку не отражает пути его смысловой эволюции, не видит местадискурса в культурном масштабе описания языка, см.: [Сидоров 1986, 1987,2009, 2013, 2014].Игнорировать коммуникативную деятельность в анализе дискурсасовершенно невозможно. Дискурс в этом случае представляется некойоторванной от человека саморазвивающейся субстанцией.