Диссертация (1168834), страница 9
Текст из файла (страница 9)
Как бы то ни было, жанр – не самостоятельная категория ираскрывает себя как устойчивый фактор дискурса лишь в своем подчиненииконцепту – общему смысловому началу дискурса.Язык в своей структурной данности игнорирует культуру. Дискурс – этоживое воплощение языковой культуры, к которому как ни к какой другойреальности, подходит философское понятие «жизненный мир», Lebenswelt,см.: [Гуссерль, 1994, с.
51]. Культурология дискурса требует отдельногоизучения.Хотяизучатьдискурс,игнорируякультуру,совершенноневозможно, мы, выделяя общее абстрактное начало дискурса, можем в тойили иной мере абстрагироваться от его культурной конкретики – с тем, чтобыпонять образующие его общие универсальные механизмы интеграции. Привсей своей общности и универсальности эти механизмы не могут иметьстатуса закона, пусть минимально напоминающего структурные законыязыка.
Тем не менее, и здесь мы должны выделить общий родовой критерий– родовой термин, связывающий дискурсивную интеграцию с нормативнойинтеграцией в структурном аспекте языка. Родовым термином стольразличных и отстоящих друг от друга видов интеграции будет аналогия,которая применительно к дискурсивной реальности трактуется как повтор,как любая форма внешней похожести, как воспроизводство (в любом виде – внепосредственномсуществующего.илиТакойкосвенном)повторвчего-торанеедискурсе(назаданного,всехуровняхранееегорепрезентации) реализуется в форме интерпретации.
Любая интерпретациитак или иначе опирается на повтор, подразумевает некоторую формувоспроизводства прошлого смыслового или выразительного опыта. Однако47этот опыт не сохраняется в чистом виде, но подлежит изменению, развитию –уже в силу переноса в другой ситуативный и коммуникативный контекст.Старое начинает жить и работать по-новому. Основой и началом всякойинтерпретации является ассоциация.Общаяинтеграциядискурсаобеспечиваетсямеханизмамиинтерпретационной аналогии.
Не существует интерпретации, сколь быдалеко она не отдалялась от своего объекта, в которой бы в той или иноймеренеповторялись(воспроизводились,упоминались)признакиинтерпретируемого субстрата. В исторической реальности дискурса побольшой части интерпретация реализует в себе принципы ассоциативнойаналогии. Достаточно лишь намека, едва заметной похожести, мимолетногоупоминания, чтобы возникла ассоциация, а вместе с ней определенныйресурс взаимного тождества между ассоциируемыми в масштабе дискурсаформами,вследпереосмыслению,закоторымкоторыйвозникаетзнаменуетимпульссобойначалокразвитию,кинтерпретации.(Например, Правило Миранды в США и др.).Интерпретационное единство, возможно, наиболее слабая, зыбкая,подвижная форма единства языка.
Это принципиально эмпирическая формаязыкового единства, лишенная каких-либо черт нормативности. Всякаянормативность – это путь структурной стагнации языка, которая достигаетсвоего высшего выражения в структурно-языковой норме. Со своей стороны,языковая нормативность лишена каких-либо черт интерпретации, т.е.возможностиречевого переосмысления. Вообще нормапрепятствуетречевому переосмыслению структурных элементов и единиц языка. Дискурс– пространство интерпретационного единства языка в опыте его речевогоприменения.Интерпретационная аналогия – во всем многообразии внутреннихдискурсивных перекличек принципиально отличается от нормативнойаналогии языка.
Нормативная аналогия утверждает тождество языковыхформ, структур, элементов в любых ситуациях их речевой реализации (в48самом деле, в речи мы всегда должны при любых отклонениях распознаватьодни и те же языковые формы). Интерпретационная аналогия, напротив,имея тождество в качестве своего отправного момента, направлена напорождение нового, различительного путем столкновения контекстов,переноса значимостных единиц из одной ситуации в другую, имея в качестверезультата более или менее масштабное переосмысление используемых винтертекстуальном переносе единиц.Два принципа организации и существования языка – структурный(жесткий и виртуальный) и дискурсивный (свободный и эмпирический),бесконечно проникают друг в друга в своей объективной данности.
Вязыковой структуре интерпретация изживает себя. Устойчивые структурныефакторы языка со своей стороны в масштабе своих дискурсивных реализацийраскрывают заложенные в них возможности, претерпевая дальнейшиеисторические изменения.1.3.2. Вторая онтологическая оппозиция: дискурс – текстВ современном понимании, конечно, принято разграничивать эти двапонятия: «текст» и «дискурс».
Впрочем, в свое время эти понятия неразграничивались, что становилось причиной ряда упрощенных трактовоккак дискурса, так и текста [Егоршина, 2002], [Иванов, 2010], [Потапова,2006], [Прохоров, 2004].В подходе к дискурсу важно то, какой аспект семантики этого словавыдвигает для себя на передний план исследователь. При этом, какпредставляется,французскогобольшинствоязыкаисследователей“discourse”.Наукавимеютввидуопределениисловоключевогоонтологического понятия здесь оказывается в плену у словарной семантики.Такое часто происходит когда смысловые границы научного понятиявыявляютсяпосовокупностиконтекстныххарактеристиксловарнойлексемы.
Нельзя сказать, что это непродуктивно. Блестящим примером49дефиниционно-семантическогометодавыявлениясмысловойглубинынаучного понятия является известная статья П.А. Флоренского «Термин»[Флоренский, 1989, с.121-133]. Но иногда опора на профанное пониманиечревата односторонностями, которые становятся трудно преодолимыми прикомплексном рассмотрении изучаемого объекта.Слово “discourse” (фр.) обладает весьма сложной семантикой, чтостановится немаловажным препятствием для его научной терминологизации.Ученыеэксплуатируютсамыеразличныеаспектысемантикислова“discourse‖.
Семантическую многогранность слова «discourse» в своей работепоказывает П. Серио, который выделяет различные смысловые аспекты этогопонятия, см.: [Серио, 1999, 26-27]. Исследователь выделил следующиеособенности: 1) Дискурс - воздействие высказывания на его получателя сучетом ситуации; 2) Единица дискурса превосходит фразу; 3) Дискурсэквивалентен понятию «речь»; 4) Дискурс - основной тип высказывания; 5)Дискурс – речь с позиции говорящего; 6) Дискурс -употребление единицязыка на основе их актуализация в речи; 7) Дискурс - ограниченный типвысказывания определенного вида социума; 8) Дискурс – теоретическийконструкт для исследования производства текста [Там же].
Т.А. ван Дейкпризнает, что дискурс представляет собой «размытую категорию», которуютрудно определить в современной лингвистике [Дейк, 1989, с. 46].Какможновидетьмногиеаспектырассмотрениятекстаэкстраполируются на дискурс и, соответственно, характеристики первогоприписываются второму.
Надо сказать, что подобная экстраполяция вполнесправедлива и в то же время совершенно недостаточна. По большей части,выделяются количественные, но не качественные различия между понятиями«текст» и «дискурс». Дискурс рассматривается как некоторое продолжениетекста в речевом опыте социума, в культуре. По мнению Ю.М. Лотмана,текст является основой подхода к исследованию культуры, котораяопределяетсяимвкачестве«совокупностивсейненаследственнойинформации, способов организации информации и ее хранения» [Лотман,502001, 33].Текст рассматривается как активное начало дискурса. Дискурсподчиняется тексту, являясь его продолжением. Обратная зависимость текстаот дискурса рассматривается недостаточно, в связи с чем терминологическийстатусдискурсаснижается,центральноеонтологическоепонятиередуцируется до уровня рабочей категории.
Все права делегируются тексту,дискурс выполняет служебную функцию, становится аспектом рассмотрениятекста.Важным критерием разграничения текста и дискурса является принциплинейности/нелинейности. Дело в том, что текст это принципиальнолинейная категория. Текст ориентирован на экспрессивный эффект.Экспрессивноеразвертываниетекстапроисходитвовремени.Темпоральность и экспрессивность – тесно связанные категории [Лосев,1995, с. 457-458]. Дискурс характеризуется не просто линейной, аисторической темпоральностью. Вместе с тем, вряд ли было бы правильнымотнимать у дискурса качество линейности.
Масштаб линейности в дискурсеможет мыслиться по-разному.Дискурс является непостредственным продолжением текста, развитиемтекста через другой текст. Можно сказать, что два текста (связанныетематически,стилистически,концептуально)образуютдискурс–своеобразный дискурсивный примитив, минимум дискурса. Продолжениеодного текста через другой в пространстве дискурса – далеко не простаяоперация. Принципиально ошибочным было бы понимать минимум дискурсакак прямое дописывание одного текста через другой. Дискурс – это нестолькопрямоепродолжение,сколькоконкуренциятекстов.Этаконкуренция носит интерпретационный характер.
Один текст в целом или втой или иной своей части интерпретируется через другой. Одного лишьупоминания, ссылки, цитации, намека, аргумента, формального подраженияи т.д. в реальности межтекстового взаимодействия достаточно для началаинтерпретации, в которой, собственно, и рождается дискурс. Вместе с тем,51при всех межтекстовых коллизиях они не могут отменить факторалинейности и, значит, прямого родства текста и дискурса.