Диссертация (1168794), страница 24
Текст из файла (страница 24)
Понимание и знание137сленга приобщает слушателей к естественной языковой среде, способствуетразвитию их коммуникативной компетенции» [Гаврилова 2014: 42].Частота использования нецензурных слов в рок-лирике, в целом, невысока.Подобные случаи были отмечены только в панк-текстах и в некоторых роккомпозициях, как уже было отмечено выше в 8 текстах из 100 зафиксированаобсценная лексика. Такие данные позволяют сделать некоторые выводы.Морфологические и синтаксические свойства немецкого мата в роктекстах либо отсутствуют, либо проявляются неярко.
В английском языкебранное слово из четырех букв заполнило все языковое пространствонецензурной лексики. В немецком языке наблюдается схожая тенденция сословом Scheiße. Возможно, это связано с тенденцией к упрощению языка. Впанк-текстах встречаются производные слова от Scheiße: Scheiße fressen,Scheißangst, Scheißkram, Scheißkerl, Scheißhaus, Drauf geschissen, scheißegal.Необходимо отметить, что префикс scheiß- выступает в данных примерах вкачестве усилителя негативной оценки существительных и наречиях.
В отличиеот русского мата, которым можно выразить как отрицательные, так иположительные эмоции, немецким словом Scheiße и производными от негоникаких положительных эмоций выразить невозможно.Следует сделать краткий вывод о том, что нецензурная лексика не частовстречается в текстах песен немецких рок-музыкантов и ограничена, скорее,узконаправленным и социально-обособленным рок-трендом в субкультуре.Вышеприведенные примеры свидетельствуют о невысокой функциональностинемецкой обсценной лексики.3.2.4.
Глаголы как особенность рок-текстовПомимо тропов авторы рок-текстов широко используют глагольныеединицы,которыеобладаютболеевысокимлингвопрагматическимпотенциалом, чем имена, из-за особенностей грамматических категорий исемантическиххарактеристик[Дементьева2004:5].Глаголнаиболееконструктивен [Виноградов 1938: 166], отличается доминирующим характером в138немецкоязычных рок-текстах и не противоречит вербоцентрической концепцииЛ. Теньера, согласно которой глагол является ядром предложения и организуетего структуру.
К тому же глагольные категории суггестивны, и использованиеглагольных форм увеличивает степень воздействия на адресата: «Глаголпредставляетсобойлингвистическуюкатегорию,котораяидеальноприспособлена системой языка для выполнения функций речевого воздействия»[Дементьева 2004: 6].Другой причиной интенсивного обращения рок-авторов к глагольнымвыражениям стала их метафоричность: «вторичная образность глаголов связанас косвенной номинацией и в первую очередь с метафорой» [Чарыкова 2000: 4].«Глагольнаяметафоранаиболееполноотражаетиндивидуальнуюхудожественную картину мира, поскольку репрезентирует творческое видениеэкстралингвистической ситуации, специфику ее преломления в сознаниихудожника, а потому играет особую роль в воплощении и восприятии идеипроизведения» [Чарыкова 2000: 4].Глаголы были распределены по фреймам, которые характеризуются«особыми унифицированными конструкциями знания» [Филлмор 1988: 52].Поскольку фрейм может пониматься как «многокомпонентный концепт»[Попова 2007: 84], корреляция фреймов и концептов дана в таблице ниже.Таблица 3.
Фреймы и репрезентация концептов в глагольныхсловосочетанияхФреймВербализацияРепрезентацияконцепта/ Кол-во %Говорениеausführen (выступать), ausplaudern «ОБЩЕНИЕ»/ 20%reden «речь», общение»(разбалтывать),(беседовать),sagenmitteilen(говорить),(передаватьинформацию)Выражениеbegehren(желать),streben «ЛЮБОВЬ»/ 20%139страсти, желания(домогаться), ersehnen (страстно «тоска»,желать),gierenпохоть),lechzen«страстное(испытывать желание», «похоть»(мучитьсяотжелания)Эмоциональнаяwidergeben(обижаться),реакция(ненавидеть),hassen «НЕНАВИСТЬ»/ 14%verachten «ненависть»(презирать),zürnen(злиться),grollen (испытывать злобу)Проявлениеanschwärmen(обожать),hoch «ЛЮБОВЬ»/ 13%уваженияschätzen (высоко ценить), huldigen «любовь»(преклоняться), lieben (любить)Расставаниеfortfahren(уезжать),(уходить),sterbenfortgehen «СМЕРТЬ»/ 13%(умирать), «расставание», «смерть»,abstoßen (отталкивать)Движение«ненависть»gehen (идти), herumgehen (ходить «ДВИЖЕНИЕ»/ 13%вокруг), herumstreifen (бродить) , «ходьба», «движение»marschieren (маршировать)Надеждаи erwartenвоображение(ожидать),träumen «ЛЮБОВЬ»/ 7%(мечтать), wünschen (желать)«надежда», «любовь»Фреймы коррелируют с концептами «любовь», «смерть», «ненависть»,которые входят в список частотных концептов рок-концептосферы.В глагольных конструкциях рок-текстов встречаются стилистическимаркированная лексика, агрессивный лексический сегмент, а также обсценная инекодифицированная лексика: полученные результаты совпадают с теми, чтобылиотмеченыприанализеименныхконструкций.Почастотностиупотребления в немецкой рок-лирике лидируют слова, образованные от лексемы«Scheiße»: scheißen, Scheiße fressen, beim Scheißen sein, drauf geschissen, Scheißesein.
В корпусе анализируемых текстов было зафиксировано не более 10%140обсценной и некодифицированной лексики, что свидетельствует о принятиинормсоциальногообщенияикоммуникативныхправилахповеденияучастниками рок-коммуникации.Характеристики и особенности фреймов и их репрезентация вглагольных группах лексемФреймы расположены в Таблице 3 по частотности употребления от болеечастотных к менее частотным.Фрейм «говорение» коррелирует с концептом «речь», «общение» ирепрезентируется глагольными лексемами: ausführen, ausplaudern, beschreiben,handeln von, mitteilen, reden, sagen, schildern, verbreiten, verraten, vortragen,wiedergeben,anvertrauen,sichauslassen,erzählen,bedeuten,bilden,charakterisieren, gelten, kennzeichnen, repräsentieren, sein, verkörpern, ausmachen,sich unterhalten.Глаголы:charakterisieren,kennzeichnen,repräsentieren,verkörpernвыступают в качестве глаголов говорения с оценочной характеристикой вданной группе.Фрейм «выражение страсти, желания» соотносится с концептом«любовь»: begehren, sich verzehren, sich wünschen, sich zerreißen, streben,ersehnen, gieren, fiebern nach, lechzen, sich sehnen nach, benötigen, brauchen,fehlen, hapern, kranken, gebrechen, mangeln, vergehen vor, vermissen, verlangen.Глаголы этой группы описывают состояние любви во всех возможныхипостасях: от любви до ненависти, от счастья до трагедии.
По частотности стоитвыделить слова с приставкой ver-, которая в контексте означает интенсивностьдействия: sich verzehren, versessensein, vergehen vor, vermissen, verlangen.Наряду с нейтральной лексикой используется иногда возвышенная,примером может служить глагол lechzen (испытывать жажду).Фрейм «эмоциональная реакция» связан сконцептом «ненависть»:widerstehen, widersprechen, widergeben, hassen, dagegen sein, nicht ausstehen141können, kämpfen, anfeinden, verachten, zürnen, grollen, gefressen haben, nicht leidenkönnen, nicht riechen können, nicht sehen können.К группе относятся устойчивые обороты, имеющие отношение к даннойтематике: feindselig sein, gesinnt sein, satt haben, nicht grün sein, Hass empfinden.В группе были выделены глаголы с приставкой wider- со значениемпротиводействия:widerstehen,widersprechen,widergeben.Частицаnichtупотребляется с глаголами в значении отрицания как «нежелание» и смягчаетнегативную коннотацию: nicht leiden können, nicht riechen können, nicht sehenkönnen.
Негативная коннотация лексемы -feind- носит деривационный характер изначительно усиливает негативное значение языковых единиц: feindseligsein,anfeinden.Фрейм «уважение»: achten, anbeten, anhimmeln, anschwärmen, hochschätzen, huldigen, lieben, schätzen, vergöttern, verherrlichen, verhimmeln, ehren,respektieren, verehren. Эта группа вербализует концепт «любовь» в ипостасиуважения, почитания, преклонения.Лексемы vergöttern, verherrlichen, verhimmeln, anhimmeln относятся квозвышенному стилю — gehobene Rede, а также имеют религиозный подтекст.Фрейм «расставание» (Verben des Abschiedes): auseinandergehen,fortfahren, fortgehen, sich beurlauben, sich empfehlen, sich verabschieden, sterben,verscheiden, abberufen, abmarschieren, abreisen, abrufen, aufgeben, abstoßen,scheiden.
Эти глаголы в немецкоязычных рок-текстах являются, в основном,вербализацией концепта «смерть».Лексема Abschied в контекстном значении может употребляться не толькодля обозначения разлуки, расставания, прощания, но и смерти.В данной группе встречаются слова с приставкой ab-, которая придаетглаголам значение удаления откуда-либо или нахождения в отдалении от чеголибо («…weg; ausgehend von; beginnend mit; mehr als; vermindert um» [Wahrig1986: 121]): abmarschieren, abreisen, abrufen, abberufen, abstoßen.142Фрейм «движение» коррелирует с концептом «ненависть»: gehen,herumgehen, herumstreifen, herumziehen, marschieren, schreiten, schweifen, sichbewegen, sich fortbewegen, spazieren, stiefeln, streifen, trampen, umhergehen,wander.К этой группе относятся глаголы с префиксами herum-, umher-, которыеупотребляются с глаголами движения: herumgehen, herumstreifen, herumziehen,umhergehen.