Диссертация (1168794), страница 21
Текст из файла (страница 21)
Конструкция zu weilпереводится в данном контексте «в то время как, пока». Данное слово являетсяархаизмом и не употребляется в современном немецком языке.Die Lüge ist einfach zu tragen,А ложь легко переносить,120Realität schlägt auf den Magen.Реальность больно бьет под дых.«Ложь легко держать в себе, в то время как реальность бьет под дых!»Пример «злой» метафоры, обладающей оценочно-экспрессивной функцией.Всадники с сарказмом отмечают, как замечательна жизнь-обман, но реальностьправда все равно настигнет лжеца.
Идею Realität schlägt auf den Magen можноинтерпретировать и так: «совесть, которая все равно дает о себе знать».А у Rammstein своя «правда»: die Wahrheit ist wie ein Gewitter. Правда, каки гроза, — внезапная и громкая.DasfeigegraueHeervonmüden ТрусливаяAllesfressern.сераяармияусталыхвсеядныхДанное выражение содержит стилистически маркированную лексику.Сераямассаназываетсятрусливой,уставшей,готовойнасамообман.Словосочетание das feige graue Heer (трусливое серое племя) лишь усиливаетнегативные эмоции слушателя к «Allesfresser», жрущему все подряд, уставшемуот жизни. Проводимая параллель между людьми и животными подчеркиваетопределенную эстетику высказывания, свойственную риторическому пафосу.Это высказывание обладает определенным прагматическим потенциалом.Blind vertrauen wir der EliteСлепо верим мы элитеСловосочетание blind vertrauen имеет негативную коннотацию.
Слепаявера в авторитеты подразумевает отсутствие критики и сомнений, а такжеконсерватизм мышления. Автор призывает слушателя отказаться от догм,которые делают людей безрассудными, слепыми рабами.Об этом же поет и Chefket в песне «Fliegen», в которой используетсяметафорический образ людей, попавших в сети лжи.WirsindLügennetzallegefangenineinem Мы все в ловушкесети лжиUnd haben Angst, dass irgendwann alles И боимся, что со временем наступитdunkel wirdтемнотаСловосочетание «попасть в сети» обладает негативной коннотацией.1213.2.1.2. Метафоры с мелиоративной оценочностьюМетафоры-мелиоративы характеризуется положительной коннотацией,нужнозаметить,чтонекоторыесловаприобретаютконтекстуальнуюположительную коннотацию только в определенном контексте.Примеры: Prinzen des Friedens; tief schwarze Nacht wird zum Freund; Balsamfür die Seele, der Freiheit süßer Duft, Gottes Liebe; durch das Meer des Lebensziehen; die Braut des Untergangs, auf jemanden stehen, auf Wolken schweben,gemeinsam in die Zukunft gehen, von jemandem verzaubert sein, im Gleichklang mitjemandem stehen, Herzen schlagen im gleichen Takt.Böhse Onkelz характеризют себя как Prinzen des Friedens — принцы мира.Но Böhse Onkelz не всегда поднимали в своем творчестве тему мира и добра.
Нараннем этапе музыкального пути группа придерживалась ультраправыхвзглядов. По истечении некоторого времени музыканты резко изменили своирадикальные взгляды, и в текстах стал появляться конструктивизм.Tief schwarze Nacht wird zum FreundГлубокая черная ночь станет другом,Wenn sich am Tage das Leben aufbäumtКогда днем просыпается жизньМетафора, описывающая ночь, выполняет выразительно-эмоциональнуюфункцию,создаетобразтишины,покояипротивопоставляетночьсумасшедшему дню.Метафора Balsam für die Seele имеет аналог-фразеологизм в русском языке— «бальзам на душу» или «бальзам на сердце».
В песне группы Frei. Wild пелосьо Родине (немецкоязычные музыканты родом из Южного Тироля). ИменноРодина для музыкантов этой группы является бальзамом на сердце. В данномконтексте речь идет о патриотизме (тема, которая не так часто встречается всовременных немецких текстах из-за исторических причин, а особенно в рокпоэзии, характеризуется сильными пацифистскими тенденциями).В другом примере очевидна связь с библейскими мотивами.Dein Leib ist das BrotТвоя жизнь — хлеб122Несмотря на то, что панк-рок и деф-метал агитировали противхристианства, в рок-текстах менее агрессивных направлений встречаютсяаллюзии на библейские темы.
Проводятся различные параллели и сравнения.Многие музыканты обращаются в своих текстах к Богу: такие тексты похожи намолитву (выше упомяналсь композиция «Im Namen der Freundschaft» группыSportfreunde Stiller). Библейские мотивы воспринимаются естественно вклассическойкультуре,врок-поэзиитакиемотивывоспринимаютсянеоднозначно.Неожиданным является призыв Die Apokalyptischen Reiter к милосердию вкомпозиции «Barmherzigkeit», потому что такое явление не является характерымв роке.Halte aus des Lebens Bürde,Неси бремя жизни,stehe aufrecht und mit Würde.Стой прямо, с достоинством.Эта строфа доказывает, что еще один стереотип об абсолютноразрушительном начале рок-музыки может быть развенчан.Другойпримерметафорывыполняетэкспрессивно-эмоциональнуюфункцию:Der Freiheit süßer Duft — сладкий запах свободы.
Тема свободы, как ужебыло отмечено выше, — одна из самых важных в рок-музыке. В текстахвстречаются следующие характеристики свободы: wild, grenzenlos, gross.Свободу сравнивают с такими понятиями, как der Wahnsinn, die Phantasie, dieRevolution, der Glück, die Hoffnung. Свобода часто ассоциируется с явлениямиприроды и стихиями — Frei wie der Wind.Auf Wolken schweben является фразеологизмом и аналогом русскому«витать/ парить в небесах» — испытывать чувство влюбленности.Die Wahrheit ist wie ein GewitterПравда подобна грозеDie Wahrheit ist ein Chor aus Wind.Правда — это хор ветра«Метафоры также обозначают различные действия, производимые людьмииприродой,особеннопроизводимыеинтенсивно,целеустремленно,123решительно» [Собянина 2015: 227]. Rammstein сравнивают правду, как исвободу, со стихией.
Этот метафорический образ правды-грозы романтичен.Гроза, как правда, ослепляет, иногда приносит смерть. Перенос физическихсвойств грозы на характеристику мышления человека является ярким изапоминающимся.Через метафорическое значение слов и словосочетаний авторы немецкихрок-текстов не только усиливают зримость и наглядность изображаемого, но ипередают неповторимость, индивидуальность предметов и явлений, проявляяпри этом глубину и характер собственного ассоциативно-образного мышления,видения мира.Языковое выражение вторичного смысла в немецких рок-текстахосуществляется с помощью единиц вторичной номинации, метафор.
В немецкойрок-лирикевстречаютсямногочисленныепримерыавторскихметафор,названных нами концептуальными, потому что они выходят за пределыязыковых норм и не являются языковыми штампами. Концепты «любовь» и«ненависть», «жизнь» и «смерть», «дружба» и «вражда», «радость» и «горе», —все обладают метафорическим описанием. Данные наблюдения позволяютговорить о системе концептов и литературной ценности немецкой рок-лирики.Авторские метафоры, которые встречаются в рок-лирике, обладают поэтическойобразностью, что свидетельствует о высокой лексической ценности текста.Часто метафоры имеют концептуальный подконтекст, который очевиден лишьпри детальном анализе лирики. Каждая метафора интерпретируется вспецифичном, уникальном коммуникативном контексте, и индивидуальныеинтерпретации могут значительно варьироваться.3.2.2. ОксюмороныВторым по частоте употребления после метафоры тропом стал оксюморон.Врок-текстахдовольночастовстречаютсяоксюмороны.Количествооксюморонов, которые мы отметили, превысило 60 случаев на 100 текстов.
Этовысокий показатель, и не только для рок-лирики.124Генезис оксюморона лежит в нарушении лексической сочетаемости, чтовсегда вызывает сильное впечатление. Любой сдвиг семантики из полянейтральности нарушает статику в отношениях адресанта и реципиента, чтоопределяет прагматический потенциал речевого акта.Антонимия — смысловая база, на основе которой возникает оксюморон.Онвыступаетпроекциейпоотношениюкантонимическомупротивопоставлению. «Оксюморон представляет собой знаковую сущность,которая соотносится с противоречивым денотатом и выражает целостное исложноепонятие»[Курегян2007:6].Объединитьразъединенное—использование противоречий для создания стилистического эффекта.
В составеоксюморона компоненты-антонимы подвергаются лексико-грамматической илитолько грамматической трансформации одного из базовых компонентов[Курегян 2007: 47].Для оксюморона характерно намеренное использование противоречия длясозданиястилистическогоэффекта.Спсихологическойточкизрения,оксюморон представляет собой способ разрешения необъяснимой ситуации. Слингвистической точки зрения, данный стилистический прием является наиболееэффективным для описания противоречащих друг другу понятий.Европейский символ — трубочист, приносящий удачу. Но Marteriaиспользует оксюморонное выражение — трубочист, которого преследуютнеудачи — ein vom Pech verfolgter Schornsteinfeger: оксюморон-разочарование,который можно сравнить с Дедом Морозом, не принесшим подарков.Почти весь текст композиции «El Presidente» соткан из оксюморонов,ярких и неповторимых, заставляющих задуматься: это и стюардесса, боящаясялетать (Stewardess mit Flugangst); и акушерка, которая ненавидит детей(Hebamme mit Kinderhass); и экологи, которые разъезжают на огромныхмашинах, убивающих природу (Ökös mit Monster-Trucks), отчего сами становятсямонстрами; депрессивный клоун (Depressiver Clown); Человек-паук, которыйбоится пауков (Spiderman mit Spinn'nphobie); и компас без стрелки (ne Nadel, die125kein'n Kompass hat); лесоруб с пилкой для ногтей (Ein Baumfäller mit Nagelfeile);мойщик стекол с грязными стеклами в очках (Fensterputzer — deine Brille istverdreckt); почтальон без почты (Ein Briefträger ohne Postleitzahl'n); астматик,который хочет играть на трубе (Asthmatiker, doch willst eigentlich Trompeterwerden).Оксюморон — это новое средство, построенное на базе старого материала,где оба звена-понятия неразрывно связаны друг с другом.
Авторскиеоксюмороны настолько необычны и окказиональны, что напоминают героевтеатра абсурда: смысла нет, но смысл обязательно есть, и тем глубже, чем ярчеоксюморон.В композиции «El Presidente» Marteria использует оксюмороны иантонимические словосочетания с большим творческим потенциалом дляотображения социально-политических проблем и описания позиционированиясобственного отношения к этой проблематике.Все примеры оксюморонов, приведенных выше, — эпитеты Трампа:бесполезный, неудачник, непопулярный, незнающий, не умеющий любить,лживый. Эпитеты кажутся странными, но на самом деле они через призму образаТрампа описывают политическую ситуацию в Германии, стране, где живетMarteria. Это сублимация через оксюмороны.