Диссертация (1168792), страница 27
Текст из файла (страница 27)
Историческая значимость городаКаркасон как оборонительной крепости является главной притягательнойсоставляющей памятника. Это закономерно для французской культуры, дляфранцузской национальной личности, для которой характерно наличие уадресанта некоторого консерватизма и вместе с тем чрезмерного уважения кпрошлому, пристрастие к нему [Воробьев 2008: 161, 210].Отмечено, что туристы, путешествующие по Европе, в первую очередьпреследуют цель: прикоснуться к истокам, приобщиться к культуре[Павловская 1999: 89]. Д. Лоуэнталь подчеркивает, что «сознание того, чтопрошлое не похоже на настоящее, что люди в иные времена и в другихместах жили иначе, чем мы, стало главным направлением развития западноймысли» [Лоуэнталь 2004: 5].
Раньше, вплоть до эпохи Просвещения, прошлое146для человека было чем-то хорошо знакомым и привычным, а уроки историиимелинепреходящеевоспроизводилось.значение,Анализируяпосколькусовременныйпрошлоевзглядпостояннонапрошлое,Д. Лоуэнталь пишет следующее: «Теперь прошлое – это чужая страна, вкоторую хлынул целый поток туристов. Прошлое испытывает на себе всеобычные следствия популярности. Чем больше его ценят само по себе, темменее реальным и достоверным оно становится. Теперь прошлое уже непытаются вернуть назад и больше не опасаются, что его поглотитнепрерывно расширяющееся настоящее. Мы расширяем наше чувствонастоящего ценой осознания его связи с прошлым» [Там же: 14].Связьспрошлымосознается,преждевсего,черездостопримечательности, реликты прошлого. Как утверждает Д.
Лоуэнталь[Там же: 24], несмотря на искажение временем и длительное употребление,реликты остаются важным мостом, соединяющим прошлое и настоящее. Ониподтверждают или опровергают то, что мы думаем по поводу прошлого,символизируют или увековечивают коллективные связи во времени, даютархеологические метафоры, освещающие процессы истории и памяти.При помощи оценочных прилагательных, использованных в примере(11), создается притягательный образ памятника культуры. Кроме того,аксиологической составляющей в примере (12) является упоминание овнесении Каркасона в Список Всемирного наследия ЮНЕСКО.Проанализировав описания памятников культурного наследия Франциина сайте ЮНЕСКО и в путеводителе, можно сделать вывод, что объемтекста, характеризующий рукотворные объекты, варьируется от 35 до 166слов.
Наименьшее количество слов при описании памятника используется насайте ЮНЕСКО. Думается, что такой малоформатный текст обусловлен тем,что сайт ЮНЕСКО представляет краткое описание памятников в документе.Информация на официальном сайте этой организации может быть краткой,представляя значимую, аттрактивную, ценностную информацию, в отличие147от путеводителей, где авторам необходимо привлечь потенциальныхтуристов и убедить их посетить тот или иной объект культуры.Кроме того, если авторы сайта делают акцент на историческойзначимости и ценности объекта, то в путеводителе большую часть описаниязанимает аффективная составляющая (качественные и относительныеприлагательные, суперлативы, оценочные существительные).
По нашемумнению, такие различия в описании обусловлены тем, что на сайте ЮНЕСКОавторы основываются прежде всего на регулятивном тексте Конвенции (см.параграф 1.2.), а именно на критериях внесения объекта в список ЮНЕСКО(о чем пойдет речь в параграфе 4.2). Например, если памятник внесен покритериям II, III, то в описании обязательно оговаривается их составляющая: значительное взаимовлияние человеческих ценностей в данный периодвремени или в определённом культурном пространстве, в архитектуре или втехнологиях, в монументальном искусстве, в планировке городов илисоздании ландшафтов (II); объект является уникальным или, по крайней мере, исключительнымдля культурной традиции или цивилизации, которая существует до сих порили уже исчезла (III)).Следует заметить, что в путеводителях при описании того или иногопамятника оговаривается, что данный памятник внесен в Список Всемирногонаследия, и это, несомненно, придает ему наибольшую степень значимости иаттрактивности за счет авторитетности ЮНЕСКО – всемирно известнойорганизации.
В данном случае к аттрактивности исходного текста (Списокнаследия ЮНЕСКО) добавляется некая фасцинация, идущая от адресанта,который передает значимость информации, предлагаемой адресату впутеводителе. Речь может идти о творческом участии адресата в осмысленииинформации путем эмпатии, соединяющей картины миров участниковобщения [Карасик 2013: 12 – 15]. В отличие от официального сайтаЮНЕСКО, который представляет информацию об объекте, путеводительдает скорее культурологический комментарий, который базируется на148языковых, культурологических знаниях и эрудированности его составителейи являет собой попытку вжиться в процесс референции языкового знака кпредметной области культуры.
Культурологический комментарий можетпоказать, как «вплетается» в языковую семантику создаваемая в ходеинтерпретации семантика культурная, как это складывает в целом семантикуязыкового знака и влияет на его стилистический и оценочный компоненты[Словарь лингвокультурологических терминов 2017: 87].Отметим, что средства создания аттрактивного и ценностного образасовпадают с языковыми средствами, используемыми для передачи оценочноэмоционального значения. Используя знание о предполагаемых ценностяхадресата туристического дискурса, адресант создает аттрактивный образстраны, используя весьма обширный список языковых средств.
Онпредставленпозитивно-оценочнымиаффективнымиикачественнымиприлагательными, прилагательными в превосходной степени, наречиями,имеющимиоценочныйхарактериливыступающимивкачествеинтенсификатора признака, именами существительными и глаголами,обладающимиположительнойконнотацией(такиесуществительныесодержат сему положительной оценки в собственном значении и ненуждаются в каких-либо дополнительных языковых средствах представленияобъекта), акцентирующими языковыми средствами, которые включаютвыделительные и ограничительные обороты, модальными словами ивыражениями,антропоморфнойупоминаниямизнаковыхлексикой,историческихпрецедентнымисобытийиименами,личностей(см.Приложение 1).Предлагая вниманию адресата тот или иной исторический объект,адресант туристического дискурса представляет не только «голые факты»,географические,«экстериоризациюисторические,коллективнойкультурныепамяти»сведения,[Хаттон2003:осуществляя25],ноисопровождает эту информацию достаточно «выигрышной» характеристикой.которыеадресантподчеркиваетпутем149использованиякачественныхприлагательных, прилагательных в превосходной степени, антропоморфнойлексики, аффективной лексики (аффективных прилагательных, метафор,сравнений со всемирно известными достопримечательностями, ссылок наавторитетные мнения и организации, удостоверяющей лексики и др.Культурологи отмечают, что в ХХ веке пространство стало питательнойсредой наследия: «Память о тех или иных известных людях, живших вданной местности, сохранившиеся артефакты их деятельности, сами места идома, где жили, бывали, действовали эти люди; места знаменательныхисторических событий кардинальным образом трансформируют восприятиетерритории, создавая иные ментальные планы восприятия и конструированиянаследия [Замятин 2017: 200].Исследованиелингвистическихзначенийпонятиякультурногонаследия как средства выражения оценки в языке дает возможность изучениялексического состава языка как способа вербального отражения человекомпонятий туризма, рекламы для реализации коммуникативных взаимосвязей,содержания оценочного характера в контексте понимания смысловыхструктуркультурногонаследия,детерминированногоусловиямикультурного, языкового и коммуникативного характера.4.2.
Валоризация культурного наследия Франции: сайт ЮНЕСКОКультурное наследие включает в себя памятники истории и культуры,архитектурные объекты, художественные, литературные, музыкальныепроизведения, значимые для сохранения и развития наследия страны.Культурное наследие каждого государства – это его вклад в мировуюцивилизацию. Наиболее ценные объекты культурного или природногонаследия страны могут быть внесены в список Всемирного культурногонаследия ЮНЕСКО. Ведущей организацией, занимающейся вопросаминаследия, является Межправительственный комитет по охране всемирногокультурного и природного наследия или сокращенно Комитет всемирного150наследия (Comité intergouvernemental de la protection du patrimoine mondial,culturel et naturel (Comité du patrimoine mondial)) – профильный комитетЮНЕСКО, отвечающий за осуществление Конвенции об охране культурногои природного наследия 1972 года.
Комитет обладает исключительнымправом на включение объектов в список Всемирного наследия и исключениеиз него, а также принимает решения об использовании средств Фондавсемирного наследия и выделяет финансовую помощь по запросамгосударств–участниковКонвенции[http://whc.unesco.org/fr/comite/].Комитет всемирного наследия проводит сессии, на которых присуждаетсястатус объекта всемирного наследия.Статус объекта всемирного наследия дает следующие преимущества(для объектов культурного наследия):является дополнительной гарантией сохранности и целостностиуникальных природных комплексов,повышает престиж территорий и управляющих ими учреждений,способствует популяризации включенных в Список объектов иразвитию альтернативных видов природопользования (в первую очередь,экологического туризма),обеспечивает приоритетность в привлечении финансовых средствдля поддержки объектов всемирного культурного и природного наследия,в первую очередь, из Фонда всемирного наследия,способствует организации мониторинга и контроля за состояниемсохранности природных объектов [http://whc.unesco.org/fr/strategieglobale].Процессуальностьноминацииопределенаэтапами,срокамииопределенными условиями.
Вначале страна, основываясь на критерияхЮНЕСКО, подготавливает перечень объектов, которые, по мнению этоймеждународной организации, представляют мировую ценность, и включаетих в предварительный список потенциальных объектов культурногонаследия. Фактически такой список опирается на концепцию мест памяти,предложенной П. Нора и его последователями [Нора 1999]. Фундаментально151научное и практическое значение этой концепции состоит в том, что «местапамяти оказываются не просто локусами или топосами, некими точками вгеографическомпространстве,обремененнымисоответствующимисохранившимся историко-культурными памятниками или же их руинами,нотакжеиметафорическими,поддерживаемымиспециальноириторическимиразрабатываемымипространствами,‘коммеморациями’,призванными укреплять и развивать эту память о прошлом» [Замятин 2017:199].Объект не может быть номинирован, если он не значится впредварительном списке.