Диссертация (1168792), страница 31
Текст из файла (страница 31)
Мы можем рассматриватьобразы ключевых для общества событий и исторических личностей какместа памяти, которые представляют собой культурные символы исохраняются в памяти благодаря «воле людей и работе времени», т.е.субъективному и объективному факторам. Это события, географическиеназвания, имена собственные, памятники, архивы, словари, речи, даты июбилеи,фотографииидругиесимволы[Загрязкина2011:16].С одной стороны, места памяти локализуются на хронологической оси,а с другой – в пространственных объектах и действиях (коммеморациях),соответственно,историкимогутвсовершенноновомракурсерепрезентировать структуру коллективных представлений о прошлом вразных сообществах. В связи с такой постановкой вопроса задача историков,специализирующихся в области исторической памяти, заключается не в том,чтобы реконструировать идеи, а в том, чтобы описывать образы, в которыхкогда-то жила коллективная память и в которых она существует в наши дни[Савельева 2004: 401 – 402].
Существительное des chefs-d'œuvre/шедеврусиливает аттрактивный аспект объекта наследия как неповторимого в своемроде.Архитектурные сооружения1. Древнеримский акведук Пон-дю-Гар около Нима (фр. Pont du Gard)168Le pont du Gard a été construit peu avant l'ère chrétienne pour permettre àl'aqueduc de Nîmes, long de près de 50 km, de franchir le Gardon. En imaginant ce pontde 50 m de haut à trois niveaux, dont le plus long mesure 275 m, les ingénieurshydrauliciens et architectes romains ont créé un chef-d'œuvre technique qui est aussi uneœuvre d'art (Пон-дю-Гар – мост через реку Гар, сооруженный незадолго до началахристианскойэры,сталсоставнойчастью50-километровогоакведука,поставлявшего питьевую воду в город Ним.
Древнеримские архитекторы иинженеры по гидравлике, задумавшие этот трехъярусный мост высотой почти 50 м(длиннейший ярус 275 м), создали технический и художественный шедевр).Значимость этого памятника обусловлена его культурно-историческойценностью, так как акведук был построен в Античности, о чемсвидетельствует выражение avant l'ère chrétienne. Античность ценна иисторически притягательна для всего мира, поскольку в течение трехстолетий античные архетипы доминировали в сфере образования и права,формировали искусство и пронизывали собой всю европейскую культуру.Античность выступала как образец для подражания, благотворный ипрекрасный [Лоуэнталь 2004: 13 – 14].
Кроме того, в тексте употребляютсятакиесуществительные,какunchef-d'œuvre/шедевр,uneœuvred'art/произведение искусства, которые подчеркивают ценность памятника.2.Колокольни («беффруа») городов Бельгии и Франции (всего 56,из них 23 во Франции (фр. Beffrois de Belgique et de France)Vingt-trois beffrois, situés dans le nord de la France, et le beffroi de Gembloux, enBelgique, ont été inscrits en tant que groupe et comme une extension des 32 beffroisbelges inscrits en 1999 sous le nom de Beffrois de Flandre et de Wallonie.
Construitsentre le XIe et le XVIIe siècle, ils illustrent les styles architecturaux roman, gothique,Renaissance et baroque. Ils constituent des symboles hautement significatifs de laconquête des libertés civiques. À une époque où la plupart des villes italiennes,allemandes et anglaises s’attachaient surtout à construire des hôtels de ville, dans unepartie de l’Europe nord-occidentale, l’accent était mis sur l’édification de beffrois.
Paropposition au donjon (symbole des seigneurs) et au clocher (symbole de l’Église), lebeffroi, troisième tour du paysage urbain, représentait le pouvoir des échevins. Au fil des169siècles, il est devenu le symbole de la puissance et de la prospérité des communes (23колокольни на севере Франции и колокольня в городе Жамблу в Бельгиидополняют 30 бельгийских городских башен, внесенных в Список Всемирногонаследия в 1999 г. как объект «Колокольни Фландрии и Валлонии». Колокольнибыли построены в ХI – ХVII вв. и относятся по своей архитектуре к романскому иготическому стилям, Возрождению и барокко. Это яркие символы зарождавшихсягражданских свобод.
В то время как в итальянских, германских и английскихгородах обычно предпочитали строить ратуши, в некоторых странах северозападной Европы (Франция, Бельгия и Нидерланды) преобладали колокольни.Первоначально колокольни возводились в ознаменование независимости коммуныи получения ею хартии, как символ обретенной свободы. В отличие от замковойбашни (символа сеньора – феодального властителя) и церковной колокольни(символа власти Церкви), городская колокольня – третья доминирующая вландшафте города постройка символизировала влияние городских властей.В течение столетий такие башни олицетворяли мощь и богатство городов).В описании данного памятника указывается время его создания (le XIeet le XVIIe s.). Поскольку строительство длилось шесть веков, то колокольнипостроены в различных архитектурных стилях: les styles architecturaux roman,gothique, Renaissance et baroque, что представляет собой «историческуюпамять», являющуюся опорным пунктом массового знания о прошлом,минимальный набор образов исторических событий и личностей, которыеприсутствуют в активной памяти [Савельева 2004: 408].
Прилагательноеsignificatifs и существительные le symbole de la puissance et de laprospérité/символ власти и процветания также придают описанию колоколенценностный и аттрактивный аспект.Природные и культурные памятники:1.ПещераШовеспалеолитическимирисунками(фр. Grotte ornée du Pont d’Arc, dite grotte Chauvet-Pont d’Arc, Ardèche)Située dans un plateau calcaire traversé par les méandres de la rivière Ardèche, ausud de la France, la grotte recèle les plus anciennes peintures connues à ce jour (périodede l’aurignacien : entre 30 000 et 32 000 av. J.-C.).
Cette grotte exceptionnelle qui170témoigne de l’art préhistorique a été fermée par un éboulement il y a environ 20 000 ansBP et elle est restée scellée jusqu’à sa redécouverte en 1994, ce qui a permis de laconserver de façon exceptionnelle. Plus de 1 000 peintures, aux motifs anthropomorphesou animaliers, ont été inventoriées sur ses murs. Leur qualité esthétique exceptionnelletémoigne d’une large gamme de techniques (Расположенная в известняковом плато,пересекаемая извилистой рекой Ардеш на юге Франции, пещера таит старейшиерисунки, известные на сегодняшний день (период aurignacien: между 30 000 и 32000 до н.э.). Эта уникальная пещера – свидетельство первобытного искусства, былазакрыта в результате схода оползня около 20 000 лет.
Она оставалась недоступнойдо повторного открытия в 1994 году, что позволило сохранить ее висключительном виде. Более 1 000 рисунков на антропоморфные мотивы илимотивы дикой природы изображены на ее стенах. Их великолепные эстетическиекачества демонстрирует разнообразный спектр техник).Уникальность и ценность этого объекта культурного наследия описанапри помощи неоднократного употребления прилагательного exceptionnel/исключительный (cette grotte exceptionnelle, de façon exceptionnelle, leurqualité esthétique exceptionnelle, une large gamme), так как в дефинициисловаря Larousse читаем, что exceptionnel – тот, который обладаетвыдающимися, редкими качествами (Dont les qualités sont rares, éminentes)[http://www.larousse.fr]). Превосходная степень прилагательных (les plusanciennes peintures/самые древние картины) усиливает аттрактивныйаспект данного памятника.
Значимость данному объекту также придаетуказание на дату создания рисунков – entre 30 000 et 32 000 av. J.-C/30 000 и32 000 лет до н.э. Это, несомненно, придает ценностный и аттрактивныйхарактер памятнику, поскольку древность – первенство, выражающеестремление продемонстрировать наследие, родословную, и придающеемногим вещам высокую ценность: все, что существовало прежде нас, ужеобладает высоким статусом просто в силу первенства [Лоуэнталь 2004: 107].2.
Склоны холмов, винодельческие дома и погреба Шампани (Coteaux,maisons et caves de Champagne)171Il s’agit des lieux où fut développée la méthode d’élaborationdes vinseffervescents, grâce à la seconde fermentation en bouteille, depuis ses débuts au XVIIesiècle jusqu'à son industrialisation précoce au XIXe siècle. Le bien se compose de troisensembles distincts : les vignobles historiques d’Hautvillers, Aÿ et Mareuil-sur-Aÿ, lacolline Saint-Nicaise à Reims et l’avenue de Champagne et le Fort Chabrol à Epernay.Ces trois ensembles –soit le bassin d’approvisionnement que forment les coteauxhistoriques, les unités de production (les caves souterraines) et les espaces decommercialisation (les maisons de Champagne) – reflètent la totalité du processus deproduction de champagne.
Le bien illustre clairement comment cette production a évoluéd’une activité artisanale très spécialisée à une entreprise agro-industrielle (Объектвключает в себя места, где была разработана технология производства игристыхвин методом вторичного брожения в бутылке. Этот метод был открыт в XVII векеи уже в XIX веке использовался в широких масштабах. Объект состоит из трехэлементов: исторические виноградники в коммунах Отвильер, Аи и Марёй-сюр-Аи,холм Сен-Никез в городе Реймс, а также авеню де Шампань и Форт Шаброль вгородеЭперне.Историческиесклоныхолмов,уженесколькостолетийиспользуемые для выращивания винограда, подземные погреба, где виновыдерживается, и винодельческие дома, занимающиеся его торговлей (торговыедома Шампань), составляют цепочку процесса изготовления и коммерческойреализации шампанского. Объект позволяет получить ясное представление о том,как производство шампанского постепенно приобретало размах, превращаясь изремесла,навыкамикотороговладелалишьнебольшаягруппамелкихпроизводителей, в целую агропромышленную отрасль.).В описании данного памятника культурного наследия значимымиявляются топонимы les vignobles historiques d’Hautvillers, Aÿ etMareuil-sur-Aÿ,lacolline Saint-Nicaise à Reims et l’avenue de Champagne et le Fort Chabrol àEpernay и имя торговой марки les maisons de Champagne, известное во всеммире, Как культурологически значимые единицы, имена нарицательные, илитопонимы, вызывают ассоциации, в основе которых – социально иисторическиобусловленноеосмыслениеопределенныхреалий,представлений, понятий как национально-самобытных, присущих только172носителям данного языка.