Диссертация (1168792)
Текст из файла
ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕУЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ ГОРОДА МОСКВЫ«МОСКОВСКИЙ ГОРОДСКОЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»На правах рукописиСычева Мария Александровна«ЛИНГВОАКСИОЛОГИЧЕСКАЯ ПАРАМЕТРИЗАЦИЯПРЕДМЕТНОЙ СФЕРЫ «КУЛЬТУРНОЕ НАСЛЕДИЕ» ВТУРИСТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ»10.02.19 – теория языкаДИССЕРТАЦИЯна соискание ученой степеникандидата филологических наукНаучный руководитель:доктор филологических наук,профессор Л.Г. ВикуловаМосква2019ОглавлениеВведение ................................................................................................................... 4Глава 1.
Институциональность предметной сферы культурное наследие ...... 131.1. Институциональность предметной сферы культурное наследие:диахронический аспект...................................................................................... 131.2. Регулятивный текст Конвенции ЮНЕСКО как институциональныйдокумент предметной сферы культурное наследие ......................................
27Выводы по главе 1 ................................................................................................. 44Глава 2. Туристический путеводитель и его роль в репрезентациикультурного наследия страны ............................................................................ 1332.1. Жанровое разнообразие туристического дискурса.................................. 462.2. Туристический путеводитель как жанр туристического дискурса:диахронический аспект………………………………………………………512.3. Печатный путеводитель туристической фирмы как репрезентанттуристического дискурса ................................................................................ 150Выводы по главе 2 ...............................................................................................
175Глава 3. Адресант и адресат как ситуативно-коммуникативные компонентытуристического дискурса ...................................................................................... 913.1. Туристический дискурс как один из институциональных способоврепрезентации коммуникативной практики ...................................................
913.2. Адресант как ситуативно-коммуникативный компонент туристическогодискурса ............................................................................................................ 1013.3. Адресат как ситуативно-коммуникативный компонент туристическогодискурса ............................................................................................................ 115Выводы по главе 3 ............................................................................................... 131Глава 4.
Языковые средства создания аттрактивности культурного наследиястраны: сайт ЮНЕСКО ...................................................................................... 1334.1. Аттрактивный образ французского культурного наследия вписьменном туристическом дискурсе ............................................................. 464.2.
Валоризация культурного наследия Франции: сайт ЮНЕСКО ............. 51Выводы по главе 4 ................................................................................................. 88Заключение .......................................................................................................... 176Литература ........................................................................................................... 182Приложение 1.
Результаты контент-анализа текстов сайта ЮНЕСКО ипутеводителей Мишлен ...................................................................................... 2092Приложение 2. Путеводитель Буондельмонти Liber Insularum Archipelagi . 210Приложение 3. Первые путеводители К. Бедекера .........................................
211Приложение 4. Путеводитель А. Дюрепли....................................................... 2123ВведениеНастоящее диссертационное исследование представляет собой опытизучениялингвоаксиологическойпараметризациипредметнойсферыкультурное наследие в туристическом дискурсе.Актуальность исследования обусловлена интересом к дискурсивнойлингвистикекаксовременномунаправлениювязыкознанииитуристическому дискурсу как перспективному объекту лингвистическогоанализа;необходимостьювыявленияаксиологическихпараметровосмысления объектов социокультурной реальности, влияющих на процессы испособыформированиярепрезентацийкультурногонаследияв сфере туризма.
Значим также лингвоаксиологический анализ контентапредметнойсферыкультурноенаследие,отражающего«эволюциюсущностных смыслов человека и общества», когда в языке задаются«ценностные координаты результатов означивания оценочной деятельностичеловека» [Лингвистика и аксиология 2011: 5 – 6].Гипотеза исследования. Учитывая социокультурную спецификусферы туризм, можно предположить, что в ее пространстве сформировалсятуристический дискурс, который обнаруживает не только языковую, но икоммуникативную специфику в предметной сфере культурное наследие,когдаиспользуютсяразличныеязыковыесредствадлясозданияаттрактивного образа страны.Обращениеккатегориитуристическогодискурсаврамкахдиссертационных работ в последнее время проводится со следующихпозиций:1) определение социокультурных оснований деятельности в рамкахдискурса [Шародо 2002; Карасик 2002; Рыжова 2007; Хутыз 2010; Викулова2017, Понтон, Ларина 2016];42) выявлениежанровтуристическогодискурсакаксредстваформализации социального взаимодействия [Алефиренко 2007, Дементьев2010; Викулова, Погодаева 2008, Ухова 2012, Говорунова 2013; Дементьев2016];3) описание ключевых стратегий коммуникативного поведения впрофессионально значимых ситуациях общения [Чернявская 2011; Иссерс2015, Воронцова 2016].Современныекасающиесяисследователиоблаституризмавсе–ивчащеподнимаютвопросы,лингвострановедческихцелях(Л.Г.
Викулова, Е.В. Высоких), и в лингвистических (С.А. Погодаева,Т.Н. Тумусова, М.М. Мамаева). Изучаются, в частности, и туристическиепутеводители (Э. Коэн, Б. Тулье, Ж. Гильшер, Э. Вергопулос, Э. Флон).Несмотря на различные исследования в данной области, туристическийдискурспрактическинеявлялсяпредметомцеленаправленныхлингвистических исследований в предметной сфере культурное наследие.В настоящее время в лингвистике большое внимание уделяетсяинституциональномудискурсу.Вкачествеинституциональногодискурсавсфередиссертационномисследованиипринимаетсярабочеготуризматерминопределениявнастоящемтуристическийдискурс, под которым понимается речь, реализуемая в институциональныхситуациях общения в предметной области туризм, направленная напривлечение внимания к конкретной туристической дестинации.Теоретическую и методологическую базу исследования составляютположения работы по:– теории текста (Н.Д.
Арутюнова, Н.С. Болотнова, Н.С. Валгина,И.Р. Гальперин, Т.А. ван Дейк, Е.С. Кубрякова, Н.Ф. Алефиренко,В.В. Дементьев, А.А. Кибрик) – критический подход к понятиям текст,дискурс, жанр;– прагмалингвистике (Л.Г. Викулова, Л.А. Киселева, С.Н. Плотникова,Е.Ф. Серебренникова, Ю.С. Степанов, Л.П. Рыжова, Дж.Л.
Остин,5Дж.Р. Серль, П. Шародо) – анализ новых речевых практик речевоговзаимодействия и воздействия;– лингвистике дискурса (М.Л. Макаров, П. Серио, Ю.С. Степанов,О.С.Иссерс,В.Е.Чернявская,В.С.Григорьева,Т.А.Ширяева,В.Д. Шевченко, Р. Водак, П. Шародо, Д. Менгено и др.);–аксиологическиориентированнойлингвистике(М.С.Каган,Н.Д. Арутюнова, Е.М. Вольф, Е.Ф. Серебренникова, В.В.
Дементьев,П. Шародо).В теоретическую базу входят также положения и результатыисследований в области лингвокультуры, истории и развития туризма, вчастности, предметной сферы культурное наследие, становления жанратуристический путеводитель (В.В. Воробьев, Л.Г. Березовая, Ю.А. Веденин,И.В. Зорин, В.А. Квартальнов, Д.Н. Замятин, Е.В. Мошняга, Я.
Ассман,Д. Лоуэнталь, П. Нора, П. Хаттон, Ж.М. Миоссек, М.В. Маринье, М.А. Сир).Научная новизна исследования определяется тем, что в нем впервые вкачестве объекта исследования в рамках туристического дискурса избираетсяпредметная сфера культурное наследие как лингвокультурный феномен.Новизну исследованию придает новый (междисциплинарный) ракурсизучения объекта – текстов, репрезентирующих предметную областькультурное наследие. Впервые предпринимается попытка комплексногоанализавалоризацииобъектовкультурногонаследияврамкахтуристического дискурса.
Фактором новизны данной работы являютсяизучение и разработка элементов дискурсивного анализа текстов жанратуристическийкомпонентапутеводительфеноменологиивдиахроническойсложнойобластиперспективекнигоиздательскойкакитуристической деятельности.Туристический дискурс понимается в работе как особый типинституциональногоспециализированнуюдискурса,имеющийклишированнуюсвоибазовыеразновидностьконцепты,общения,обусловленную социальными функциями партнеров и регламентированную6по содержанию; при этом речь, реализуемая в институциональных ситуацияхобщения в предметной области туризм, направлена на привлечениевнимания к конкретной туристической дестинации.Источниками материала исследования послужили четыре печатныхтуристических путеводителя, изданные во Франции в течение последнихсемилет(общимсопровождаемыйобъемом2338графическимиосновнойфиксированныйпрактикивгдеизображениями,результаттуристическойстраниц),сфере.печатныйтекст,представляетсобойинформационно-коммуникативнойКрометого,проанализированырегулятивные тексты сайта ЮНЕСКО, рубрики, касающиеся Всемирногокультурного наследия, а также 88 текстов сайта ЮНЕСКО, касающихсяпредметной сферы Всемирного культурного наследия.В связи с этим, предметом исследования является языковаяобъективацияпозицииколлективногоадресанта,оценочноактуализирующего аттрактивный образ страны в туристическом дискурсе,чтопредусматриваетанализкорпусатекстоввтематическомиаксиологическом аспектах.Объектом настоящего диссертационного исследования стали текстыпечатных путеводителей издательства Michelin и официальный сайтЮНЕСКО,актуализирующиетуристическийдискурситематическисоотносящиеся с предметной областью культурное наследие.Цель исследования состоит в том, чтобы раскрыть пути реализацииаттрактивного потенциала объектов предметной сферы культурное наследиев туристическом дискурсе в жанре путеводителя.Поставленная цель предполагает решение следующих задач:1) проанализироватьосновныеаспектыизучениятуристическогодискурса в отечественной и зарубежной лингвистике с целью обоснованияосновных понятий и методологии исследования;2) обосновать теоретические предпосылки исследования аксиологическиххарактеристиктуристическогодискурса,7обращенныхкобъектамВсемирного культурного наследия;3) определитьтуристическогоиклассифицироватьдискурсакакконститутивныеинституциональногопризнакиобразованияврегулятивных текстах предметной сферы культурное наследие;4) раскрытьосновныехарактеристикидискурсивногожанрапутеводитель как базового жанра туристического дискурса;5) рассмотреть способы и средства валоризации и аттрактивностикультурного наследия страны (на примере Франции);6) выявитьиспользуемыекоммуникативно-прагматическиевтуристическомдискурсестратегиикакспособитактики,реализациикоммуникативного потенциала текста путеводителя.Выбор методов лингвистического анализа обусловлен целью работы исовокупностью поставленных задач.
Используется комплексная методикаисследования. Наряду с основными методами научного познания –наблюдением, сравнением, классификацией, используется контекстуальныйанализ, сопоставительный метод (при анализе текстов сайта ЮНЕСКО ипутеводителей в предметной сфере культурное наследие для выявлениякоммуникативных интенций адресанта), метод семиометрии ценностныхсмыслов, функционально-семантический анализ, элементы количественногоанализа.Теоретическая значимость работы состоит в ее вкладе в лингвистикудискурса в направлении дальнейшего решения актуальных проблемвзаимодействия языка и общества путем развития аксиологического подходаприоценочнойпараметризациикоммуникативногопространствавтуристической сфере.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.