Диссертация (1168792), страница 19
Текст из файла (страница 19)
Анализируя тексты путеводителя, можновыделить четкую триаду коммуникации: издательство – составительпутеводителя – путешественник / турист. В рассматриваемом дискурсе103взаимодействие с потенциальными клиентами осуществляется между:издательствами(адресант),разрабатывающимитуристическуюпродукцию (издательства Michelin, Murray, Baedeker, Hachette/Joanne. Болееподробно история появления и становления путеводителя представлена впараграфе 4.2.)туристами/путешественниками (адресат), являющимися клиентамиинститута туризматуристическими фирмами (коллективный адресат).В качестве посредников между адресантом и адресатом выступаютсоставители путеводителя, перед которыми стоит задача не толькопредставить информацию о туристическом объекте, его значимости,ценности и т.д., но и воздействовать на систему знаний адресата так, чтобывызвать у него желание посетить данный объект.
Адресант несет новоезнание адресату.Итак, при дискурсивном анализе текста путеводителя одной изинвариантных составляющих является адресант. Однако в письменномтуристическомдискурсеадресантвыступаеткаккомплексноеэкстралингвистическое явление. Думается, что в туристическом дискурсефактически представлен институциональный полиадресант – издательства,которые разрабатывают и издают туристические путеводители. Онифигурируют как коллегиальный адресант, поскольку большой коллективготовит путеводители к реализации и распространению для информированияи привлечения потенциальных туристов.В тексте путеводителя наличие полиадресанта отображено припомощи притяжательных детерминативов notre/nos (наш/наши), которыеопределяют коллегиальное авторство, и личного местоимения nous (авторскоемы):Retrouvez notre sélection d’hébergements dans « Nos adresses » à en fin dedescription des principaux sites de la partie « Découvrir la Provence».
Найдитенашу подборку мест для проживания в разделе «Наши адреса» в конце104описания основных мест в части «Познать Прованс» [Michelin Provence 2016:17].Nous indiquons les prix à la nuitée ; ainsi que celui du petit déjeuner s’ ils nest pas inclus dans le tarif.
Мы указываем цену за ночь и за завтрак, если он невключен в тариф [Там же].Кроме того, тексты, представленные в путеводителе, являютсяпереработанным материалом исторических, географических энциклопедий,справочников, документов и т.д. В связи с этим выявить достоверноеавторство в туристическом дискурсе представляется затруднительным.Считаемнеобходимымобратитьсякрассмотрениюпроблемыколлегиального адресанта, опираясь на понятие дискурсивное сообщество,которое получило обоснование в 80-е–90-е годы XX века в работах рядазарубежных ученых, в частности, Дж.
Суэлза [Swales 1990: 24–27] иД. Менгено [Dictionnaire D’analyse du discours 2002: 104–106].Так, Д. Менгено выделяет шесть признаков, характерных для такогосообщества: широкий спектр социальных целей; наличие механизмоввзаимной коммуникации; средства передачи информации; наличие типичныхжанров; специальная терминология; дискурсивная компетенция участниковдискурса. Отметим, что при рассмотрении термина communauté discursive(дискурсивное сообщество) французский дискурсолог задается вопросом:должна ли дискурсивная компетенция включать в себя только лишьадресантов текста или же распространяться на тех, кто участвует вразработке или передаче текстов (On peut se demander si la communautédiscursive doit n'inclure que les producteurs de texte sous étendre à ceux quiparticipent à l'élaboration ou à la diffusion des textes) [Maingueneau 2002: 105].Такая постановка вопроса применительно к туристическому сообществупозволяет говорить о некоем экспертном сообществе в сфере туризма.Известно, что отправитель сообщения (адресант) является инициаторомкоммуникативного процесса, который может быть представлен отдельныминдивидом, группой людей, общественным институтом [Викулова, Шарунов1052008: 42].
Действительно, в туристическом дискурсе в предметной сферетуризм общественный институт представлен издательством, публикующимпутеводитель.Согласно позиции Г.П. Буровой [2008: 147], субъект речи (автор текста)определяет:целиизадачисообщения(например,информирование,волеизъявление, инструктирование и т.д.);отношение к сообщаемому, его оценку (или отсутствие таковой);акценты при конструировании текста сообщения.Считаем данную позицию актуальной и для туристического дискурса.Процесс общения в туристическом дискурсе имеет дистантныйхарактер и идет опосредованно от автора/авторов текста путеводителя(институтатуризма)анализируетсядеятельностинамиегочерезкаксам текстрезультатсоздателей,путеводителя. Данныйречемыслительной,осуществляющихтекстдискурсивнойпередачузнанияизтуристической научно-профессиональной области, прежде всего, рядовомупотребителю, т.е.
потенциальному туристу.Как и любое издание, путеводитель имеет своего непосредственногосоздателя. В связи с этим важным представляется вопрос о том, ктовыступает адресантом путеводителя. Этот вопрос актуален в силу того, что,как правило, такой текст не подписывается никем, он анонимен. Только ввыходных данных в путеводителе представлена информация о егоредакторах, картографах, партнерах, издателях.
Кроме того, опубликованыимена тех, кому выражается благодарность за отдельные виды деятельностипри составлении путеводителя:Collection Le Guide Vert sous la responsabilité de Philippe OrainEdition/ИздателиHélène Payelle. Stéphanie VinetRédaction/РедакторыGyulaine Idoux. Hervé Kerros. Christine Barrely. Louise Druet.
Anne Duquénoy.106Sandrine Favre. Stéphanie VinetCartographie/КартографыGéraldine Deplante. Iulia Elena Fontanine ; Thierry Lemasson ; Florica PaizsRelecture/Вторичная читкаAgnès JeanjeanRemerciements/БлагодарностиDidier Broussard (couverture), Marie Simonet (iconographie), Isabelle Foucault ; CDTdes Bouches – du-Rhone, ADT Vaucluse TourismeConception graphique/ВерсткаChristelle le DéanRégie publicitaire et partenariats/ПартнерыMichelin- cartesetguides-btob@fr.michelin.comContacts/КонтактыMichelinGuides Touristiques27 cours de l’Ile-Seguin, 92100 Boulogne-BillancourtService consommateurs : tourisme@tp.michelin.comBoutique en ligne : www.michelin-boutique.com [Michelin Provence 2016: 498].Как видно из примеров, над созданием путеводителя работает большойколлектив, в который входят издатели, редакторы, картографы.
Кроме того,благодарность выражается не только физическим лицам, таким, как ДидьеБруссару за помощь в создании обложки путеводителя, Марии Симоне запомощь в иконографии, Изабель Фуко, но и юридическим организациям заоказанную помощь:CDT (Comité départemental du tourisme) des Bouches – du-Rhone /Комитету департамента Буш дю Рон по туризму, ADT (Agence dedévéloppement touristique) VaucluseTourisme / Агентству по туристическомуразвитию департамента Воклюз.Для изучения адресанта и адресата как ситуативно-коммуникативныхкомпонентовтуристическогодискурсабылипроанализированыпутеводители издательства Michelin серия Le Guide Vert, а именнопутеводители по регионам Прованс, Лангедок и городу Парижу.107Непосредственный автор (субъект, от имени которого предлагаетсятекст) каждый раз предстает то как автор-«повествователь», то как автор«описатель», то как автор-«объяснитель», то как автор-«советчик» и др.«Форма авторства», как замечает Н.С.
Валгина [2004: 98], всегда естькатегория искомая. Только в одних случаях этот поиск выливается в сложныйтворческий процесс, как, например, в художественной литературе, а в других,как, например, в туристических текстах он в большей степени предопределенжанром текста.Намерения автора текста путеводителя не связаны, на наш взгляд, ссамовыражением, а коммуникативно-прагматически направлены на адресата,репрезентируя необходимость вступить с ним в диалогические отношения.Явная направленность текстов путеводителей на активную деятельностьадресата сама по себе делает второстепенным вопрос о конкретном авторстветекста.Анализ изучаемого материала показывает, что в туристическомдискурсе адресант все же присутствует, но он, как правило, безличен илиноситколлективныйхарактер.Автор(адресант)задаетследующиепараметры путеводителя:– интенциональность текста, который всегда создается для реализациикакого-либо замысла, в нашем случае, для придания тексту аттрактивности,в частности, включая в него описание памятников из списка ЮНЕСКО;– информативность, при которой информация вводится в текст ификсируется в нем не сама по себе, а для достижения определенной цели.С точки зрения отправителя вводимая информация всегда существенна,релевантна, должна изменить поведение воспринимающего и в известномсмысле рассчитана на определенный эффект и воздействие на адресата[Кубрякова 2004: 513 – 514].В тексте путеводителя отмечаем свойственную ему наиболее важнуюхарактеристику–отсутствиеавторскогоначала,предопределяющуюбезличность текстовых форм [Дускаева, Протопопова 2012: 66 – 67].108Как отмечает Н.С.