Диссертация (1168792), страница 16
Текст из файла (страница 16)
Таким образом, можно констатировать, что печатныйпутеводитель является репрезентантом туристического дискурса. Опираясьна Список Всемирного наследия ЮНЕСКО, составители путеводителейотбирают наиболее значимые, привлекательные для потенциального туристаобъекты, что говорит о данном Списке как об ориентире для путеводителя.86Включаявсебянаиболеедостопримечательностипритягательныестраны,печатныйаттрактивный образ культурного наследия Франции.87культурныепутеводительместаисоздаетВыводы по главе 21.
Письменныйтуристическийдискурспредставлентекстами,целевые ориентиры которых зависят от сферы социальной деятельности. Так,туристический дискурс соотносится с коммуникативно-речевыми сферамитуризма, рекламы и др., что находит отражение в специальных дискурсивныхжанрах, которые, в свою очередь, могут быть отнесены к письменноинформативнымжанрам,посколькувнихдоминируетфункцияинформирования. Институциональные жанры: брошюра, буклет проспект,путеводитель, справочник, туристические каталоги.
Персональные жанры:записки путешественника, отзыв туриста, статьи журналистов по итогампутешествий и др.2. Констатируется наличие у туристического дискурса собственнойжанровой парадигмы. Но, как показал анализ теоретических источников,важной и наиболее востребованной составляющей институциональнойкоммуникации в предметной сфере туризм выступает туристическийпутеводитель, под которым понимается печатное, электронное илиаудиовизуальное справочное издание, содержащее сведения об экономике,истории, достопримечательностях страны, региона, города, историческомместе, музее, туристическом маршруте. Издание используется туристами длялучшего ориентирования в незнакомой местности.Термин guide появился во французском языке в 1370 г.
и былзаимствован из старопровансальского языка в значении сопровождение.В начале XVII в. происходит семантическое расширение термина guide, и онобозначаетиздание,предназначенноепомочьпутешественникам,предоставляя информацию о стране и т.д.3.
Изучив диахронический аспект становления путеводителя как жанратуристического дискурса, выделим три основных этапа:Письменныедорожники(итинерарии)ипроскинитарии,путеводители для паломников (XII – XV вв.). Фактически это были первыепопытки создания метапространства, или пространства географических88образов, что пока не несло аксиологической нагрузки. Итинерарии былиоснованы на визуальном методе (карты), описаниях реальных пространствкак своеобразного метода ‘привязки к местам’.Появление первых печатных путеводителей (XVI – XVII вв.), в томчисле на французском языке, а не на господствующей тогда латыни.Становление серийных печатных путеводителей и созданиезнаменитых издательств по выпуску путеводителей Murray, Baedeker,Hachette/Joanne (XVIII – XIX вв.).Рассмотрев в исторической ретроспекции историю становленияпутеводителя как жанра, можно сделать вывод, что его адресантами былилюди разных специальностей.
Наблюдается движение от индивидуальногоавторства к коллективному и даже анонимному авторству в крупныхиздательствах. На каждом этапе развития и становления путеводителя былсвой адресат.4. Анализ истории появления путеводителей показывает, что ихпродуктивность и адресация были обусловлены динамикой географическогопространства, когда путешествие представляло вершину географического икультурного познания. Выявлено, что изначально адресант был неинституциональный. Это были путешественники, священнослужители,паломники, торговцы, которые открывали новый мир потенциальнымпользователям. При этом модальности путешествий устанавливали системуприоритетов, ценностей территорий, а метафизика путешествия становиласьпритягательнойтемой.проанализированнымВсемсжанрамтуристическогодиахроническойпозиции,дискурса,свойственназанимательность, на которой основаны эти популярные тексты широкойадресности,крометого,ониобладаютогромнымкультурно-просветительским потенциалом.
На современном этапе адресант и адресатстановятсянеотъемлемымикомпонентамитуристическогокоторый активно развивается со второй половины ХХ века.89дискурса,5. Анализ печатных путеводителей по Франции издательства Michelinпозволяет сделать вывод, что они включают в себя всю необходимую дляпотенциального туриста информацию о стране, являясь одновременноэнциклопедией, исторической книгой, картой и практическим справочником.Таким образом, можно констатировать, что печатный путеводитель являетсярепрезентантом туристического дискурса.
Опираясь на Список ВсемирногонаследияЮНЕСКО,составителипутеводителейотбираютнаиболеезначимые, аттрактивные для потенциального туриста объекты, что говорит оданном Списке как об ориентире для путеводителя. Включая в себя наиболеепритягательныепечатныйкультурныепутеводительместа исоздаетдостопримечательностиаттрактивныйкультурного наследия.90образстраны,французскогоГлава 3. Адресант и адресат как ситуативно-коммуникативныекомпоненты туристического дискурса3.1. Туристический дискурс как один из институциональных способоврепрезентации коммуникативной практикиОдним из ключевых направлений современной лингвистики являютсяисследованияразличныхтиповдискурса.Анализдискурсакакмеждисциплинарная область знания осуществляется с разных позиций, но,как отмечает В.И.
Карасик [2013: 26], всех исследователей объединяет отказот статической модели языка, а его динамическая модель основана насовместной деятельности людей (коммуникации). При этом общение (в томчисле на докоммуникативной и посткоммуникативной стадиях) происходит вкоммуникативных ситуациях, где центральная роль принадлежит тем, ктообщается, а не средствам общения. Уточняется, что текст выступает какпродукт коммуникации [Там же]. К настоящему времени в языкознанииизучалисьвтойилиинойстепениразличныетипыдискурса,обслуживающие различные социальные сферы и институты: педагогическийдискурс, политический дискурс, научный и юридический дискурс, деловойдискурс, медицинский, туристический.Дискурс, рассматриваемый в рамках социолингвистики, учитываетпринадлежность коммуникантов к той или иной социальной группе или ктипичнойречеповеденческойинституциональногообщенияситуации,в[Там28].же:частности,Лингвистыврамкахотмечаютразнообразие дискурсивных практик, отражающих речевую реальность[Иссерс 2015: 9 – 10].
В настоящей работе анализируется туристическийдискурс как один из способов репрезентации Всемирного культурногонаследия на примере Франции.Обращение к исследуемой проблеме в отечественной и зарубежнойлингвистике обусловлено интересом к актуальному вопросу речевоговзаимодействия в туристической деятельности человека как неотъемлемой91составляющей феноменологии предметной сферы туризм.
Исследователямив сфере туризма, в том числе лингвистами, отмечено, что в современноммире туризм стал неотъемлемой частью жизни, «базовой потребностью»современного общества, «одним из необходимых видов человеческойдеятельности» [Росоха 2010: 161]. Об этом свидетельствуют данныестатистики.
Так, международный туризм вырос с 25,3 млн. человек в 1950 г.(год, с которого ведется официальная туристская статистика) до 1186 млн.в 2016 г., и, по прогнозам Всемирной туристской организации (ЮНВТО)к 2030 году количество международных туристов в мире достигнет 1,8 млрд.[Tourism Highlights 2016: 3].Таким образом, туризм – чрезвычайно многогранное понятие, котороезатрагивает сферы бизнеса, образования и культуры, включает социальные иполитические аспекты. В современном мире туризм позиционируется какспецифическаяобластьсоциокультурныхпрактик,которыесоздаютблагоприятное пространство для экономических, культурных, политическихисоциальныхкоммуникаций.Самиуслугитуризматакжеимеюткомплексный и коммуникативный характер [Березовая 2014: 20].Быстрому развитию и распространению туристической деятельности ииндустрии туризма в целом способствуют различные факторы: улучшениекачества жизни населения, рост свободного времени и желание переменымест.