Диссертация (1168792), страница 18
Текст из файла (страница 18)
В частности, институционализация в сфере туризманаходитсвоевзаимодействияотражениеучастниковвустановленныхтуристическогоправилахдискурса,социальногореализующегоинформативную, аттрактивную и убеждающую функции. Дискурсивнаяпрактика в сфере туризма представляет собой часть социальной практики,где ключевыми выступают идеи деятельности в конкретной сфере и опыт[Иссерс 2015: 17]. Фоном применительно к дискурсивным практикамстановится появление новых коммуникационных каналов, что находит своеотражение в появлении новых жанров, в частности, в туристическомдискурсе (см.
параграф 4.1).Любой институциональный дискурс выделяется на основании двухпринципиальных признаков – цель и участники общения [Карасик 2000: 6].Целью туристического дискурса, ориентированного на решение рекламноинформационных задач, является привлечение потенциальных туристов ктуристическому объекту, предоставление более обширной информации о неми стремление убедить путешественника посетить рекламируемый объект.Направленностьтуристическогодискурсасводитсякформированиюаттрактивного образа той или иной туристической программы. В данномконтексте такой подход основан на коммуникативной восприимчивости97человека, в том числе и на лингвокультурной основе: чем большепотенциального путешественника ориентируют на соотношение, к примеру,ценностей культурного наследия и его собственных ценностей, тем болееактивно он представлен в туристическом дискурсе.Полагаем,чтоанализируемыйнамитуристическийдискурспредставляет собой гибридный тип дискурса, так как институт туризманаходится в постоянном взаимодействии с другими социальными сферами.Туристический дискурс сочетает в себе черты рекламного, научнопопулярного, дидактического дискурсов [Викулова, Троепольская 2016: 81].Институциональность туристического дискурса проявляется в такихжанрах, как путеводитель, брошюра, буклет, ориентированных на массовогоадресата (о чем пойдет речь в параграфе 4.1.), в то время как отзывы,дневники туриста относятся к персональному типу дискурса.
Признакигибридности туристического дискурса могут обнаруживаться как намакроуровне (например, при построении текста на основе дискурсивныхпринципов,несвязанныхнапрямуюсактуализируемойвнемпрофессиональной сферой), так и на микроуровне (на уровне языковыхединиц при смешении элементов разных стилей) [Филатова 2012: 42].В связи с обращением к туристическому дискурсу как письменнойформепрофессиональнойкоммуникациисчитаемнеобходимымсформулировать рабочее определение ключевого для работы термина дискурсприменительно к предметной области туризм. Обратимся к определениямтуристического дискурса, предложенным различными учеными.Под туристическим дискурсом понимается речь, реализуемая вситуации общения в предметной области туризм. Туристический дискурсрассматривается как особый массово-информационный письменный истатусно-ориентированныйинституциональныйдискурс[Викулова,Погодаева 2008: 13]. По мнению Е.Ю. Аликиной, туристический дискурс –совокупность текстов, представляющих собой продукт речевой деятельностив сфере туризма [Аликина 2010: 80].98Туристическийдискурсобладаетособойтематическойнаправленностью: культурный туризм [Мошняга 2009, Гагарцева, Калоева2014, Халява 2015, Солопов 2015], медицинский туризм [Мозокина 2014,Марченко 2013, Макушева, Ковалева 2015], деловой туризм [Цацулина 2011],религиозный туризм [Овсянников, Якунин 2016, Житенев 2016], спортивныйтуризм [Коновалова 2018, Гварлиани 2012] и др.Согласимся с мнением Ф.Л.
Косицкой в том, что туристическийдискурс–сложноорганизованноедискурсивноеобразование.Егокоммуникативное пространство – это взаимозависимость, взаимодействие,интеракция собственно туристического, рекламно-туристического, научного,делового,дидактического,правового(законодательного)подвидовтуристического дискурса. В свою очередь, внутри каждого подвидатуристического дискурса можно обнаружить полифонические включения,вкрапленияисторического,искусствоведческого,публицистического,кулинарного и других дискурсов [Косицкая 2013:192].Точка зрения лингвиста Н.В. Филатовой [2014: 7] перекликается смнением Ф.Л.
Косицкой о гибридном характере туристического дискурса.Уточняется,чтовтуристическомдискурсесоединяютсяпризнакинормативно-риторического и креативного дискурсов, порождая инновациипрагматического и лингвистического характера.Итак,внастоящемтуристическийдискурскоммуникации,продуктомхарактеризующихсяисследованиикакединицукоторойжанровымпредлагаетсярассматриватьтематическиобусловленнойявляетсясвоеобразием.совокупностьтекстов,Туристическийдискурсвыполняет, прежде всего, информативную функцию, и вместе с этимсопряженную с ней убеждающую функцию. Отбор и передача информации,ееоценкаосуществляютсятакимобразом,чтобынаиболееполноинформировать адресата сообщения и – как результат – убедить его вцелесообразности приобретения предлагаемого турпродукта или услуги[Погодаева 2008: 5].99Специфика туристического дискурса определяется ориентацией наадресата (туриста), уникальностью цели – проинформировать адресата о томилииномтуристическомпродукте,такимобразомстимулироватьпродвижение этого продукта и одновременно оказать помощь адресатув непривычных обстоятельствах (о чем шла речь в главе 2).Ключевымпризнакомэтогодискурсаявляетсяобщественныйинститут, в рамках которого осуществляется коммуникация.
В дискурсе,связанном со сферой туризма, такими общественными институтамиявляются: туроператоры, разрабатывающие туры; турфирмы, предлагающие услуги в сфере туризма; авиакомпании, транспортные предприятия, осуществляющие перевозкутуристов;рекламные агентства, продвигающие турпродукты; организации,издательства,разрабатывающиеипубликующиерекламно-информационные материалы для туристов и др.
[Киселева 2008;Погодаева 2008; Говорунова 2013].Как и любой другой дискурс, туристический дискурс имеет рядсвойств, характеристик и компонентов, отличающих его от других видов.Вместе с тем, «дискурсивными доминантами» можно считать, согласноутверждениюО.С.Иссерс[2015:34],усилениестатусно-ролевыххарактеристик; поликодовость и полимодальность при совмещении в одномтексте вербальных и невербальных кодов. Многие исследователи отмечают,что туризм в процессе продвижения того или иного направления такжеобладает своим языком – языком туризма. С помощью визуальных образов,текстовых особенностей продвигаемого материала и множества другихвербальных и невербальных средств язык туризма привлекает и убеждает,превращая читателей в потенциальных туристов.
Таким образом, выделяютряд функций языка туризма: экспрессивную, конативную, информативную,100фатическую или контактоустанавливающую [Исакова 2015:143].Отметим, что туристический дискурс имеет экстралингвистическуюоснову,котораяобусловленаособенностямиеголингвистическоговоплощения. Это реально существующие изначально привлекательныетуристические объекты, или так называемые культурно-историческиепамятники, в нашем исследовании определяемые как культурное наследие.Понятие культурное наследие во французском туристическом дискурсеприобретает большую значимость в силу в силу своей аттрактивности насовременном этапе глобализации, что возможно в силу представленностиэтого явления в Интернет-пространстве (сайт ЮНЕСКО, сайты и порталытурфирм и т.д.).3.2.
Адресант как ситуативно-коммуникативный компоненттуристического дискурсаВ последние годы увеличение количества средств связи и информацииспособствовало развитию массовой коммуникации и интереса к проблемамкоммуникации. Внимание данной проблеме уделяется в лингвистике, котораяизучает язык как явление, неотъемлемое от человека и человеческогообщества, неразрывно связанное с ним и с изменениями, происходящими вчеловеке и обществе [Григорьева 2007: 12]. В своих работах лингвистынеоднократно затрагивали вопрос о том, как в процессе общенияосуществляется коммуникативная функция.
Выполняя данную функцию,текстыодновременноявляютсявоздействующими,регулирующимиповедение коммуникантов. Так как процесс речевого общения, и в частности,речевого воздействия, является достаточно сложным феноменом, тообъектом анализа становятся и субъект, и объект речевого воздействия.Процесс речевого воздействия связан, прежде всего, с интенциейадресанта – субъекта речевого воздействия. Именно адресант регулирует(или пытается регулировать) деятельность своего собеседника, побуждаетадресата (партнера по коммуникации) совершить (или не совершать) какие101либо действия, изменить его представления о мире и др.
[Голоднов 2003;Димова 2004; Тванба 2013].Ситуативно-коммуникативныехарактеристикикоммуникантоввключают в себя не только дискурсивный аспект ситуации коммуникации исоциокультурные особенности коммуникантов (социальный, культурный,этнический, а также гендерный и возрастной параметры), но и используемыекоммуникативные стратегии и тактики передачи информации.Согласимся с мнением М.Ю. Олешкова о том, что адресностьинформации обусловлена «дифференциацией» адресата [Олешков 2009: 8].Адресант прекрасно осознает, для кого он готовит свой материал,прагматическое намерение адресанта вынуждает заботиться об организациисвоей речи, представлять информацию так, чтобы обеспечивать адекватноевосприятие [Арутюнова 2012: 5 – 13].
С.В. Клягин отмечает, что динамикапрофессиональныхкоммуникативныхпрактикпозволяетадресантусформировать «социально-конструктивный потенциал знания в определеннойкоммуникативной сфере» (в т.ч. туризма) [Современные коммуникативныенауки 2014: 82 – 83].Важнымпредставляетсятуристическогодискурсато,чтосостоитвинституциональнаяустановкапринципиальномстатусномнеравноправии коммуникантов. При этом турист (потребитель продукции)должен доверять полученной информации, а издательство, составляющеетекст путеводителя, стремится к поддержанию соответствующего образакомпетентного и квалифицированного участника коммуникации, которыйимеет искреннее намерение помочь туристу.Какизвестно,участникамитуристическогодискурсаявляютсяпредставители той или иной социальной группы, вступающие в общение иисполняющиеопределенныекоммуникативныхВролейрассматриваемомкоммуникативныенапрямуюнамидискурсезависятроли.отРазновидноститипаприсутствуютдискурса.обязательныесоставляющие: адресант, адресат единичный (турист) или коллективный102(турфирмы), объект сообщения (в виде текста как фиксированного результатадискурса).
Коммуникация в сфере туризма рассматривается с позициилингводидактики, лингвострановедения, лингвокультурологии. СтратегиитуристическогодискурсаподробноописаныЛ.М. Гончаровой [2008: 340], которая справедливо считает, что все онинаправлены на создание у адресата позитивного восприятия туристическогопродукта или услуг.Основываясь на коммуникативном анализе текстов туристическихпутеводителей, французские исследователи в области коммуникации,туризма и культурного наследия Э. Вергопулос и Э. Флон утверждают, чтотуристическийпутеводительпредставляеттривидатуристическойдеятельности, а именно: наблюдение, пережитые события и оставленные имивпечатления, а также то, что предстоит пережить потенциальному туристу(fait observé; fait vécu; fait à vivre) [Vergopoulos, Flon 2012: 1].Обратимся к вопросу об адресанте и адресате. Адресант – этоговорящий, отправитель сообщения, «тот, кто в процессах социальнойкоммуникации при помощи передачи сообщения стремится вызватьопределенное поведение у партнера по коммуникации (адресата)» [СЭС2000: 19].
Адресант понимает, для кого он готовит текст сообщения,прагматическое намерение адресанта коммуникации всегда направлено нацелевую аудиторию, т.е. потенциального туриста. В качестве получателейинформации, как правило, могут выступать потенциальные путешественникиили туристические компании.Функцию общения, как одного из средств взаимодействиявтуристическом дискурсе, берет на себя текст путеводителя, которыйоказывается амбивалентным по своим функциям. Во-первых, он являетсяинформативным блоком, адресованным читателю, а во-вторых, это – блоксредств, организующих общение.