Диссертация (1168790), страница 25
Текст из файла (страница 25)
Академические словари, как отмечаются128исследователями по истории языка, разрабатывались с позиций пуризма ивсе эти пласты лексики, относящиеся к профессиональным языкам ижаргонам, в рекомендуемые списки приличных слов (хорошего узуса), недопускались [Скрелина, Становая 2013: 445].Таблица 9ДатаАвтор/ редакторНазваниеМесто изданияиздания1615Montgeon J.Alphabet de l’art militaireSaumur1636Cleirac E.Explication des termes de marineParis1650Arnaud E.Intoduction à la chymie (voc.)Lyon1668Dufresnoy Ch.Art de peinture (voc.)Paris1678Guillet G.Arts de l’homme d’épée (voc. Armes, Pariséquitation, marine...)1678Meuve deDictionnaire pharmaceutiqueParis1687DesrochesDictionnaire des termes de marineParis1694Corneille Th.Dictionnaire des arts et des sciencesParisФранцузские специализированные словари XVII векаНеобходимость регламентации языкового употребления ощущалась иобсуждалась образованной частью французского общества с XVI века.
Такаязадача отвечала глубинной потребности французского общества: нацияосознавала себя как единое целое в рамках единого государства, и языкдолжен был стать цементирующим основанием этого единства [Кривушина:http]. Государство ответила на этот вызов времени, поставив перед новойАкадемией задачу по выполнению этого титанического труда, работа надкоторым займет более полувека. Актуально в этом свете мнениеР.А.
Будагова: «Упорядочение языка тогда мыслилось как бы через словарь, спомощью словаря. Такое понимание было обусловлено господствующейтогда концепцией, согласно которой язык – это совокупность слов и толькослов» [Будагов 1956: 13; 2006: 14-15]. Создание словарей, особенно таких,129какими являлись первые академические словари национальных языков,имело большое общекультурное и научное значение.3.2. Лексикографический дискурс:Словарь Французской АкадемииСогласностатьеXXVIУставаФранцузскойАкадемии,длянормирования французского языка предписывалось создание словаря (undictionnaire), грамматики (une grammaire), риторики и поэтики (unerhétorique et une poétique).
Словарь Французской Академии вышел в 1694 г.в двух томах. Первый том (Приложение 5) был озаглавлен так: LeDictionnaire de l’Académie françoise, dedié au Roy. Tome premier. A-L (СловарьФранцузской Академии, посвященный королю. Том 1. А-Л), второй том носилзаглавие: Le Dictionnaire de l’Académie françoise, dedié au Roy.
Tome deuxième.M-Z (Словарь Французской Академии, посвященный королю. Том 2. М-Я) [Lespremières éditions du Dictionnaire de l’Académie française 1888: http].Иллюстрация 6Словарь Французской Академии (Т. 1: A-L)[http://www.academie-francaise.fr/le-dictionnaire-les-neuf-prefaces/preface-de-lapremiere-edition-1694]Встает вопрос, кто работал над словарем на начальном этапе егосоздания. Академия поручила Ж. Шаплену и К. Вожла начать работу надСловарем Французской Академии, так как они были авторитетнымиписателями.АкадемикЖ.Шаплен,130ученикМалерба,избранныйв 1634 году членом Французской академии (кресло № 7), пришел к идее онеобходимости создать словарь французского языка и, по поручениюкардинала Ришелье, составил план академического словаря, согласнокоторому словарь Французской Академии должен был быть составлен пообразцу итальянского словаря академии делла Круска (1612 г.) как словарьязыка уже покойных лучших французских писателей не только начала XVIIвека (Ф.
Малерб, Т. де Вьо, кардинал дю Перрон, М. Ренье, О. д’Юрфе, Ж.Берто, Ф. де Саль и др.), но и писателей XVI века (от Монтеня и Ронсаравплоть до К. Маро и М. де Сен-Желе, поэтов первой половины XVI в.)[Власов 2013: 24].Можно предположить, что К. Вожла, член-учредитель» Французскойакадемии(кресло№32),закономерноруководилсоставлениемакадемического словаря, будучи одним из законодателей французскогоклассицизма XVII века в области литературного языка.
В течение долгоговремени ученый собирал «Заметки о французском языке» (Remarques sur lalangue françoise), которые были опубликованы только в 1647 г. и легли воснову словаря. Историограф Э. Гасье пишет в своей работе «Chapelain enavait dressé le plan, Vugelas apporta les «belles et curieuses observations surlangue» qu’il avait faites depuis longtemps. L’Académie les chargea tout les deuxde commencer le travail <...>» [Gassier 2012: 57].Вожла выводит свои правила из «установившегося обычая» (usage),принятого «придворным обществом» и «наиболее известными писателями»,стремясь к «очищению» и «облагорожению» французского языка. Приопределении bon usage Вожла отмечал случаи бесспорные – usage déclaré испорные – usage douteux.
Для решения последних он советовал обращаться нетолько к работам современных ему писателей, но и к теоретикам языка (desgens sçavants en la Langue). Если образцовая норма того или иного явленияоставалась невыясненной, то следовало обращаться к самому языку иустанавливать правильность данного явления путем его сравнения с другимианалогичными явлениями [Сергиевский 2014: 167-168].131Устанавливая и фиксируя нормы общелитературного языка, К.Ф.Вожла относился с большой осторожностью ко всем языковым явлениям,которые казались ему случайными, и прежде чем установить норму,тщательно их проверял.
Однако К.Ф. Вожла не считал свои правиланеизменными, полагая, что со временем они могут быть пересмотрены идополнены, лишь сам принцип установления этих правил, по его мнению,Рассматриваяупотреблениеобразцовойнормывразличныхлитературных стилях, К.Ф. Вожла пришел к выводу, что в произведенияхлучших писателей, независимо от стиля произведения, обычно соблюдаетсяbon usage; исключением является лишь стиль бурлеск, где возможен mauvaisusage, но в этом стиле пишет меньшинство.
В разговорной речи большинстванаселения распространен mauvais usage, и все, кто хотят правильно говоритьи писать, должны следовать bon usage. Отвечая на упреки тех, кто считал, чтоbon usage сковывает творческую свободу писателя, К.Ф. Вожла писал, чточистота языка, т.е. правильность речи, не может ограничить свободуписателя. Если писатель талантлив, то глубокое знание родного языка неможет подавить или ограничить его талант, а, наоборот, даст емувозможность еще лучше использовать свой язык [Скрелина, Становая 2013,442-445].Основатель Академии Ришелье назначил Вожла пенсион в 2000ливров за работу над словарем. Ученый смог посвятить работе над первымишестью буквами целых 15 лет.
После смерти К. Вожла в 1650 г. работа надсловарем была приостановлена. Кредиторы за долги ученого пыталисьвыручить деньги за его записи к Словарю, но В. Конрару, «отцу-основателю»Академии с трудом удалось вернуть часть записей через суд [Gassier 2012:229]. Позднее работа продолжилась, но шла очень медленно: «Nous avons vuque le travail du Dictionnaire avait été interrompu à la mort de Vaugelas; il avaitpu être repris, mais il n’avançait toujours que très lentement» [Там же: 77].Встает вопрос, почему так долго сколько лет, напомнить создавалсясловарь.
Возможный ответ заключается в том, что сначала создание словаря132было поручено только двум академикам, Ж. Шаплену и К. Вожла. Ж.-Б.Кольбер,которыйявлялсяминистромфинансовифранцузскимгосударственным деятелем, заметил, что работа над Словарем шла медленно,заседания были нерегулярными. Не было определено, когда заседаниядолжны начинаться и сколько они должны были длиться.
Одни приходилираньше, другие позже. Кольбер захотел узнать причины столь долгогонаписания словаря, для этого пришел на заседание комиссии по словарю, накотором обсуждалось значение лексемы ami (друг). Он сделал вывод, чторабота проводится тщательная и добросовестная, соответственно она немогла быть быстрой: «Colbert avait voulu se rendre compte par lui-même desraisons de cette lenteur (причины медлительности) dans l’élaboration duDictionnaire (разработке словаря), et, sans avoir prévenu personne, il s’étaitrendu inopinément à une séance de l’Académie (заседания Академии), où ilavait assisté à une discussion sur le mot Ami (на обсуждении слова «Друг»), ilen avait emporté la conviction qu’un travail aussi minutieux (тщательная) et aussiconsciencieux (добросовестная) ne pouvait point se faire plus rapidement»[Gassier 2012: 78].Как отмечает И.
Пуликен (Yves Pouliquen, 1931, кресло № 35),известный французский врач-офтальмолог, профессор, что «все словасловаря – а это десятки тысяч слов – мы разбираем одно за другим.Обсуждение некоторых слов мы посвящаем целиком одно заседание –полтора часа. Ведь у некоторых слов – три страницы значений [Гусев 2017:http].Затем руководство работой над словарем перешло не к лингвисту, а кфранцузскому историку Ф.-Э.
де Мезере (François Eudes, sieur de Mézeray,1610-1683, кресло № 33), известному автору трехтомной «ИсторииФранции», имевшей такой успех, что Академия приняла его в число своихчленов. Как отмечает А. Виала [2002: http], Ф.-Э. де Мезере ратовал застремление к строгости и за некоторую научность подхода. Но в 1672 г. онбыл подвергнут критике, и его сменила группа под началом Ш.