Диссертация (1168786), страница 19
Текст из файла (страница 19)
Theywill need to move from a passive observer role to one more active and focused onshaping the flow of information and events). Осуществить поставленныеинформационныезадачидипломатупомогаетименнокоммуникативноепространство социальных сетей.О причинах возникновения дипломатии социальных сетей весьма точно, нанаш взгляд, сказала глава Департамента информации и печати МИД РФМ.В. Захарова в своем выступлении перед слушателями дипломатическогомодуля МГИМО от 12 марта 2015 г.: «С каждым годом увеличивается числолюдей, которые привыкли к работе в интернете. Для такой аудитории не всегдаподходит язык официальных пресс-релизов, для общения с ними необходимновый, неформальный стиль общения.
В социальных сетях мы обсуждаемс подписчиками профессиональные темы на языке блогосферы. Это можносравнить с музыкой, когда одну и ту же мелодию представляют в разныхаранжировках» [МГИМО: http://old.mgimo.ru/hr/strg/news/n242238.phtml].Действительно, дискурс дипломатии социальных сетей, в особенностиперсонифицированный,значительноотличаетсяотдискурсасайтавнешнеполитического ведомства.
Если на сайте публикуются официальныезаявления, написанные традиционным для Министерства иностранных делдипломатическим языком, то в социальных сетях, как отмечает М.В. Захарова,дипломат чувствует себя намного свободнее в коммуникативном плане, непотому что ему хочется, а потому что публика не воспринимает тяжелыйязык международных договоренностей [РСМД: http://russiancouncil.ru/inner/?id_4=955321#top-content]. Именно поэтому персонифицированный дискурс дипломата всоциальных сетях набирает все большую популярность, что выражается ввозрастающем количестве подписчиков на аккаунты известных дипломатов ичастом цитировании средствами массовой информации их публикаций в блоге.В центре персонифицированного дискурса дипломатии социальных сетейстоит дискурсивная личность, суть которой отражается в текстах, представленныхв новой коммуникативной среде.
Как отмечает С.Н. Плотникова, дискурсивнаяличность – это языковая личность, порождающая определенный дискурс «в виденепрерывно возобновляемого или законченного, фрагментарного или цельного,устного или письменного сообщения» [Плотникова 2005: 7]. Таким образом,персонифицированный дискурс дипломатии сциальных сетей представляетсяважнымрассматривать,учитываястатусно-личностныехарактеристикиадресантов, т.е. дипломатов. В этой связи предлагаем следующую классификациюперсонифицированного дискурса дипломатии социальных сетей по статусукоммуниканта:1)дискурс послов и генеральных консулов;2)дискурсполномочныхпредставителейпримеждународныхорганизациях;3)дискурспресс-секретарей,руководителейинформационныхдепартаментов;4)дискурс глав внешнеполитических ведомств.Перед тем, как перейти к подробному анализу обозначенных подтиповдискурса,кратковыделимосновныевизуальныеособенностиперсонифицированного коммуникативного пространства дипломата в социальнойсети, отличающие его от институционального пространства.
Отличия состоят вдвух основных критериях – фото профиля и текстовая информация обадресанте.96Рисунок 27. Профили дипломатов в социальной сети TwitterФото профиля оффициального аккаунта дипломата – это всегда личноефото. Если использование раличных графических символов в профилеинституциональных аккаунтов подчеркивало деперсонифицированность дискурсапубликуемых сообщений, то в данном случае использование личной фотографии,на которое отчетливо видно лицо коммуниканта, отражает фактор личности вкоммуникации.Текст профиля содержит имя и фамилию дипломата, его должность, местослужбы (что особенно важно для послов и консулов), дату регистрации или датурождения, а также гипертекстовые ссылки на другие значимые для сферыдипломатии коммуникативные пространства.
В отличие от текста профиляинституционального аккаунта, информационный текст личного блога дипломатаможет претерпевать значительные изменения в связи с назначением на новуюдолжность или сменой страны пребывания.В некоторых случаях, в текст профиля дипломат может встраивать особыеличные комментарии, например:Рисунок 28.
Профиль Госсекретаря США Джона Керри в социальной сети Twitter97Так, государственный секретарь США Джон Керри в профиле пользователясвоего официального аккаунта в Twitter перед наименованием своей официальнойдолжности публикует и другие, не относящиеся к дипломатической практикестатусы. В частности, дипломат делает акцент на своем статусе семьянина и,несмотря на дипломатическую направленность коммуникативного пространстваблога, представляет информацию о семье brother, father, grandfather, brother дообозначения официальной должности.
Такое первостепенное обращение ксемейному положению является проявлением стратегии маркетинга личности,речь о которой пойдет в Главе III исследования.Рассмотрев особенности презентации дипломата в социальной сети,перейдем к анализу упомянутых выше подтипов блогового дипломатическогодискурса.Основной целью коммуникативного присутствия дипломата в социальныхсетях является информирование пользователей об основных внешнеполитическихсобытиях, непосредственным участником которых и является данный дипломат.Именнопоэтомудискурспословигенеральныхконсуловотличаетинформационная направленность на события страны-пребывания.
Например,информирование о рабочих встречах:Рисунок 29. Информирование аудитории о рабочих встречахОтличительнойчертойтакогоинформационногодискурсаявляетсяличностная оценка дипломата, выраженная эмотивными языковыми средствами,какправило,вформеприлагательных:Excellentmeeting…Greattohost…Fascinating visit…Great visit…Useful meeting…Для сравнения, без оценки98предоставляется информация о рабочих встречах на институциональных порталахдипломатии социальных сетей, о которых шла речь в предыдущем параграфе:.@LaurentFabiuss’estentretenuavecsonhomologue#palestinien,Riyadhttp://fdip.fr/8DFTW [https://twitter.com/francediplo/status/684410040481001472];Kerryco-chairedtheMinisterialMeetingfor#LibyainRome,al-MalkiToday,Italy.JohnDetails:http://go.usa.gov/cK8JN [https://twitter.com/StateDept/status/676227339357970432].В некоторых случаях посол может давать личную оценку крупнымполитическим событиям, произошедшим в рабочем регионе: Je me félicite / Ящаслива.Рисунок 30.
Фргамент официальной страницы посла Франции на Украине Изабель Дюмон вTwitterОтличительной чертой таких сообщений является использование местоимения Явместо инклюзивного Мы. Таким образом, на уровне личностных оценочныхсуждений усиливается категоричность официальной позиции по конкретнымвопросам.Местоимениепервоголицапредставляетсобойсубъектно-центрическое построение, исходной точкой которого является «я-субъектчеловек». Личностное отношение к выражаемым мыслям строится на идее «я»индивида, который подразумевает Я как личность автора через его отношение кпотенциальной аудитории.Дискурспословврамкахцифровойдипломатиитакжеотличаетиспользование наряду с родным языком языка народа страны пребывания.Рисунок 31. Пример двуязычия на официальной странице посла Франции на УкраинеИзабель Дюмон в TwitterВ ряде случаев, как отмечают специалисты по цифровой дипломатии, послынаряду с родным языком предпочитают использовать английский язык, который99приобрел статус современного дипломатического лингва франка (As formerAmbassador Mc Faul, Bildt also combines the use of his native language, through blogposts, with the contemporary diplomatic lingua franca, tweeting in English) [DigitalDiplomacy: theory and practice 2015: 49].Дискурсмеждународныхсоставляющей.полномочныхпредставителей,аккредитованныхотличаетсявыраженнойорганизациях,Сообщенияносятхарактеряркоэкспертногоприоценочнойкомментарияирекомендации.
В качестве примеров ниже представлены комментарии попроблематике политического кризиса 2015 г. в Бурунди, а также по вопросуосажденного сирийскими войсками города Мадайя в Сирии (скриншотысообщений см. в Приложении Рисунок 10).1) Экспертный дискурс и дискурс рекомендации: Key words for…Madaya aidtoday is welcome, but not enuf.2) Оценочный дискурс: Il n’est pire sourd qui celui qui ne veut pas entendre…such suffering… rian regime use grotesque starvation tactics.Отдельнопредставляетсязначимымотметитьфактиспользованиядипломатами языковой компрессии при публикации текстовых сообщений. Так, вприведенных выше примерах встречаются следующие сокращения: yrs вместоyears, enuf вместо enough.
Встречаются также сокращения не только отдельныхслов, но и целых словосочетаний:Mtg w PM @HaiderAlAbadi -opportunity to stress US commitment to #Iraq's continuedreforms, destruction of #Daesh [https://twitter.com/JohnKerry/status/690174251861676033] (Mtg wPM = Meeting with Prime minister).Языковая компрессия в дипломатии социальных сетей проявляется виспользовании двух основных способов сокращения слов [по: Сластникова 2011:72]:1)Усечения, а именно его разновидности – апокопы, т.е. сокращенияконечного слога или слогов без прибавления суффиксов. В случае односложныхслов возможно сокращение части единственного слога. Например: w вместо with.Также можно выделить усечения по произносительном признаку, по принципу100«как слышится, так и пишется», что позволяет сэкономить буквенные знаки принаборе текстового сообщения: enuf вместо enough.
В слове enough сочетание ouидентично по фонетическому звучанию букве u между двух согласных: звук [ʌ].Сочетание gh в свою очередь произносится как [f]. Таким образом, происходитусечение двух знаков без изменения понимания адресатом значения слова припрочтении.2)Образования инициальных слов, в основном алфавитных названийначальных букв слов (PM – prime minister) или даже начальных букв слогов (MTG- meeting).Как правило, представленные выше способы сокращения используются всоциальной сети Twitter, где объем печатного сообщения ограничен 140 знаками ипотому для выражения основной мысли дипломату приходится прибегать ксемантической и графической компрессии в целях текстовой экономии.Частоксемантическойкомпрессииотноситсяинформация,конкретизирующая те общие ситуационные сведения, которые остаются зарамками текста (за ними нередко предлагается перейти по предложенной ссылке)[Атягина 2014: 57]:En images, une journée à la @COP21 ça ressemble à ça: Le Président de la COP21 enaction: mardi 1er décembre youtube.com [https://twitter.com/laurentfabius/status/672094039374749697].В данном примере глава МИД Франции Лоран Фабиус использует ссылкина сторонние источники информации, что позволяет ему передавать информациюв развернутом виде, несмотря на ограничения по количеству печатных знаков(дополнительно см.