Диссертация (1168782), страница 5
Текст из файла (страница 5)
Г. Бенедиктов, Д. Боккаччо, В. И. Даль,Ф. М. Достоевский,В. В. Крестовский,П. И. Мельников-Печерский,А. Мицкевич, Г. Флобер, раскольническая литература, памятники Петровскойэпохи и т. д. Своеобразная повествовательная манера А. Ф. Вельтмана легла воснову лесковского языка: «В руках писателя все слова, все идеи, все умствованияподобныразноцветнымкамушкамкалейдоскопа»3.Однакопостструктуралистский способ механической «мозаики цитат» не может бытьпримененкхудожественномунаследиюЛескова:очевиднытворческоепереосмысление, трансформация и создание нового художественного целого, сдополнительными смыслами и структурными связями.Святочные рассказы Лескова занимают особое место в его творчестве; оностается единственным русским писателем, объединившим в цикл этипроизведения,обладающиеобщейжанровойприродой.Выделениедоминирующих интертекстуальных связей в святочных рассказах в тот или инойпериод творчества писателя позволит проследить динамику произведенийисследуемого жанра.Бем А. Л.
Достоевский – гениальный писатель // Бем А. Л. Исследования. Письма олитературе. М. : Языки славянской культуры, 2001. С. 35.2Гроссман Л. П. Н. С. Лесков : Жизнь − творчество − поэтика. С. 273.3Там же. С. 274.123ОрганическаясвязьтекстовКнигВетхогоиНовогоЗаветовихудожественного наследия Лескова имеет всепроникающий характер, в том числевсвяточныхрассказахбиблейскийтекстобладаетвысокимуровнемпрецедентности. На протяжении всего творчества Лескова, включая святочныерассказы, где христианская тема является доминирующей, библейский контекстприсутствует практически во всех произведениях. По этой причине исследованиеинтертекстуальных связей святочных рассказах Лескова с текстами СвященногоПисания вынесено нами за рамки настоящей работы4.
Кроме того, за пределаминашегоисследованияосталисьдругиевыделенныеприанализеинтертекстуальных связей отсылки к творчеству и именам Крылова, Лермонтова,Пушкина, Шевченко, Вергилия, Гейне, Тертуллиана, Шекспира и др. в силуменьшего присутствия и влияния на формирование жанра святочного рассказа втворчестве Лескова.§ 1.1. Н. С. Лесков как продолжатель диккенсовских традиций и теоретикрусского святочного рассказаНесмотря на то, что почву для русской литературной традициирождественского рассказа подготовила гоголевская повесть «Ночь передРождеством», современные ученые отмечают, что именно Лесков стал первымтеоретиком русского святочного рассказа5.Термин «память жанра» (был введен Бахтиным), который заключает в себеустойчивость и вместе с тем преемственность, позволяет рассматривать«обновление и осовременивание архаики»6: жанр рождественского рассказа,См., например: Шкапа Е. С.
Влияние Книги Иова на концепцию бытия человека всвяточных рассказах Н. С. Лескова // Девятая международная летняя школа по русскойлитературе : Статьи и материалы. СПб. : ИПЦ СПбГУДТ, 2013. С. 320−327.5См.: Душечкина Е. В. Русский святочный рассказ; Кретова А. А. «Будьте совершенны...».6Теория литературных жанров : учеб. пособие для студ. учреждений высш. проф.образования / М. Н.
Дарвин и [др.] ; под ред. Н. Д. Тамарченко. 2-е изд., стер. М. : Издательскийцентр «Академия», 2012. С. 8−9.424предложенный Ч. Диккенсом, получает дальнейшее литературное развитие вРоссии. С актуализацией термина «интертекстуальность» делаются попыткитипологии «интертекстуальных элементов и связывающих их межтекстовыхсвязей»7, предлагаются их определенные систематизации. Наиболее общая ипоследовательная из них – пятичленная классификация (интер-, пара-, мета-,гипер-, архитекстуальность) межтекстовых взаимодействий Ж.
Жанетта8, вкоторой архитекстуальная связь понимается как жанровая связь текстов.Вопрос о роли Диккенса в становлении лесковского святочного рассказауже поднимался в работах исследователей. Е. М. Пульхритудова утверждает, чтопоэтика традиции диккенсовской рождественской повести наравне с другимисоставляющими определяет специфику святочного творчества Лескова9. ВработахН. Н. Старыгиной10прослеживаетсявлияниеДиккенсанапроисхождение, становление и развитие русского святочного рассказа. Отметимдиссертационное исследование М. И. Бондаренко, которая справедливо замечает,что святочные произведения Лескова, как и других русских писателей(Ф. М. Достоевского,А.
П. Чехова),«следуетрассматриватькакпримервзаимодействия собственно русской святочной культуры с традициями жанра,созданногоДиккенсом»11.А. А. Новикова-Строгановаподчеркивает«эстетическое воплощение христианских идей», жанровую и образную близостьповести Диккенса «Рождественская песнь в прозе» и святочного рассказа Лескова«Зверь», отмечая своеобразие святочной фантастики авторов12. М. А.
Першина,рассматривая межтекстовые связи Лескова с английской литературой, отмечаетжанрообразующую роль повестей Диккенса для произведений святочного циклаФатеева Н. А. Интертекст в мире текстов. С. 120.Genette G. Palimsestes : La littérature au second degré. Paris : Éditions du Seuil, 1982. 468 p.9Пульхритудова Е. М. Творчество Н. С. Лескова и русская массовая беллетристика // Вмире Лескова: сб.
ст. М. : Советский писатель, 1983. С.149−185.10Старыгина Н. Н. Святочный рассказ как жанр.11Бондаренко М. И.Традиции«Рождественскихповестей»Ч. Диккенсаврусском святочном рассказе 1840−1890-х годов : дис. ... канд. филол. наук. Коломна, 2006.190 с.12Новикова-Строганова А. А. Гимн во славу Рождества.7825Лескова через «интертекстему», особо подчеркивая «разнообразие формприсутствияпрецедентноготекста[понятиевведеновобращениеЮ. Н. Карауловым. – Е. Ш.]»13.Обращаясь к осмыслению научной проблемы архитекстуальных связейсвяточных рассказов Лескова с литературным опытом Диккенса, нами делаетсяпопытка не столько по-новому взглянуть на святочную традицию в творчестверусского писателя, сколько привлечь внимание исследователей к недостаточноизученной области лескововедения проблеме диалогических отношений егосвяточных произведений с диккенсовской прозой как специфической формойинтертекста в аспекте рождественских традиций и готического канона.Следует отметить, что Лесков обращается к творчеству Диккенса уже всвоих ранних произведениях.
К примеру, в романе «На ножах» (1870) находимэксплицитные элементы − ссылки-референции14 к имени самого Диккенса, кназваниям диккенсовских произведений и их героям: писатель сравниваетпопавшего в полицейский участок Висленева с диккенсовским философомдоктором Хэггеджом из тюрьмы Маршалси15, Горданов цитирует в письме строкииз первой главы диккенсовского романа «Домби и сын»16. Еще ранее, в статьеотзыве, посвященной пятому тому романа Л. Н. Толстого «Война и мир» (1869),Лесков сравнивает описание сцены «перехода в вечность» князя Андрея сдиккенсовским описанием смерти маленького Домби [X, 98].Диккенса считают основоположником жанра рождественского рассказа вевропейской литературе. Как верно отмечает исследовательница А. А.
НовиковаСтроганова, «жанровый канон святочного рассказа в русской беллетристике вомногом складывался под воздействием западноевропейской традиции и, вПершина М. А. Англоязычная литература как текст-прецедент в произведенияхН. С. Лескова.14См.: Смирнова А. И. Современная русская проза: поэтика интертекстуальности. С. 138.15Имеется в виду роман Ч. Диккенса «Крошка Доррит».
См.: Лесков Н. С. Полноесобрание сочинений : в 30 т. Т. 9 : На ножах : Роман в шести частях. С. 186.16Там же. С. 487.1326частности, под влиянием цикла Диккенса “Рождественские повести”»17. Лесковапо праву можно отнести к признанным авторитетам святочного рассказа врусской литературной традиции; известный советский и российский филологД. С. Лихачев называет Лескова «русским Диккенсом»18. В своем петербургскомпредрождественском письме (11.12.1888) известному издателю и публицистуА. С. Суворину писатель замечает: «Форма рождественского рассказа <…> былавозведена в перл в Англии Диккенсом» [XI, 406].Задуманные английским писателем произведения цикла «Рождественскиеповести» («The Christmas Books») публиковались ежегодно в конце декабря иприурочивались к рождественским праздникам.
Вышедшие в 40-х годах XIX векапервые пять рождественских произведений Диккенса вошли впоследствии всборник «Рождественские повести». В российском журнале «Современник» в1847 году публикуется пересказ с частичным переводом «Святочных рассказовДиккенса» («Святочная песня в прозе», «Сверчок» и «Колокола»), а также повесть«Битва жизни» (переводчик − А.
И. Кронеберг). Литературовед Н. Н. Старыгинасправедливо замечает, что «распространению жанра святочного рассказа врусской литературе способствовал успех переводов Чарльза Диккенса. В1875 году издается сборник английского писателя “Святочные рассказы (переводФ. Резенера)”19, в который вошли рождественские повести, созданные всороковых годах: “Рождественская песнь в прозе” (1843), “Колокола” (1844),“Сверчок за очагом” (1845), “Битва жизни” (1846), “Одержимый” (1848)»20.Единственным из русских писателей XIX века, кто также создал цикл святочныхрассказов, является Лесков.Новикова-Строганова А. А.
Гимн во славу Рождества.Лихачев Д. С. Слово о Лескове // Неизданный Лесков : в 2 кн. М. : Наследие, 1997−2000.Кн. 1. 1997. С. 15.19Н. Н. Старыгина имеет в виду сборник: Диккенс Ч. Святочные рассказы ЧарльзаДиккенса / полн. пер. с англ. Ф. Резенера. СПб.: Издание книгопродавца Д. Ф. Федорова, 1875.615 с. (Содержание: Рождественская песнь в прозе; Часовые куранты; Сверчок на шестке; Битважизни; Одержимый духом).20Старыгина Н.