Диссертация (1168768), страница 18
Текст из файла (страница 18)
то, что свалено горкой, грудой;2. оценочная характеристика количества, множества чего-либо какчрезвычайно большого, неисчислимого. Куча дел. Куча книг. Куча денег.Вторая подгруппа включает лес, море, океан, река, россыпь,обозначающие обширные / бесконечные поверхности. Ср.112лес – множество дикорастущих деревьев, расположенных на большомпространстве;море – большое водное пространство с горько-солёной водой;река – постоянный водный поток значительных размеров с естественнымтечением по руслу от истока до устья и пр.Например:лес – 1. множество дикорастущих деревьев, расположенных на большомпространстве;2. большое количество, множество (о возвышающихся предметах).Метафора основана на картине бесконечной / обширной поверхности,которую невозможно охватить взглядом; сдвиг совершается по формулеШИРЕ БОЛЬШЕ, предложенной в статье Е.В.
Рахилиной и Ли Су-Хён.Далее в отдельную группу включены лексемы бездна, пропасть,образованные в соответствии с формулой БЕСКОНЕЧНО МНОГО:бездна – яма, кажущаяся бездонной; неизмеримая глубина;пропасть – пространство (воздуха, моря), в котором не видно конца, предела.Например:бездна – 1. пропасть, кажущаяся бездонной; неизмеримая глубина;2.
огромное количество, множество. Там бездна цветов. Народусбежалось – бездна. У меня бездна дел. Бездна премудрости (ирон.).В статье Е.В. Рахилиной и Ли Су-Хён упоминается ещё один квантификатор,относящийся к анализируемой группе: прорва. Однако данное имя висходнойсемантикесовременногорусскогоязыкаужеобозначаетнеопределённо большое количество предметов, а значит, выходит за рамкинашего исследования.Следующая группа – наименование вместилищ, контейнеров: арсенал,вагон, воз, охапка (ср. арсенал средств, вагон неприятностей, воз проблем,охапка новостей). Сдвиг происходит по формуле ВМЕСТИЛИЩЕ МЕРА,то есть название контейнера становится своеобразным квантификатором созначением примерного стандартного количества, а затем уже начинает113выражать идею большого количества или объёма. Рахилина Е.В.
предлагаетпричислить к данной группе лексему букет, однако, сема «вместилище,мера» здесь является дифференциальной, но не ядерной, а значит, нам неподходит.вагон – количество груза, перевозимого в нём;воз – количество груза, которое может поместиться на такой повозке.Например:охапка – 1. ноша в таком количестве, которое можно унести, обхвативруками;2.
большое количество, множество. Охапка сена. Охапка дров.Ещё одна группа – это имена, которые обозначают объекты, состоящиеиз множества предметов определённого рода: арсенал, батарея, букет. Ср.:арсенал – о совокупности средств, приёмов, способов, запас, большоеколичество;батарея – совокупность нескольких однотипных приборов, аппаратов,устройств, элементов в единую систему для совместного действия;букет – совокупность ароматических и вкусовых свойств, оттенков чего-л.Например:букет – 1. собранные в пучок цветы (для подарка, украшение интерьера ит.п.);2.
о совокупности чего-л. (обычно негативных явлений, свойств ит.п.). Б. болезней.Здесь мы наблюдаем переход от идеи множества предметов к идеебольшого количества. К данной группе, вероятно, также относятся: россыпь– то, что рассыпано, рассыпалось или расположено во множестве на большомпространстве; галерея – последовательный ряд, вереница (образов, типов ит.п.); туча – большое, обычно тёмное густое облако, несущее дождь, снегили град. Лес присоединяется к данной группе, так как это – множестводеревьев; град – множество застывших капель воды и пр.Например:114град – 1. атмосферные осадки в виде округлых льдинок, представляющиесобой дождевые капли, замёрзшие в воздухе.
Дождь с градом. Выпал град ипобил посевы.2. множество, обилие, поток чего-л. Г. пуль. Г. камней. Г. упрёков,возражений. Г. насмешек.Однако град, дождь, ливень, рой, туча – примеры совмещения в однойлексеме нескольких типов метафор большого количества, так как они –вместе с лексемами лавина, поток, река, шквал – составляют обширнуюгруппу имён с исходным значением движущихся масс (веществ и множеств):(1) имена, обозначающие направленные потоки вещества: лавина, поток,река, шквал. Ср.
лавина – массы снега, низвергающиеся с гор согромной разрушительной силой; поток – движущаяся в каком-л.направлении (направлениях) масса чего-л.Например:река – 1. естественный значительный и непрерывный водный поток,питающийся поверхностным или подземным стоком с площадей своихбассейнов и текущий в разработанном им русле;2. огромное количество кого-, чего-л. (обычно в виде потока).:Реки крови, слёз. Реки горя. Обрушить на кого-л.
реки философских мыслей.Реки народа. Людские реки.(2) движущиеся по воздуху (и падающие) массы или множества: град,ливень, дождь, шквал. Ср. дождь – атмосферные осадки, выпадающиеиз облаков в виде капель воды; град – атмосферные осадки в видеокруглых льдинок, представляющие собой дождевые капли, замёрзшиев воздухе; шквал – внезапный резкий порыв сильного ветра. Туча стоитнесколько обособленно, поскольку не представляет собой движущуюсямассу.Например:град – 1. атмосферные осадки в виде округлых льдинок, представляющиесобой дождевые капли, замёрзшие в воздухе;1152. множество, обилие, поток чего-л. Г. пуль. Г.
камней. Г. упрёков,возражений. Г. насмешек.(3) массы или множества, быстро / внезапно возникающие и / илистремительнорастущиеираспространяющиесянабольшойтерритории: град, дождь, лавина, ливень, шквал, туча. Ср. лавина –массы снега, низвергающиеся с гор с огромной разрушительной силой;шквал – сильный и резкий порыв ветра, сопровождающийся обычногрозовым ливнем.Например:ливень – 1. сильный проливной дождь;2.
о большом количестве чего-л., быстро падающего, сыплющегося,летящего. Л. пуль. Камнепад – это ливень падающих камней.(4) массы или множества, быстро / внезапно возникающие и движущиесявверх: фейерверк, фонтан. Ср. фейерверк – взлетающие в воздух цветныедекоративные огни, получаемые при сжигании различных пороховыхсоставов во время торжеств, праздников и т.п.Например:фонтан – 1. струя воды, бьющая вверх или под напором вытекающая изтрубы;2. неиссякаемый, обильный поток чего-л. (речи, слов и т.п.).Фонтан красноречия. Выпустить фонтан брани.Проведённый анализ позволяет сделать вывод о том, какова должнабыть семантика исходного имени, чтобы мог произойти его переход вквантификативную зону большого количества. В русском языке эти именаобозначают:- вертикальные объекты (гора, груда, куча);- бесконечные пространства (бездна, пропасть);- обширные / бесконечные поверхности (лес, море, океан, река, россыпь);- наименование вместилищ, контейнеров (арсенал, вагон, воз, охапка);116- объекты, состоящие из множества предметов определённого рода(арсенал, батарея, букет);- имена, обозначающие направленные потоки вещества (лавина, поток,река, шквал);- движущиеся по воздуху (и падающие) массы или множества (град,ливень, дождь, шквал);- массы или множества, быстро / внезапно возникающие и / илистремительно растущие и распространяющиеся на большой территории(град, дождь, лавина, ливень, шквал, туча);- массы или множества, быстро / внезапно возникающие и движущиеся вверх(фейерверк, фонтан).3.3.3Качественныепараметрырусскихквантификаторовнеопределенно большого количества в русском языкеРассмотримдалеетотнаборсвойств,которыйхарактеризуетмножества, обозначаемые перечисленными квантификаторами.ДейктичностьЗачастую квантификаторы отражают местонахождение в пространственаблюдателя / говорящего.Вертикально-ориентированные объекты так же, как и в английском ифранцузском языках, представлены так, что наблюдатель как бы стоит у ихподножья и смотрит снизу вверх: Давид лежал на тёплом песочке, чёрносиняя гора воды надвигалась на него.Квантификаторы море, океан, россыпь и пр.
имплицируют позициюнаблюдателя как бы у края данного пространства, но немного выше, чтобыглаза могли охватить множество, заполняющее это пространство (cр. лес рук(сидящие ученики ниже учителя), океан цветов): море – об обширномпространстве, занятом, заполненном кем-л, чем-л.: Огромное море пустыни.Сбиться с дороги в степном море.
Кругом море спелой пшеницы.117Наиболее важна пространственная составляющая для динамическихмножеств. В большинстве своём они имеют семантику направленного наконечную точку движения (по направлению к наблюдателю) или адресованыкому-либо. Таковы град, дождь, лавина, ливень, шквал и пр. Ср. ливень – обольшом количестве чего-л., быстро падающего, сыплющегося, летящего:Ливень пуль. Камнепад – это ливень падающих камней.Интересно, что река – естественный значительный и непрерывныйводный поток, питающийся поверхностным или подземным стоком сплощадей своих бассейнов и текущий в разработанном им русле – не имеет всвоей семантике указания на адресата или конечную точку движения (массажидкости течёт мимо наблюдателя): Новые массы, новые живые реки людейотовсюду стремились навстречу государю.