Диссертация (1168768), страница 13
Текст из файла (страница 13)
малейшая степень ч-л чего-н., небольшие задатки чего-н.Наконец, необходимо сказать о таком сходном параметре какоценочность. Хотя большинство квантификаторов неопределённо малогоколичества не оценочно, некоторые квантификаторы (element, spark, morsel;искра; etincelle) выражают положительную оценку:element a small but important amount of a particular quality or feeling;You will probably notice an element of quirkiness in his behavior;etincelle 1.
partie incandescente qui jaillit d'un corps enflame;792. manifestation divine qui anime l'homme, l'âme, l'intelligence;искра 1. движущаяся мельчайшая частичка горящего или раскаленноговещества;2. малейшая степень ч-л чего-н., небольшие задатки чего-н.,зачаток какого-н. чувства, какой-н. способности (книжн. поэт.).Потакимпараметрамкакоднородность,объектизмерения,аддитивность и модальность сходства не наблюдается. Мы полагаем, что это,прежде всего, связано с «памятью» квантификатора об исходном значениилексемы, претерпевшей семантический сдвиг.Помимо идеи неопределённого количества, в частности, английскиеквантификаторы описывают и качественные параметры множеств.
Отсюдастановится ясным, что a blob of paint, (где семантически акцентируетсямалый объём к-л вещества) и a sprinkle of paint (где подразумеваетсяповерхность, усеянная мелкими каплями вещества) не одно и то же.80ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 21.Намибылпроведенсопоставительныйанализквантификаторовнеопределённо малого количества на материале английского, французского ирусского языков, который дал более полную картину осмысления концептанеопределённое множество в языковом сознании носителей языков.Сопоставив квантификаторы по степени грамматикализации, мы выяснили,чточислоквантификаторовнеопределённомалогоколичества,сочетающихся с абстрактными именами, в процентном соотношении (68%,60%, 66%) примерно одинаково, что объясняется действием регулярнойметафоры: объём свойства или состояния отождествляется с количествомвещества.2. Мы также выяснили, что французские квантификаторы неопределённомалого количества представлены большим числом имён, обладающихвысокой степенью грамматикализации (4).
В то время как английскиеквантификаторы представлены двумя лексемами (fraction, trickle), а русские –имеют лишь одного «представителя» (кучка).3. Среди французских квантификаторов неопределённо малого количества сминимальной степенью грамматикализации можно выделить 4 лексемыgrenaille, parcelle, moucheture, lueur, причём, данные имена обладают строгойфразеологическойзакреплённостью,зонарусскихквантификаторовнеопределённо малого количества включает два имени (искра, крупица).
Зонаанглийскихквантификаторовнеопределённомалогоколичествапредставлена большим разнообразием (6).4. Сопоставительный анализ т.н. «донорских зон» показал, что центральнойдля квантификаторов неопределённо малого количества является донорскаязона «часть вещества», поскольку данная зона представлена наибольшимколичеством имён в материале нашего исследования. Среди качественныхпараметров сходство наблюдается в таких параметрах как пространственноеместоположение, динамичность и оценочность.815.Такимобразом,рассмотренныепредметныеквантификаторынеопределённо малого количества дают более полное представление обособенностях метафоризации концепта неопределённое множество на базенескольких языков.82ГЛАВА3ОСОБЕННОСТИВЫРАЖЕНИЯКОНЦЕПТАНЕОПРЕДЕЛЕННО БОЛЬШОЕ КОЛИЧЕСТВО В СОВРЕМЕННОМАНГЛИЙСКОМ, ФРАНЦУЗСКОМ, РУССКОМ ЯЗЫКАХ3.1Квантификаторынеопределённобольшогоколичестваванглийском языкеВ настоящем разделе мы анализируем квантификаторы неопределённобольшого количества с точки зрения степени их грамматикализации,семантики и синтаксического поведения.При отборе материала мы пользовались методом анализа словарныхдефиниций.Основнымкритериемотбораявлялосьналичиеслов-индикаторов неопределённо большого количества (a large amount / quantity /number / portion of smth) в дефиниции переносного значения какой-либопредметной лексемы.spate 1.
a sudden flood, rush, or outpouring2. a large number of things, which are usually unpleasant, that happensuddenly within a short period of time: The bombing was the latest in a spateof terrorist attacks [Collins Dictionary, Электронный ресурс].reservoir 1. a natural or artificial lake where water is stored before it istaken by pipes to houses, etc.2.
a large amount of something that is available to be used: Shefound she had reservoirs of unexpected strength [Merriam-Webster’sDictionary, Электронный ресурс].Квантификаторов неопределённо большого количества, по нашимподсчётам, 36: avalanche, bag, barrage, battery, bucket, bunch, cloud, deluge,epidemic, flood, forest, fusillade, inundation, nail, heap, lake, load, mountain,ocean, pile, raft, rain, rash, reservoir, river, sea, shower, spate, stack, store,stream, swathe, torrent, volley, wave, world.83В данный список не включены имена множеств типа host, regiment,crowd, flock, legion, shoal и пр., так как их исходная семантика уже содержитидею множества и связанную с ней идею большого количества.
Полныйсписок квантификаторов включал бы все слова, возможные в предложнойгенитивной конструкции со значением «много» (например, multitude, slew,deal, profusion, power и пр.), но их анализ выходит за рамки данногоисследования.3.1.1 Грамматикализация количественных лексемПереходя в квантификативную зону, предметные существительныевтягиваютсявпроцессграмматикализации;однакостепеньграмматикализации квантификаторов неодинакова, на что указывают ихсочетаемостные ограничения.Максимальнаястепеньграмматикализацииквантификаторапредполагает практическое отсутствие лексических ограничений на егосочетаемость в предложной генитивной конструкции, т.е.
возможность егоупотребления с именами предметов, субстанций, с абстрактной лексикой и содушевлёнными существительными.Квантификаторы из нашего списка не грамматикализованы в такойстепени: все они имеют те или иные ограничения на сочетаемость, причёмключевым здесь является употребление с предметными именами и именамилиц. Согласно этому критерию в самом начале шкалы грамматикализациинаходится слово world.
Данное имя не допускает сочетаемости с именамипредметов, субстанций и с одушевлёнными существительными, сочетаясьлишь с несколькими абстрактными существительными, образуя устойчивыесловосочетания, а именно:a world of good, a world of difference;например: A change of job would do you a world of good.There's a world of difference between the US and Europe.84Однако, несмотря на данное лексико-фразеологическое ограничение,возможно окказиональное расширение словосочетаемости: «Anyone trying tosteal Death's horse soon understood the expression 'a world of hurts'.» [TerryPratchett, Soul Music, Электронный ресурс];Такие квантификаторы как bag, barrage, bucket, deluge, epidemic, forest,fusillade, hail, mountain, lake, rain, rash, reservoir, shower, spate, stack, store,swathe, torrent, volley, wave продвинулись по школе грамматикализациидальше,чемworld,фразеологическойпосколькуздесьзакреплённости,данныененаблюдаетсяквантификаторыстрогоймогутупотребляться не только с предметными, но и с абстрактными и/иливещественными именами.Например:mountain 1.
a very high hill, often with rocks near the top;2. a very large amount or number of something.There was a mountain of work to be done.We made mountains of sandwiches.They are faced with a mountain of bureaucracy [Cambridge Dictionary,Электронный ресурс].Столь значительное их число объясняется тем, что здесь действуетрегулярная метафора: объём свойства или состояния отождествляется сколичеством вещества.
Этот метафорический перенос наиболее яркоиллюстрируетbag, bucket и др. квантификаторы, демонстрирующиерасширение сочетаемости:bag 1. a container made of paper or plastic, that opens at the top, usedespecially in shops/stores:1a. the amount contained in a bag: She ate a bag of chips.1b. a large amount or a large number of something: Get in! There's bags ofroom.She's got bags of money.No need to rush, we've got bags of time.85He’s got bags of tuna sandwiches [Cambridge Dictionary, Электронныйресурс].bucket 1. an open container with a handle, used for carrying or holdingliquids, sand, etc:1a.
the amount contained in a bucket: There were buckets of liquor;1b. a large amount or a large number of something: To succeed in showbusiness, you need buckets of confidence.Get involved and collect buckets of pennies.They made buckets of cash on the deal [Cambridge Dictionary, Электронныйресурс].Наиболее грамматикализованные квантификаторы, а именно: avalanche,battery, bunch, cloud, deluge, flood, inundation, heap, load, ocean, pile, raft, sea,river, stream допускают сочетаемость не только с предметными именами, нои с именами лиц.bunch – 1.
a number of things of the same type which are growing or fastenedtogether; a group of people (informal);2. a large amount of something; a large number of things or people.a bunch of trouble; a whole bunch of food;A bunch of women were waiting for him outside.There's a whole bunch of places I want to visit [Cambridge Dictionary,Электронный ресурс]sea – 1.
a large amount of something that stretches over a wide area: a sea ofcontroversy; a sea of blood;It was a sea of heads at the massive May Day rally.A sea of people at carnival launch [Oxford Dictionary, Электронный ресурс].Интересно заметить, что квантификаторы неопределённо большогоколичества никогда не используются в отрицательных конструкциях (a sea offaces – *not a sea of faces).86Одним из средств объективации концепта неопределённое множествоявляются количественно-оценочные прилагательные, такие как full, whole,total.Например:We had a total rash of people starving to death a few months ago.She’s got a full ocean of possibilities.There's a whole bunch of places I want to visit [Oxford Dictionary, Электронныйресурс].Мнение о количественной оценке в данном классе прилагательныхформируется на основе чувственных ощущений (например, с опорой наиндивидуальную внутреннюю шкалу субъекта оценки), а также наглядно –перцептивных образов.