Диссертация (1168768), страница 9
Текст из файла (страница 9)
превращение имени вполноценный квантификатор.Каждый лексический квантификатор находится на своем этапеграмматикализации и по-своему ограничен в сочетаемости. Понятно, чтотакие ограничения практически всегда связаны с «памятью» квантификатора49об исходной лексеме, претерпевшей семантический сдвиг. Но проблема связиисходного и производного значений имеет два разных аспекта:1. Условно его можно назвать «диахроническим»: он ставит во главуугла исходное значение слова и предлагает установить, какова должна бытьсемантика имени-источника, чтобы интересующий нас семантический сдвигстал возможен и возник количественный квантификатор.2. Условно говоря, «синхронный»: что остается в семантике лексемыпосле того, как сдвиг произошёл и часть исходного значения «стёрлась».Эти вопросы применительно к квантификаторам неопределённобольшого и неопределённо малого количества в английском, французском ирусском языках будут рассмотрены в следующей главе.50ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 11.
Без отражения количественной определённости бытия невозможны нипознание, ни человеческая практика, ни коммуникация. Концепт количествоявляетсяуниверсальнымфундаментальныхсуществующихбазовымпонятийвконцептом,философии,окружающейотноситсяохватывающейдействительностикчислузнанияоколичественныхотношениях, которые пронизывают все уровни языковой структуры: нетолько лексику и фразеологию, но также и словообразование, морфологию исинтаксис. Количественная определённость мира отражается семантикойлюбого языка.Современное языкознание рассматривает множество теорийи концепций, связанных с изучением данного понятия, что, во-первых,говорит о сложном устройстве концепта и, во-вторых, о неослабевающеминтересе исследователей к различным аспектам его отражения в языке.2.
Концепт неопределённое множество является частью базового концептаколичество,отличаетсяонтологичнымстатусом,лингвокультурнойуниверсальностью и ценностью. Иными словами, метафорическая система,содержащаяобразынеопределённогомножества,являетсянекимпроводником к ценностям той или иной культуры. В настоящей работе мыисследуем не столько сами концепты, сколько особенности метафоризациилексики, с помощью которой эти концепты вербализуются.3. Под квантификацией мы понимаем обширную область, которая отражаетлюбую особенность измерения объекта, выражая его количественныепараметры(величину,меру,степень,интенсивность,длительностьпротекания и т.д.). Данное понятие, таким образом, охватывает болееширокий спектр характеристик, чем концепт количество.4.
Квантификаторы способны передавать идеи измерения, интенсификации иоценки количества. С помощью квантификатора говорящий отражаетколичественную составляющую окружающей действительности.515. Квантитативная метафора, отражающая в образном представленииразличные оттенкисредствомпризнаками,общности.числа, количества ивербализациифункциональномножественности, являетсясоответствующихзначимымидляконцептов,отмеченныхопределённойязыковойОсновная семантика метафорических сочетаний со значениемколичественности заключается в передаче такого большого или такогомалого числа, которое не под силу выразить другими языковыми средствами.6.
Грамматикализация представляет собой процесс приобретения словомнекой новой грамматической функции, в результате чего исходное значениелексемы изменяется или сужается, превращаясь из лексического вграмматическое. Круг лексем-источников грамматикализации достаточноограничен.52ГЛАВА2ОСОБЕННОСТИВЫРАЖЕНИЯКОНЦЕПТАНЕОПРЕДЕЛЕННО МАЛОЕ КОЛИЧЕСТВО В СОВРЕМЕННОМАНГЛИЙСКОМ, ФРАНЦУЗСКОМ, РУССКОМ ЯЗЫКАХ2.1Квантификаторынеопределенномалогоколичестваванглийском языкеПри отборе материала мы пользовались методом анализа словарныхдефиниций.Основныминдикаторовкритериемнеопределённоотборамалогоявлялоськоличестваналичиеслов-(very)small(aamount/quantity/number of smth) в дефиниции переносного значения какойлибо предметной лексемы.rag 1. a small piece of old cloth, for example one used for cleaning things2.
a very small amount of something: not a rag of moneyminim 1. a note that lasts twice as long as a crotchet/quarter note2. a small quantity of smth: I would not have given a minim of stalebeer for my chances of ever seeing my friends.Списокквантификаторовнеопределённомалогоколичестваванглийском языке по нашим подсчётам включает 31 лексему:atom, bit, blob, crumb, dot, drop, element, farthing, fraction, grain, hair, iota,minim, morsel, particle, piece, rag, scintilla, scrap, shadow, shred, sliver,spatter(ing), spark, spice, spot, stiver, tittle, tot, trickle, wisp.Данный список включает только предметные имена, но не все слова,возможные в предложной генитивной конструкции со значением «мало»множеств типа jot, lick, taste, и пр., так как их исходная семантика ужесодержит идею множества и связанную с ней идею большого количества.Полный список квантификаторов включал бы все слова, возможные впредложной генитивной конструкции со значением «мало» (например, puff,squeeze, suggestion и пр.), но их анализ выходит за рамки данногоисследования.532.1.1 Грамматикализация квантификаторов неопределенно малогоколичества в английском языкеКвантификаторы из нашего списка имеют те или иные ограничения насочетаемость.
Согласно критерию их употребления с предметными именамии именами лиц дальше всего продвинулось по шкале грамматикализацииимена fraction, trickle, которые сочетаются с одушевлёнными и предметнымиименами, а также с абстрактными и/или вещественными существительными.Например,fraction 1. part of a whole number in mathematics2. a very small amount of something:I got these shoes at a fraction of the original price.She paused for a fraction of a second.A tiny fraction of the population never votes.A fraction of wood tar is traditionally used in pharmaceutical industry[Oxford Dictionaries, Электронный ресурс].На противоположном полюсе шкалы, в самом её начале находятсятакиеквантификаторы,которыеминимальнограмматикализованыисочетаются только с вещественными именами, обозначая минимальное илиочень небольшое количество к.-л.
субстанции: blob, dot, shot, stiver, tot, wisp.Например,blob a small amount or drop of smth., esp. a liquid: Nick squirted a blob of tomatosauce on his hamburger.wisp a small, thin piece of hair, grass, etc.: She brushed aside a stray wisp of hair[Longman Dictionary of Contemporary English, Электронный ресурс].Такие ограничения в сочетаемости связаны практически всегда с«памятью» квантификатора об исходном значении лексемы, претерпевшейсемантический сдвиг.54Дальше по шкале грамматикализации продвинулись квантификаторы,которые сочетаются с абстрактными именами. В нашем списке такихквантификаторов половина:atom, bit, crumb, drop, element, grain, iota, morsel, particle, piece, rag,scintilla, scrap, shred, shadow, spatter, sliver, spark, spice, spot. Стользначительное их число объясняется тем, что здесь действует регулярнаяметафора: объём свойства или состояния отождествляется с количествомвещества.
Этот метафорический перенос наиболее ярко иллюстрирует crumb,drop, morsel, scrap и др. квантификаторы, демонстрирующие расширениесочетаемости.Например,crumb 1. a very small piece that falls off a dry food such as bread or cake1a. a very small amount of food1b. a very small amount of smth.:a few crumbs of praise; their only crumb of comfort [CambridgeDictionary, Электронный ресурс].Однако 10 из вышеперечисленных квантификаторов сочетается лишь сабстрактными, но не с вещественными именами: element, grain, iota, piece,rag, scintilla, shadow, sliver, spark, spice.Например,spark a small amount of a particular quality or feeling: a spark of hope;He doesn’t have a spark of cleverness [Cambridge Dictionary, Электронныйресурс].В связи с вопросом о степени грамматикализации квантификаторовотметим, что некоторые из них употребляются в наречной функции созначением “slightly; a little”: a bit, a drop, an iota: I’m a bit tired.
The music wasa touch too loud. I don’t think you’ve changed one iota.Квантификаторымалогоколичестваразличаютсясвоимсинтаксическим поведением. Многие из них употребляются, как правило, вотрицательных конструкциях, чтобы подчеркнуть полное отсутствие чего55либо, либо почти полное – за исключением самой малой части. В последнемслучае используются так называемые «квазиотрицательные конструкции»[Рахилина, 2009] со словами just, only: There was just a sliver of hope that hewould be found alive.В словарях такие квантификаторы имеют пометы usu.
w. neg, usu.negative, esp. in neg. sentences: atom, fraction, iota, jot, ounce, rag, scintilla,shadow, shred, sliver, spark, tittle. Они оценивают количество вещества или(метафорически) объём свойства или состояния. Как указывается у Е.В.Рахилиной[Рахилина,2009],этовполнеобъяснимо,потомучтоквантификатор вводит в соответствующую ситуацию минимальный квантвещества или свойства – отсутствующий в ней (There isn’t an atom of truth inthis statement. Haven’t you got an ounce of sense?) или почти отсутствующий(The machinery was sold for only a fraction of its true value).Однако значительное число квантификаторов (12), сочетающихся свещественными и абстрактными существительными, синтаксически неограничены только отрицательными контекстами: blob, crumb, dot, element,fraction, grain, morsel, particle, piece, spot, tot, wisp.
Например: I like mywhisky with a drop of soda. She didn’t have a drop of imagination. They don’thave a grain of common sense. There was more than a grain of truth in what hesaid.Болеетого,некоторымизперечисленныхквантификаторов,«измеряющих» количество вещества, отрицательные контексты вообще несвойственны: drop, spot и др.:He’s in a spot of trouble [Merriam-Webster’s Dictionary, Электронныйресурс].562.1.2 Особенности семантики имён-источников квантификаторовнеопределённо малого количества в английском языкеРассмотрим семантику имен, которые являются источниками дляанглийских квантификаторов неопределенно малого количества, т.е. такназываемые «донорские зоны».
Данный термин заимствован нами из статьиЕ.В. Рахилиной и Ли Су Хён «Семантика лексической множественности».Анализпозволяетвыделитьнесколькогрупп,иногдачастичноперекрывающих друг друга.Прежде всего, это имена с исходным значением «частица ч-л.» (a smallpiece,particle).СемантическийпереноспроисходитпоформулеНЕБОЛЬШАЯ ЧАСТЬ Ч.-Л. –> МАЛОЕ КОЛИЧЕСТВО (“a small piece orparticle of smth” -> “small amount”), например:morsel 1. a very small piece of food2. a very small quantity of anything: a morsel of senseshred 1. a small narrow piece torn or roughly cut off2. a very small amount; scrap [Longman Dictionary of ContemporaryEnglish, Электронный ресурс].Ср.