Диссертация (1168768)
Текст из файла
ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕУЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ ГОРОДА МОСКВЫ«МОСКОВСКИЙ ГОРОДСКОЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВНа правах рукописиБОРДЮГОВА КСЕНИЯ АЛЕКСАНДРОВНАВЫРАЖЕНИЕ ЗНАЧЕНИЯ НЕОПРЕДЕЛЕННОГО МНОЖЕСТВАПОСРЕДСТВОМ МЕТАФОРИЗАЦИИ ПРЕДМЕТНЫХ ИМЕН (НАМАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО, ФРАНЦУЗСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)Специальность: 10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое исопоставительное языкознаниеДИССЕРТАЦИЯна соискание ученой степени кандидата филологических наукНаучный руководитель:доктор филологических наук,профессор Л.А. ТелегинМосква 2018ОГЛАВЛЕНИЕВВЕДЕНИЕГЛАВА 11.11.1.11.1.21.21.2.11.2.2ВЫРАЖЕНИЕ ЗНАЧЕНИЯ КОНЦЕПТАНЕОПРЕДЕЛЕННОЕ МНОЖЕСТВОПонятие концептаФормирование концептаСтруктура концептаКоличество, концепт количествоКонцепт неопределённое множествоКвантификация и квантитативная метафораГрамматикализация количественных лексем1.3ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1ГЛАВА 2ОСОБЕННОСТИ ВЫРАЖЕНИЯКОНЦЕПТА НЕОПРЕДЕЛЕННО МАЛОЕКОЛИЧЕСТВО В СОВРЕМЕННОМАНГЛИЙСКОМ, ФРАНЦУЗСКОМ,РУССКОМ ЯЗЫКАХ2.1Квантификаторы неопределённо малогоколичества в английском языке2.1.1 Грамматикализация квантификаторовнеопределённо малого количества ванглийском языке2.1.2 Особенности семантики имён-источниковквантификаторов неопределённо малогоколичества в английском языке2.1.3 Качественные параметры квантификаторовнеопределённо малого количества ванглийском языке2.2Квантификаторы неопределённо малогоколичества во французском языке2.2.1 Грамматикализация квантификаторовнеопределённо малого количества вофранцузском языке2.2.2 Особенности семантики имён-источниковквантификаторов неопределённо малогоколичества во французском языке2.2.3 Качественные параметры квантификаторовнеопределённо малого количества вофранцузском языке2Стр.51414212428353945515353545759616162642.32.3.12.3.22.3.32.4Квантификаторы неопределенно малогоколичества в русском языкеГрамматикализация квантификаторовнеопределенно малого количества в русскомязыкеОсобенности семантики имен-источниковквантификаторов неопределенно малогоколичества в русском языкеКачественные параметры русскихквантификаторов неопределенно малогоколичества в русском языкеСопоставительный анализ квантификаторовнеопределенно малого количества наматериале английского, французского ирусского языковВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2ГЛАВА 3ОСОБЕННОСТИ ВЫРАЖЕНИЯКОНЦЕПТА НЕОПРЕДЕЛЕННОБОЛЬШОЕ КОЛИЧЕСТВО ВСОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ,ФРАНЦУЗСКОМ, РУССКОМ ЯЗЫКАХ3.1Квантификаторы неопределенно большогоколичества в английском языке3.1.1 Грамматикализация количественных лексем3.1.2 Особенности семантики имен-источниковквантификаторов неопределенно большогоколичества в английском языке3.1.3 Качественные параметры квантификаторовнеопределенно большого количества ванглийском языке3.2Квантификаторы неопределённо большогоколичества в современном французском языке3.2.1 Грамматикализация квантификаторовнеопределённо большого количества вофранцузском языке3.2.2 Особенности семантики имен-источниковквантификаторов неопределённо большогоколичества во французском языке3.2.3 Качественные параметры французскихквантификаторов неопределённо большогоколичества3.3Квантификаторы неопределённо большогоколичества в современном русском языке3.3.1 Грамматикализация русских квантификаторов366697173748183838489949899102105108109неопределённо большого количества в русскомязыке3.3.2 Особенности семантики имён-источников111квантификаторов неопределённо большогоколичества в русском языке3.3.3 Качественные параметры русских117квантификаторов неопределённо большогоколичества в русском языке3.4Сопоставительный анализ квантификаторов121неопределённо большого количества наматериале английского, французского ирусского языковВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3129ЗАКЛЮЧЕНИЕ131БИБЛИОГРАФИЯ138СЛОВАРИ И СПРАВОЧНЫЕ ИЗДАНИЯ153СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ1564ВВЕДЕНИЕНастоящая работа посвящена изучению метафоризации предметныхимён-квантификаторовнеопределенногомножестванаматериалеанглийского, французского и русского языков.Концепт количество, наряду с концептами время, пространство,качество имеет общечеловеческую, универсальную природу [Разоренов,2010].
Образ числа является одним из наиболее фундаментальных иархетипических символов, которыми пользуется человек. Более того,концепт количество – один из центральных во всей концептосфере, так каквключает в себя понятия и образы, отражающие наиболее актуальные изначимые стороны действительности.Актуальностьпредпринятогоисследованияопределяетсяследующими факторами: значимостьюуниверсальногоконцептаколичествовсознаниичеловека, а также множественностью способов его языковоговоплощения; неизученностью лексико-семантической, а также грамматическойрепрезентации данного концепта в английском, французском и русскомязыках; усиливающимся интересом исследователей к вопросам выражения иособенностям метафоризации концепта количество.Выбор тематической области для изучения обусловлен тем, чтоконцепты количество, неопределенное множество являются значимымифакторами, формирующими лингвистическое и культурное мировосприятиенарода.
Сопоставительный характер исследования позволяет получить болееполное представление об особенностях восприятия и выражения концептанеопределенное множество, типичного для англоязычной, франкоязычной ирусскоязычной языковых культур.5Степень научной разработанности проблемы. Языковые формывыраженияколичественныхотношенийподробноизученывмногочисленных исследованиях, выполненных на материале различныхязыков и посвящённых изучению грамматической категории числа,местоимений, наречий квантитативной семантики и т.д. [Дегтярев, 1973,1982; Карамаева, 2006; Кругликова, 1993; Панфилов, 1976, 1977; Храковский,1989; Чеснокова, 1981, 1938, 1992].Вместе с тем, как отмечается в работах по когнитивной лингвистике,если традиционные и эксплицитные способы передачи количественныхотношений в исследуемых языках описаны довольно подробно, то болеедетальный анализ квантификаторов неопределенного количества ещё непроизведён, потому данная область заслуживает пристального вниманияисследователей.Предметомнастоящегоисследованияявляются«количественнопредметные слова» (термин В.В.
Виноградова), т.е. имена конкретныхпредметов, которые в исходном своём значении называют конкретныепредметы, но в предложной генитивной конструкции N of N претерпеваютсемантический сдвиг, частично грамматикализуются, теряют часть своихисходных признаков и приобретают количественное значение, становяськоличественнымиквантификатораминеопределённобольшогоилинеопределённо малого количества. Объектом исследования являетсяконцепт неопределённое множество, выраженный предметными именамиквантификаторами современного английского, французского и русскогоязыков.Материаломисследованияпослужили146квантификаторовсовременных английского, французского и русского языков, выявленных спомощью метода контекстуального анализа из одноязычных и двуязычныхэтимологических, толковых и синонимических словарей.
Достоверность иобъективностьрезультатовработыобеспечиваютсяразнообразиемимногочисленностью проанализированных словарей и источников. При6отбореквантификаторовдлянастоящегоисследованиямыруководствовались определением З.Т. Тухтаходжаевой. Согласно данномуопределению, квантификация представляет собой «любое измерение объектанаименования,гдецельюявляетсяотражениеегоколичественныххарактеристик: квантификация по количеству – «сколько», величине объектанаименования, по параметрам «большой – маленький» и т.д. [Тухтаходжаева,1981].Цель работы состоит в изучении и анализе предметных имён,вербализующих концепт неопределённо малого и неопределённо большогоколичества в английском, французском и русском языках.Для достижения поставленной цели в ходе исследования решался рядконкретных задач: составитьсписокквантификаторовнеопределённомалогоинеопределённо большого количества в современных английском,французском и русском языках; выявить степень грамматикализации указанных квантификаторов; проанализировать семантику имён, которые являются источниками дляуказанных квантификаторов; изучить качественные параметры данных квантификаторов; описать особенности метафоризации квантификаторов неопределённомалого и неопределённо большого количества;провести сопоставительный анализ квантификаторов неопределённобольшого и неопределённо малого количества с тем, чтобы выявить ихразличияпостепениграмматикализации,семантическимособенностям, а также синтаксическому поведению.Для достижения общей цели и решения конкретизирующих её задачисследования в работе применялся структурный подход, основанный насочетанииследующихметодов анализа эмпирическогоматериала:сопоставительно-типологический метод, контекстуальный анализ, метод7компонентного анализа, метод словарных дефиниций, а также методколичественной обработки полученных результатов.Научная новизна работы заключается в том, что она является первымсопоставительным исследованием в области изучения метафорическихзначений квантификаторов в английском, французском и русском языках.Новым является также и то, что в работе описываются не толькотрадиционные средства репрезентации концепта неопределённое множество,но и неконвенциональные, объективированные в классе предметныхквантификаторов.Теоретическая значимость работы заключается в том, что проведённоеисследованиеособенностипозволяетвыявитьметафоризацииспецифику репрезентации,концептанеопределённоеатакжемножествоматериале английского, французского и русского языков.наТеоретическизначимым представляется реализуемый в работе интегративный подход кобъекту исследования, который может использоваться при изучении языковыхсредств репрезентации других базовых концептов.Практическая значимость диссертации заключается в том, чторезультаты проведённого исследования могут быть использованы:- при чтении курсов лекций и проведении практических занятий посопоставительной лексикологии английского, французского и русскогоязыков;- при составлении учебных пособий и теоретических курсов поанглийской,французскойирусскойфилологии,межкультурнойкоммуникации, лингвокультурологии;- в спецкурсах по когнитивистике, психолингвистике;- при написании курсовых и выпускных квалификационных работ;- при составлении словарей разного типа.Теоретическойбазойданнойдиссертациипослужилиработыпредставителей общего языкознания, занимающихся изучением лексическойпредставленностипонятий,концептов,8концептосфервязыке:Н.Д.Арутюновой, 1993, 1998; И.К.
Архипова, 2001; С.А. Аскольдов-Алексеева,1928; Е.В. Бабаевой, 2004; А.П. Бабушкина, 1996; М.М. Бахтина, 1986; Г.И.Берестнева, 1999; Н.Н. Болдырева 2001, 2004; О.Д. Вишняковой, 2002; С.Г.Воркачева, 1991,1995, 1996, 1997, 2002, 2003, 2004; Демьянкова, 2001; В.И.Карасика, 2002, 2009; В.В. Колесова, Н.А.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.