Диссертация (1168754), страница 31
Текст из файла (страница 31)
Представители этого направлениястремилиськдевственнойприроде,неиспорченнойцивилизацией.Соответственно, человек, преобразовав природу и израсходовав её ресурсы,превращает её в бесплодную землю. Углубление индивидуализма исубъективизма способствует этим тенденциям, т.к. люди заботятся не ореальности, а об иллюзорном мире.Писатель показывает влияние цивилизации, как на самых бедных, так ина самых богатых американцев. Том, Дейзи и Джордан Бейкер относятся кизбранному аристократическому обществу.
Люди, подобные им, имея,казалось бы, все возможные материальные блага, тем не менее, ощущают,возможно и неосознанно, беспокойство по поводу сложившегося положениядел. Устремлённые в «никуда», необузданные, дерзкие молодые людипроводят свою жизнь на вечеринках с выпивкой и танцами. Как замечаетрассказчик, в глубине души они пресыщены развлечениями и страдают от158пустоты своей жизни и скуки: «…the absence of all desire…» [5, p.
10].Чувство неудовлетворённости заставляет их постоянно передвигаться содного места на другое в поиске развлечений, что подчёркивает автор: «Theymoved with a fast crowd, all of them young and rich and wild» [5, p. 50].В эпизоде, когда Ник видит свою кузину в первый раз, у него возникаетвпечатление, что сидящие рядом девушки похожи на воздушные шары,которые только что совершили полёт вокруг дома: «The only completelystationary object in the room was an enormous couch on which two young womenwere buoyed up as though upon an anchored balloon.
They were both in white andtheir dresses were rippling and fluttering as if they had just been blown back inafter a short flight around the house» [5, p. 7]. Создаётся впечатление, что этидевушки в белых платьях обладают невесомостью. Их «уносит ветром»быстрый темп жизни, они летят за пёстрой толпой таких же охотников зановыми ощущениями, как и они сами. При этом отмеченные перемещения ипостоянный поиск нового приводят иногда к весьма причудливымрезультатам. Неслучайно автор сравнивает гостей в доме Гэстби смотыльками, которые с лёгкостью порхают в звёздном небе: «In his bluegardens men and girls came and went like moths among the whisperings and thechampagne and the stars» [5, p.
26]. Фактически, присутствующие навечеринках у Джея не имеют никакой определённой цели в жизни. Онипросто пытаются любыми способами убежать от реальности.В качестве символа движения и роскоши тех лет американцами, преждевсего, воспринимался автомобиль, который стал доступным и желаннымтранспортным средством для многих людей. Представители высших слоёвобщества, имея материальные блага, в том числе шикарные легковыемашины, довольно небрежно и весьма эгоистично совершают движение подороге жизни. Им не важно, что чувствуют другие люди, их не волнуютвозможные последствия совершённых действий и произнесённых слов. Всеони легко относятся к жизни, ставя во главу угла своё собственное особоеположение и благополучие: «They were careless people, Tom and Daisy — they159smashed up things and creatures and then retreated back into their money or theirvast carelessness or whatever it was that kept them together, and let other peopleclean up the mess they had made….» [5, p.
114]. Живые люди для большейчасти сильных мира всего выступают в роли предметов, которые можнопростовыкинуть,какнаскучившиеигрушки.Однаконекоторыепредставители этого общества пытаются разобраться с разрушениями,источником которых они стали.Отметим, что имя подруги главной героини романа весьма символично.Фицджеральд называет её Джордан Бейкер, соединяя элементы двух весьмапопулярных в начале XX века автомобильных брендов («Jordan Motor CarCompany» и «Baker Motor Vehicle»): «This name combines two automobilemakes: the sporty Jordan and the conservative Baker electric» [6, p. 184]. Идеяавтомобиля как символа передвижения пронизывает весь роман.
Даже стильжизни героев, их взаимоотношения передаются автором с использованиемотсылок к этим явлениям. Так, например, Джордан, предпочитая быструюезду в машине, полагает, что обеспечивать безопасность движения должныдругие водители. Сама же девушка не считает нужным снисходить до такихмелочей, ибо она – выше этого: «‘I am careful.’‘No, you’re not.’‘Well, otherpeople are,’ she said lightly.‘What’s that got to do with it?’ ‘They’ll keep out ofmy way,’ she insisted.
‘It takes two to make an accident.’» [5, p. 38-39]. Писательиспользует здесь автомобильную метафору, для того, чтобы показать, чтодевушка, фигурально говоря, попадает в своеобразную аварию при встрече срассказчиком. Причиной этому является то, что он в реальности не отвечаетеё ожиданиям и не является до конца честным человеком: «I mean it wascareless of me to make such a wrong guess». [5, p. 113].
Ник даёт весомыеоснования Джордан неверно интерпретировать свои слова и поступки. Онзаводит с ней интрижку, не думая о серьёзных отношениях. В результатепроисходит недопонимание между молодыми людьми. В этой манереповедения можно также усмотреть элементы увечности людей бесплоднойземли (т.е. американского общества) в исследуемом романе.160В наиболее концентрированном виде болезнь современных писателюамериканцев представлена в образе Тома Бьюкенена, которого во многихаспектах можно соотнести с Королём-Рыбаком, хранителем Святого Грааляиз средневековых легенд. Из всех персонажей романа именно он находитсяна вершине социальной лестницы и представляет собой образец поведениядля многих. По мнению Э. Юнг, Король-Рыбак также является «правящимидеалом, влияющим на общество» [66, p.
161], которому необходимыэлементы обновления. Тем не менее нужно признать, что в легендах связькороля с его страной намного более прямолинейна, чем в романе, ибомифологическое сознание воспринимает и трактует причинно-следственныесвязиболееупрощённо.Писательжеприбегаетктипизацииипреувеличению в образе созданного им американского Короля-Рыбака.Семья Тома имеет долгую историю в родной стране. Она очень богатаи принадлежит к высшим кругам американской аристократии. В Йельскомуниверситете юноша был одним из лучших игроков в футбол, а затем началиграть в поло, став выдающимся спортсменом в своём окружении.
Ванализируемом романе Ф.С. Фицджеральд выстраивает параллель междуфутболистами и средневековыми рыцарями, воспринимая первых в качествеаналога представителей дворянского сословия, и рассматривая игру в футболкак своеобразный рыцарский турнир. В биографии Ф.С. Фицджеральдаможно найти подтверждение этому факту. Рассказывая об университетскихгодах писателя, его биограф М.
Брукколи (M. Bruccoli) упоминает известногофутболиста тех лет Хоби Бейкера (Hobey Baker), подчёркивает, что юныйФицджеральд видел этого спортсмена в образе современного рыцаряГалахада: «…the star halfback seemed like a Galahad figure on and off the field<<…>> Baker was precisely the sort of hero Fitzgerald could identify with, and hewas one of the players who made Big Three football glamorous in the days when itwas regarded as a gentleman’s sport» [76, URL].
В свою бытность студентомсам писатель хотел присоединиться к принстонской футбольной команде,161однако безуспешно. Он не обладал достаточной физической подготовкой, аинтереса к спортивным занятиям и упражнениям не проявлял.Очевидно, что успех любого спортсмена в большой степени зависит отего физической формы и от качества его игры на матчах.
В анализируемомромане, перестав играть в футбол, Том больше не имеет славы «великогорыцаря» и теряет смысл жизни: «Tom would drift on forever seeking a littlewistfully for the dramatic turbulence of some irrecoverable football game» [5, p.6]. Утратив вполне реальный ориентир своего существования – успех вспорте, победы в футбольных матчах, признание окружающих людей – онменяет своё поведение и тратит себя на никчёмное времяпрепровождение.Таким образом, молодой человек пытается получать от жизни толькоудовольствия.Том занимает достойную ступень на социальной лестнице, но его образжизни идёт вразрез с традиционной американской концепцией трудолюбия.Тот факт, что он принадлежит к высшим слоям американского обществаавтоматически не может приравнять его к легендарным странствующимрыцарям или благородным героям, которые оправлялись в поход на поискиистины.