Диссертация (1168746), страница 28
Текст из файла (страница 28)
Оказание давления со стороны США и ихсоюзников на других политических акторов репрезентируется при помощиразнообразных языковых средств. Так, продолженные формы глаголов (isdiscussing, are moving), используемые госсекретарем Дж. Керри, конструируютдействия в отношении Венесуэлы, которые разрабатываются Конгрессом США внастоящий момент.
Речь идет о возможности оказания санкционного давления нагосударство,отказывающегосявыполнятьтребованияамериканцевпоурегулированию внутриполитического кризиса. Отметим и наличие глагола вперфектной форме (have passed), выражающей уже принятый законопроект овведении санкций в отношении Венесуэлы. Кроме того, использованиекаузативного глагола urge, выражающего причину возникновения другогосостояния (принуждаем – выступаем причиной того, чтобы все требования быливыполнены), способствуют эксплицитному конструированию давления на другогоактора со стороны США и их союзников.
Репрезентация семантическогокомпонента члена оппозиции «сила» оказание давления осуществляется такжепри помощи обстоятельства цели (to impose sanctions), а также придаточногоусловия (If Iran is not ready to do so…), которые конструируют следующуюситуацию: и Венесуэла, и Иран ставятся перед выбором вариантов действий,навязываемых им со стороны США. Перечисленные языковые средства наглядно146иллюстрируют, что на фоне сильных США оба государства находятся в позицииболее слабых политических акторов.
При этом благодаря использованиюграмматических средств выражения будущего, лексических единиц с семантикойфутуральности и лексических единиц с положительными коннотациями (stable,peaceful, democratic, positive outcomes, greater, boosting и т.д.) деятельностьгосударств во главе с США, направленная на применение силы в виде санкций,представляетсялегитимной,посколькуеецельюявляетсяобеспечениестабильности и мира, продвижение демократии и процветание экономики вдругих государствах.В следующих примерах в позиции более слабого политического актораоказывается Россия, которая подвержена давлению со стороны США и ихсоюзников.
При этом давление на Россию признается легитимным какспровоцированное поведением актора, по отношению к которому осуществляетсядавление. Посмотрим на примеры:I talked to ten of the foreign ministers of those countries most engaged – the G-8plus some others. And all of them, every single one of them, are prepared to go to thehilt in order to isolate Russia with respect to this invasion. They’re prepared to putsanctions in place. They’re prepared to isolate Russia economically.
(Kerry,02.03.2014(1))President Putin is using force in a completely inappropriate manner that willinvite the opprobrium of the world, and it already is. He is not going to gain by this.<…> The fact is he’s going to lose on the international stage. Russia is going to lose.The Russian people are going to lose. He’s going to lose all of the glow that came out ofthe Olympics, his $60 billion extravaganza.
He is not going to have a Sochi G8. He maynot even remain in the G8 if this continues. He may find himself with asset freezes onRussian business. American business may pull back. There may be a further tumble ofthe ruble. There is a huge price to pay. (Kerry, 02.03.2014(2))So far, we have suspended participation in the preparations for the Sochi G8summit. We have suspended military-to-military contacts, and we have suspendedbilateral economic dialogue, and we are prepared to take further steps if Russia does147not return its forces to the barracks and engage in a legitimate policy of deescalation. (Kerry, 04.03.2014)I was clear with Foreign Minister Lavrov that the President has made it clearthere will be consequences if Russia does not find a way to change course.
And we don’tsay that as a threat, we say that as a direct consequence of the choices that Russia mayor may not choose to make here. If Russia does establish facts on the ground thatincrease tensions or that threaten the Ukrainian people, then obviously that will be aneven greater response, and there will be costs. (Kerry, 04.03.2014)Сила как оказание давления репрезентируется в приведенных примерах припомощи многочисленных синтаксических повторов, которые подчеркиваютсерьезноенамерениеиугрозуСШАиихсоюзниковповлиятьнавнешнеполитическую деятельность России, направленную на вмешательство вовнутренние дела Украины.
Репрезентация готовности оказать воздействие на РФконструируется в значительной степени посредством сложных предложений спридаточными условия (if Russia does not return…; if Russia does not find…; IfRussia does establish…), имплицирующих необходимость соблюдения Россиейтребований со стороны США. Фразеологизм to go to the hilt актуализируетсемантику осуществления каких-либо действий в полной мере.
Использованиеглаголов в перфектной форме (have suspended) в третьем примере способствуетконструированию некоторых уже достигнутых успехов США по принуждениюРоссии следовать предложенному ими внешнеполитическому курсу. Стоит такжеотметить конструкцию to be going to, выражающую прогнозы на будущее, а такжемодальный глагол may со значением предположения, которые, как и языковыесредства, описанные выше, фактически конструируют следующую картинумеждународных отношений: США навязывают России свою политику, при этомставя российское государство в позицию более слабого политического актора.Однако проводимые действия считаются легитимными, поскольку являютсявынужденными мерами на агрессивную, по мнению спикера, политику состороны России в отношении отдельных государств (President Putin is using forcein a completely inappropriate manner).148Итак, как показывает проведенное исследование, еще одной характернойфункцией семантической оппозиция «сила vs слабость» является функциялегитимизации применения силы политическим актором.
С целью найтиоправдание и одобрение осуществляемой деятельности, направленной наиспользование силы в отношении другого актора, официальные представителивнешнеполитическихведомствсоздаютрепрезентациюсвоихдействийпосредством разнообразных лексических и грамматических средств языка. Срединих можно выделить милитарную лексику, лексику с семантикой единения,лексику с семантикой футуральности, лексику с положительными коннотациями,фразеологизмы,каузативныеглаголы,отрицательныеформыглаголов,продолженные и перфектные формы глаголов, модальные глаголы, придаточныецели, придаточные условия, синтаксические повторы. Думается, что данныеязыковыесредстваспособствуютконструированиюприменениясилывотношении другого политического актора как общественно значимого иоправданного действия, а также для создания репрезентаций ослабленногооппонента в будущем.3.4.
Выводы по главе 3Исследование функционального потенциала семантической оппозиции«сила vs слабость» во внешнеполитическом дискурсе показало, что даннаяоппозицияобладаетследующимифункциями:функциейориентациивовнешнеполитической реальности, функцией интеграции и дифференциацииполитических акторов и функцией легитимизации применения силы. Данныефункции были выделены нами на основе классификации функций Е.И. Шейгал врамках инструментальной функции политического дискурса (функции борьбы завласть).Функция ориентации во внешнеполитической реальности состоит в том, чтоона определяет конфигурацию политического пространства и отношения междуакторами.
Данная функция актуализируется рядом типичных языковых средств:лексики с положительными коннотациями, лексики с семантикой единения,149лексики с семантикой успеха, прогресса, лексики с семантикой разрушения,беспорядка,лексикиссемантикойагрессивныхдействий,лексикисотрицательными коннотациями, прилагательных в сравнительной степени,глаголовсовершенноговида,синтаксическихповторов.Ихприменениеспособствует репрезентации сильных и слабых политических акторов и такойкартинымежнациональныхотношений,котораявнаибольшейстепенисоответствует целям говорящих в данном политическом и ситуативном контексте.Принципы построения и применения семантической оппозиции «сила vsслабость» в российском и американском дискурсе являются идентичными изеркально дополняют друг друга.Функцияинтеграцииидифференциациисвязанасвозможностьюгруппирования политических акторов, определяя их вес на международной аренеиспособностьзащищатьиотстаиватьинтересыгруппы.Объединениеполитических акторов в группу и, как следствие, репрезентация силы этой группыконструируются«сила/strength»прииеепомощиразличныхпроизводных,языковыхлексикиссредств:семантикойлексемважности,значительности, лексики с семантикой единения, лексики с семантикой активныхдействий, лексических повторов, глаголов в форме настоящего времени, глаголовв перфектной форме, притяжательных местоимений 1 лица мн.
числа,прилагательных всравнительной степени,фразеологизмов.Официальныепредставители внешнеполитического ведомства создают репрезентации такихкачеств группы, как наличие союзников, активность, влияние, которыесвидетельствуют о силе группы.Конструирование политических акторов вне группы, их изоляция и,соответственно, репрезентация их слабости происходит, в целом, благодаряиспользованию приема антитезы и лексических единиц с семантикой отделения,обособления. Слабость акторов, не входящих в состав группы, конструируетсятакже посредством указания на способность группы оказывать на них своевлияние, которое выражено посредством лексики с семантикой влияния,воздействия.150В российском внешнеполитическом дискурсе были обнаружены такиеконтексты,вкоторыхотрицательныхприпомощилексикиконструкций,глаголоввсформесемантикойслабости,прошедшеговремени,фразеологизмов осуществляется конструирование ослабления одной группы иусиления другой.