Диссертация (1168744), страница 19
Текст из файла (страница 19)
ToThe Friends, Anna's life in a slum had radical chic. Eleanor's husband had securedhis first lectureship, and her first novel had been acclaimed in literary circles[Trollope, The rector's wife 1992, Электронный ресурс]. Неопределенное местоимение both of может употребляться в тексте и как средство экономииязыка, замены предшествующего перечня предметов (with a shop pork pieand a bottle of local cider, both of which later gave five-day-old Luke colic).Проанализировав семантику неопределенных местоимений периферии,перечень которых был дан выше, мы установили, что они указывают на неопределенность как одного предмета, так и нескольких предметов посредством значений: «каждый» (еach), «все» (аll), «оба, обе» (both (of), указываяпри этом на большой объем их количества, передавая возможность болеедетального их описания.Неопределенность количества, присутствующая в семантике неопределенных местоимений периферии, может иметь место в художественныхтекстах.
Неопределенность большого количества отмечается в значении«много», «большинство», «насколько» у местоимений much, many (of):100… He wrote his beautiful long poem, Venus and Adonis, for his friend LordSouthampton, and he wrote many of his famous short poems, the Sonnets [Bassett,The life and times of William Shakespeare 1993, Электронный ресурс].… Terry was disappointed to find so many of his friends scattered and hisfamily with so little free time to spend with him [Murphy, A nest of singing birds1993, Электронный ресурс].Местоимение many (of) в художественном тексте указывает на большой объем предметов – поэтических произведений (and he wrote many of hisfamous short poems, the Sonnets), большое количество друзей (many of hisfriends scattered) без дополнительной конкретики, отображая желание персонажа не высказываться по этому случаю подробно.… She winced, surprised to find how much she was hurt by the stinging acidin his voice, even though she knew she'd brought it on herself [Richmond, Winterchallenge 1993, Электронный ресурс].
В этом случае местоимение much способно в художественном тексте продемонстрировать опять же без конкретики высокую степень проявления каких-либо эмоций персонажей текста(surprised to find how much she was hurt by the stinging acid in his voice).Неопределенность малого количества передают неопределенные местоимения периферии.
К числу таких местоимений относится местоимениеlittle (of) в значении «мало»:… He had met Rose, recognised what she was, and guessed why she wasgoing up West, and what for, and he was suddenly certain that while McAllistermight be a member of a sophisticated society she knew little of the world that RoseBailey lived in [Richmond, An American princess 1993, Электронный ресурс].Местоимение little of, в данном случае, передавая своей семантикой малоеколичество знаний персонажа об окружающем мире, выделяет без дополнительной конкретики его неопытность и неосведомленность (while McAllister might be a member of a sophisticated society she knew little of the world).Неопределенное местоимение а little функционирует в значении «немного»:101… But there was trouble in my family.
Father didn't work very hard and hedrank a little [West, Tess of the d'Urbervilles 1989, Электронный ресурс]. В художественном тексте данное неопределенное местоимение раскрывает нежелание персонажа подробно излагать неприятные для него события из прошлого (Father didn't work very hard and he drank a little).Значение «мало» отмечается у местоимения few и значение «несколько» у местоимения а few:…“We shall do our best, of course, to hold the Residency against them, butthe chances are that we are now too few to be able to do so”[Farrell, The siege ofKrishnapur 1988, Электронный ресурс].… There's a sensation of well-tailored black uniforms rustling in the roomand I get the impression from the general atmosphere and a few exchanged looksthat this is a contentious point [Banks, Complicity 1993, Электронный ресурс].… She just wanted to hear her hero's lovely voice, see those flashing eyesand bolster up her imagination with a few of his telling phrases about “El Amor”[Ashe, Sweet deceiver 1993, Электронный ресурс].В художественной прозе местоимения few, a few могут показать нерешительность персонажа, отсутствие определенного мнения по поводу егодальнейших действий.
Возможно, именно в этом случае неопределенность,малое количество демонстрируют отсутствие конкретики, которое не стольважно для развития последующего повествования (a few exchanged looks –несколько взглядов, a few of his telling phrases- несколько фраз).Итак, неопределенные местоимения периферии в художественных текстах при маркировании неопределенности количества обладают следующими значениями: «много», «большинство», «несколько» (much, many (of),«мало» (little (of), few), «немного» (а little), «несколько», «немного» (а few).Они используются в художественных текстах для того, чтобы завуалировать конкретику, скрыть намерения персонажа текста.На «условное отсутствие» лица указывает значение «никто» или «никто из» у местоимения none (of), используемого в художественных текстах.102… It was a pity that none of the Scandinavian allies were willing to cooperate with the scheme [Cave, Foxbat 1979, Электронный ресурс].
Данное местоимение используется для показа отсутствие лиц, не захотевших сотрудничать (that none of the Scandinavian allies were willing to co-operate). Но насамом деле такие люди существуют в действительности, поэтому мы предлагаем снова использовать термин «условное отсутствие».Неопределенное местоимение neither (of) в художественных текстахтакже может номинировать «условное отсутствие» лица, обладая теми жезначениями, что и none of:… And there she sat in silence beside her daughter for a full minute; andneither of them spoke [Cookson, The house of women 1993, Электронный ресурс].
И в этом случае персонажи текста присутствуют в ходе событий (herdaughter for a full minute; and neither of them spoke). В художественных текстах семантика неопределенных местоимений none, neither может указыватьна «условное отсутствие» одного лица или группы лиц, репрезентируя неопределенность.Местоимение none (of) в художественных текстах обладает значениями «никакой», «никакой из» и маркирует «условное отсутствие» предметаиз группы:… None of her letters were answered… [So very English, 1990, Электронный ресурс].
В действительности письма присутствовали, но именно данноеместоимение подчеркивает в тексте, что все письма оказались без ответа(… None of her letters).Что касается неопределенного местоимения neither, то оно обладаетзначениями «никакой», «никакой из»:… He sat at the kitchen table. On the table was that day's newspaper, andthe previous day's, neither unfolded [Seymour, Condition black 1991, Электронный ресурс].
Местоимение neither используется в тексте для того, чтобы показать наличие нескольких предметов (that day's newspaper, and the previousday's), отсюда в текстах имеет место условное отсутствие предмета. Именно103данное местоимение подчеркивает отсутствие дальнейшего действия сэтими предметами (neither unfolded).Полученные результаты представлены в таблице 5.Таблица 5Репрезентация видов неопределенностипосредством семантики неопределенных местоимений перифериив английских художественных текстахВиды неопределенностиЗначения неопределенных местоимений периферии в английских художественных текстах1.
Неопределенность лица/лицAll («все»), each («каждый» в отдельности), еither (of) («любой», «каждый»,«один из», «какой-нибудь»).2. Неопределенность предмета/Each («каждый»), аll («все»), both (of)предметов(«оба», «обе»).3. Неопределенность количества(a) Little («немного»), little (of) («мало»),much («много», «насколько»), many (of)(«много», «большинство»), few («мало»), afew («немного», «несколько»).4.
«Условное отсутствие» ли-None (of) («никто из»), neither (of) («ни-ца/лицкто», «никто из»).5. «Условное отсутствие» пред-None (of) («никакой из»), neither (of)мета/ов(«никакой», «никакой из»).Итак, данные местоимения употребляются для демонстрации отсутствия конкретики с целью скрыть намерения персонажей текста, их желаниясовершать действия в ходе дальнейшего развития линии повествования.104Неопределенные местоимения, находящиеся на границе семантического поля в английских художественных текстах репрезентируют такиевиды неопределенности, как:1. Неопределенность лица,/лиц.2. Неопределенность предмета/ов.Неопределенность лица/лиц выражает неопределенное местоимениеother, которое имеет значение «другой, другие»:…“Vitally urgent you remain in closest contact with downed plane Stopwill join you earliest in the morning Stop Hawkins. Isn't that the Vice-Admiral,sir?” None other [MacLean, Santorini 1987, Электронный ресурс].
Использование этого местоимения с другим местоимением none в художественномтексте подчеркивает уверенность автора текста в констатации факта присутствия определенного лица (Isn't that the Vice-Admiral, sir?” None other). Ив тексте это выражается в качестве противопоставления предыдущей номинации лица.Неопределенное местоимение another для репрезентации неопределенности лица выражает значения «другой», «еще один».…“How grateful we all are to you! Why, she's the girl we waved to justnow!” cried one of the Brownies, gazing hard at Brenda “Yes, she is!” exclaimedanother [Cole, The lady killer 1993, Электронный ресурс]. Употребление местоимения another способствует опять же подтверждению со стороны автора текста констатации факта присутствия определенного лица (“Yes, sheis!”exclaimed another).
Неопределенность лица отображена в отсутствииуточнения автора высказывания.Неопределенность нескольких предметов может эксплицироватьместоимение оther в значении «другой», «другие» в исследуемых текстах.… Fractions of the house had brown bricks and other sections had beenpainted a honey color.
Some of the windows were square and others were circles.It was really unusual… [Ahern, If you could see me now 2006, Электронный ресурс]. Здесь демонстрируется неопределенность предметов в противопос-105тавлении к предшествующим предметам. Данное местоимение используется для выражения экономии языка (Fractions - other sections).Неопределенное местоимение оne (of) имеет значение «один (из)».Также оно рассматривается либо как слово-заместитель вместо именисуществительного для того, чтобы не дублировать его, либо как «местоимение c обобщенным значением», которое употребляется для описания вобщем смысле, особенно с модальными глаголами (generic one).…One would think you intended her for something more than your waiting mai.
[Richardson, Pamela, or, The reform of a rake 1987, Электронный ресурс] − [См.: Самарина 2013].…Well, he could look around in time. As for marriage, yes, he fancied that.A wife and some kids, a family. What men didn't have that urge? Some, of course,but he wasn't one of them. Ivy Williams, a shopkeeper's daughter, twenty yearsold, was a very nice girl [Staples, Sergeant Joe 1992]. Обобщенность, сочетающаяся с неопределенностью перечисления конкретных лиц, подчеркнута втексте и употреблением другого неопределенного местоимения some (Some,of course, but he wasn't one of them). Это обобщенное мнение принадлежитавтору-повествователю, но именно использование отрицания помогаетвыделить персонаж и противопоставить его другим лицам, которые выражают общепринятое мнение.Итак, находящиеся на границе поля местоимения other, another, one ванглийских художественных текстах своей семантикой могут выражать неопределенность лица/лиц.