Диссертация (1168732), страница 21
Текст из файла (страница 21)
При этом строфа,антистрофа и эпод связаны с описанием места действия. Например, строфа: LesAlpes du Dauphiné, l`Oisans. Montée vers la Meidje et ses trois glaciers (Альпы Дофине, Уазан.107Подъем к трем ледникам Мейдж), антистрофа: chaos de blocs écroulés, rochers Dantesques,accumulés en désordre par les géants de la Montagne (нагромождение каменных блоков,накиданных в беспорядке гигантами Горы). Куплеты посвящены полетам и пениюптиц, а также окружающему их пейзажу. Например, первый куплет: Merveilleuxpaysage de montagne, abîmes et précipices.
Un Chocard des Alpes, séparé de sa troupe, traversele précipice en criant (Чудесный горный пейзаж, пропасти и бездны. Одна альпийская галка,отделившись от стаи, пролетает над пропастью и кричит). Далее в нотах каждыйэпизод получает уточнение: темп – умеренный, быстрый, медленный(bien modéré, très modéré, vif, lent); характер звучания – суровый и мощный,сухой, блетящий, хриплый и свирепый (implacable et massif, sec, brillant, rauqueet féroce); агогика, т.е. небольшие изменения в темпе, проставленные в нотах,как правило, на итальянском языке – замедляя, в прежнем темпе (pocorallentando, a tempo). Таким образом, авторский паратекст постепеннооткрывает содержание произведения – от ʽзначащегоʼ названия, черезпредисловие к тончайшим смысловым оттенкам текста, которые ʽчитаютсяʼчерез паратекстовые комментарии в нотах.Обратим внимание на характер лексики, употребляемой автором впредисловии и нотных ремарках к первой части «Каталога птиц» [Messiaen1964, 1.1: http].1.
Лексико-семантическая группа (ЛСГ), относящаяся к понятиюпространство, движение в пространстве. Montée vers la Meidje, près du refugeChancel, au-dessus des abîmes, avant Saint-Christophe-en-Oisans, immenses rochers, alignés(Подъем к Мейдж, около горного приюта Шансель, над пропастями, перед Сан-Кристофан-Уазан, огромные скалы, выстроившиеся в шеренгу). При этом движение впространстве – это подъем: montée, au-dessus, en survolant (подъем, над, пролетая над)и спуск: glissades, piqués, loopings (глиссады, пикирующие полеты, петли). Движение впространстве передается автором в основном через производные от глаголовдвижения причастия, деепричастия, отглагольные существительные.По мнению ученых, существительные, производные от глаголовдвижения, отражают «особый способ концептуализации пространства как108некоторую проекцию движения во французской языковой картине мире либокакстремлениеʽограничитьʼ,ʽостановитьʼдвижениеспомощьюпространственных категорий» [Круговец 2014: 47].
Интересным в данномслучае также кажется отмеченное учеными использование отглагольногосуществительного montée в музыке [Там же]. Поскольку О. Мессиан –музыкант и обращается к музыкантам, выбор данного отглагольногосуществительного можно считать дополнительным кодом, переданнымкомпозитором для исполнителей.
Таким образом, с помощью указанныхлексических единиц (montée, en survolant, glissades, piqués, alignés) авторвизуализирует и ограничивает пространство, представленное в его сочинении,для адресата-исполнителя.2. Лексико-семантическая группа, относящаяся к понятию звуки.Композитор фиксирует только те звуки, которые издают птицы. Даннаясемантическая группа связывается автором с семантической группойпространство. Un Chocard des Alpes <…> traverse le précipice en criant; croassementsrauques et féroces, grognements du Grand Corbeau, seigneur de la haute montagne; différentscris des Chocards, leur vol <…> au-dessus des abîmes (Альпийская галка, крича, пересекаетпропасть; крики, хриплое и свирепое карканье, хрюканье ворона, владыки высокогорья;разнообразные крики альпийских галок, их полет над пропастью).Звуки, описываемые в предисловии и нотных ремарках первой части«Каталога птиц», немногочисленны.
При этом «крики, хриплое и свирепоекарканье, хрюканье» не столько соотносятся с ЛСГ птичье пение, сколькопротивопоставляются понятию тишина: звуки – птицы, тишина –окружающая природа (ср. соответствующем месте в нотных ремарках critragique dans la solitude – трагический крик в тишине, одиночестве). Следуетотметить, что ряд существительных, описывающих природу, по некоторымпризнакам соответствует описанным выше характеристикам звуков (эти звукикак бы разрывают тишину).
Существительные также представляют нечтожесткое, режущее, колющее, разрывающее пространство: blocs, rochers, lestours d`une forteresse (глыбы, скалы, башни крепости), а также холодное109glacier, lac (ледник, озеро). Прилагательные, появляющиеся над нотнымистроками и отсылающие к предисловию, относятся к характеру звучания иимеют сходные компоненты: implacable et massif (суровый и мощный).Заметим, что в предисловии к первой части встречается всего дваглагола, один из них – глагол движения traverser (пересекать) – также имеетхарактеристику разрывать пространство. В результате в предисловии инотныхремаркахпервойчасти«Каталогаптиц»авторсоздаетпространственно-звуковой континуум, имеющий основные характеристикиограничивающий, разрывающий (пространство, тишину), колющий, холодный.3.
Лексико-семантическая группа, относящаяся к понятию молчание,тесно связана с музыкальной паузацией. Композитор Р. Щедрин замечает, чтоО. Мессиан обращается «с паузой, как с равной по значению звуку величиной.Его пиетет к отзвуку равновелик почтению к звуку» [Щедрин 1987: 8]. Следуетотметить, что при соблюдении следующих условий молчание является знаком:осознанность и намеренность со стороны адресанта, осведомленность адресатао намеренности и значении молчания адресанта [Крестинский 2008: 140].По всей видимости, именно необходимость осведомить адресата онамеренности паузации и ее значении руководит композитором, когда внотном тексте около знака паузы он оставляет такие ремарки, как: Volmagestueux de l`Aigle Royal, porté sur les courants aériens (Величественный полет беркута ввоздушных потоках) [Messiaen 1964, 1.1: http].
Для исполнителя – терциарногоадресата, являющегося медиатором между композитором и слушателем, этоозначает, что его руки в течение всей долгой паузы должны ʽзависнутьʼ надклавиатурой – знак для слушателя о коммуникативной значимости молчанияпианиста.Музыковеды отметили отсутствие в музыке О. Мессиана таких фигур,как вопрос – ответ: «On a souvent noté que le système mélodique et harmoniquede Messiaen <…> est contemplatif et statique: <…> aucun accord, aucune lignemélodique ne se présente comme une question, une attente <…>.
Il n’y aapparemment ni question ni réponse». (Уже не раз было отмечено, что110мелодическая и гармоническая система Мессиана, <…> созерцательна истатична: <…> ни один аккорд, ни одна мелодическая линия не выражаютвопрос, ожидание <…>.
Здесь, очевидно, нет ни вопросов, ни ответов) [Chion:http]. По всей видимости, в «Каталоге птиц» место фигуры вопроса / ответазанимает паузация, а семантика тишины в первой части оказалась связанной ссемантикойфантастического:«ascensionimmobileetmystérieuse»(неподвижный и таинственный восходящий полет), а также визуализациейпространства, о которой говорилось выше.4. Лексико-семантическаягруппа,относящаясякпонятиюмифологизация, фантастическое.
Chaos de blocs écroulés, rochers Dantesques,accumulés en désordre par les géants de la Montagne» (нагромождение каменных блоков,накиданных в беспорядке гигантами Горы). «Immenses rochers, alignés comme des fantômesgéants, ou comme les tours d`une forteresse surnaturelle (Гигинтские скалы, выстроившиеся вшеренги, как исполинские призраки, или как башни фантастической крепости).О. Мессиан, постоянно отправлявшийся в орнитологические экспедиции водни и те же места Франции, мифологизирует окружающий ученогоорнитолога пейзаж, населяет его фантастическими персонажами, способствуятем самым возникновению необходимого эмоционального состояния уисполнителя.
Здесь автор применяет стратегию стимулирования образногомышления адресата.Лексико-семантическая группа, относящаяся к понятию мифологизация,имеет направленность, противоположную группе глаголов движения и ихпроизводных: в данном случае пространство открывается благодарявоображению. Эффект ухода от реальности усиливается путем использованиялексики с компонентом призрачность, нематериальность – fantômes,surnaturelle (призраки, сверхъестественный) и двух сравнительных оборотов,которые, с одной стороны, выводят адресата за границу реального, с другойстороны, позволяют продолжить ряд сравнений самостоятельно.
Однакокомпоненты данной лексической группы одновременно входят в рядсловосочетаний, проанализированных выше, имеющих характеристики111ограничивающий, разрывающий (пространство, тишину), колющий, холодный,что позволяет считать компонент призрачность также частью созданногоО. Мессианом пространственно-звукового континуума.Проанализированные выше характеристики являются доминантнымидля автора и потому акцентуированными и преподнесенными им адресату вкачестве составляющих музыкальной семантики части.Иначе построена вторая часть «Le Loriot» (Иволга) [Messiaen 1964, 1.1:http].
Обозначив место и время действия, в предисловии О. Мессианакцентирует внимание на характере пения восьми птиц – солиста и егоокружения. Основная ЛСГ этой пьесы – птица и ее пение. Автор используетметонимические сдвиги и метафорические переносы [Падучева 2004: 157].Преждевсего,О. Мессиандаетптицамметонимические«речевые»характеристики: свист иволги, быстрые и решительные строфы крапивника,виртуозное исполнение черного дрозда, амфимакр (пятидольная стопа)горихвостки, бесконечные колдовские заклинания певчего дрозда (le Loriot siffle,la strophe rapide et décidée du Troglodyte, le brio du Merle, l`amphimacre du Rouge-queue, lesrépétitions incantatoires de la Grive musicienne).
В основе метонимии находитсяметонимический сдвиг – «смещение фокуса внимания <…>, переносвнимания на объект, смежный с данным» [Падучева 2004: 160]. Вописываемом случае метонимический сдвиг происходит от смежностипонятий человек / птица поет, свистит, читает стихи, читает заклинания.Данный ряд представляет собой удаление от смежного признака пение всторону признака, несовместимого с понятием птица – читать.