Диссертация (1168732), страница 24
Текст из файла (страница 24)
Мессиан выбирает ряд отглагольных существительных ссемантикой ʽзвук, издаваемый животнымʼ, вызывающих звуковые ассоциацииу любого человека: mugissement, grésillement, hurlement, grillottement(мычание, рев; стрекотание; вой). Слово grillottement должно быть переведенокак ʽсверчаниеʼ, но такое слово встречается только в словаре В.И. Даля.121Подобное наблюдаем и во французском языке.
Слово grillottement незафиксировано нигде, кроме франко-английского словаря 1611 года издания[Cotgrave:http].Французскиеисследователисчитаютданноесловонеологизмом франкофонного африканского писателя A. Kourouma, [Koppen2006: http, Kouassi 2007: 154], который так же, как и О. Мессиан, в ряду слов ссемантикой ʽзвук, издаваемый животнымʼ поставил слово grillottement,усиливая объяснительные возможности с помощью аллитерации. Стремясьдобиться коммуникативного успеха, писатель старается сделать болеепонятной неизвестную европейцам африканскую природу.Французский композитор также применяет тактику приближения картинприроды, отображенных в его музыке, к исполнителю.
При этом он используетне только звукоподражательные возможности определенной лексики, но ифоновые знания музыканта, близкую ему лексику: choeur des grenouilles, musiquedes étangs, grand solo (хор лягушек, музыка прудов, большое соло). Важную роль вданном случае имеют тембровые сравнения с музыкальными инструментами:comme un choc de cymbales, comme un tam-tam, comme des trombones (как удар цимбал, кактам-там, как тромбоны).Стремясь сделать понятными для исполнителя все темы сочинения, авторкомментирует в нотах пение каждой птицы: gentiment monotone (rouge-queue), crispiqués (râle d`eau), cri rauque (faisan), narquois, fantaisiste (étourneau sansonnet) – ласковомонотонно (горихвостка), пронзительные крики (водяной пастушок), хриплый крик(фазан), насмешливо, несерьезно (обыкновенный скворец) и жужжание насекомых – laLocustelle symbolise l`heure de midi, et la lassitude grésillante de la nature sous le soleil (сверчоксимволизирует жаркий полдень и жужжащую усталость природы под солнцем).Характеристика соловья – резкий и колкий (brusque et incisif) заставляетвспомнить соловья из шестой части (brilliant, mordant – блестящий,пронзительный) [Messiaen 1964, 3.5: http].В отличие от ночи пятой части, ночная музыка прудов не вызывает ужаса,она таинственна, здесь нет страшных выкриков неясыти, но есть легкий шумболот и пение лягушек.
Восход солнца над прудами выглядит не так, как вчетвертой части, здесь используются оттеночная цветовая лексика: солнце122розовое и сиреневое, оранжеватое (rose, orangé, mauve), а закат – темнофиолетовый (violet sombre). Надо отметить, что оттеночная лексика находитсядальше, чем основные тона, от семантического центра ЛСГ. Поэтому моментзаката, важный для данной части, автор маркирует в комментариях основнымтоном – красным: le disque rouge du soleil rejoint son reflet et s`enfonce dans l`eau (красныйдиск солнца прикасается к своему отражению и погружается в воду).И, как и было объяснено автором в предисловии, все возвращается вобратном порядке: шум болота, таинственность ночи, ʽбольшое солоʼтростниковой камышовки, хор лягушек.Небольшое предисловие к восьмой части, «L`Alouette calendrelle» (малыйжаворонок), сконцентрировано на самой жаркой части летнего дня – от двухдо шести часов пополудни, когда летний зной заставил замолчатьбольшинство певчих птиц, и к четырем часам слышен только голос малогожаворонка: Seule, la petite phrase courte de l`Alouette peuple le silence (Только маленькаякороткая фраза малого жаворонка заполняет тишину) [Messiaen 1964, 5.8: http].
По всейвидимости, из-за отсутствия множества голосов птиц и изменений в светоцветовой картине окружающего пейзажа автор почти не оставил пояснений кданной пьесе.Драматургия одиннадцатой части – «La Buse variable» (обыкновенныйканюк) самая динамичная: впервые между солистом и окружающими егоптицами происходит борьба (канюк сражается с воронами) [Messiaen 1964,7.11: http]. На лексическом уровне это отражено глаголами движенияперемещенияв пространстве.Помнениюлингвистов,вситуацииперемещения предметов «фигура, отделяясь от фона, описывает некуютраекторию, совокупность мысленно соединяемых точек в пространстве, вкоторых находился перемещающийся предмет.
Движение рождает особый видрепрезентации в нашем мозгу – схемы или программы движения, егомысленно восстанавливаемого ʽследаʼ» [Кубрякова 1992: 86]. В данном случаеавтор подробно описывает траекторию движения птицы: la Buse se rapproche,s`éloigne, plane en cerles: les orbes de son vol emplissent tout le paysage.
Elle descend lentement.123Elle remonte lentement (канюк приблжается, удаляется, планирует, делая круги: весь пейзажнаполняется орбитами его полета. Он медленно спускается. Он снова медленноподнимается). Как видим, для композитора важно выбрать именно такиелексические средства, которые рождают подобный вид репрезентации уадресата,позволяющийпредставитьсебекартину,увиденнуюизафиксированную автором в его произведении.Цикл заканчивается ночью: в предисловии к 13-й пьесе, «Le CourlisCendré», О. Мессиан подробно описывает главного солиста – большогокроншнепа и его пение, а также пение других прибрежных птиц островаУэссан, но затем атмосфера острова быстро становится темной и ужасающей:Froid, nuit totale, bruit du ressac (Холод, полная темень, шум прибоя) [Messiaen 1964, 7.11:http].
Отметим ряд музыкальных терминов, использованных автором дляхарактеристики пения большого кроншнепа: Voici son solo: trémolos lents et tristes,montées chromatiques, trilles sauvages, et un appel en glissando (Вот его соло: медленные игрустные тремоло, подъемы по хроматическим тонам, дикие трели, и призывный крик наглиссандо). Интересно утверждение специалистов о связи понятий ʽголос –музыкаʼ в лексике французского языка.
Например, отмечается выражение avecdes trémolos dans la voix – дрожащим голосом (с волнением) [Круговец 2016:283]. Именно на эту связь опирается О. Мессиан, добиваясь максимальновозможного понимания со стороны адресата.Подобная связь может быть охарактеризована как полидискурсность,которая, как уже отмечалось выше, является важной особенностьюпаратекстов О. Мессиана (как предисловий, так и нотных комментариев). Напротяжении всего произведения композитор продолжает использовать эффектпереносасистемыобозначений,принадлежащихпредметнойсфереʽорнитологияʼ, ʽпоэзияʼ, в предметную сферу ʽмузыкаʼ.
В предисловии ковторой части автор, например, пишет: Strophe rapide et décidée du Troglodyte(короткая и решительная строфа крапивника) [Messiaen 1964, 1.1.: http], в предисловии кдевятой – notes lointaines et lunaires <…> du Rossignol (далекие нереальные ноты соловья)[Messiaen 1964, 5.8.: http]. Для сравнения, на орнитологических сайтах находим124отчеты об услышанном орнитологами пении: «strophes brèves, notes brèves»(короткие строфы, короткие ноты) [INPN, http://inpn.mnhn.fr/jeux/oiseaux/listen/chants_milieux_forestiers_ confirme/4040].В нотной части эта «игра» перемещается в область авторскихнадстрочных или подстрочных ремарок: gazouillé, clair et doux, sonore, flûté(щебетание, светлое и нежное, звонкое, свистящее) [Messiaen 1964, 1.1: http].Ср. описание пения птиц на орнитологических сайтах: gazouilli varié, sonore,calme, des sons flûtés.
(разнообразный щебет, звонкий, спокойный, свистящиезвуки) [Ornithomedia.com, http://www.ornithomedia.com/pratique/identification/identifier-oiseaux-parcs-jardins-rintemps-ete-00750.html] (Приложение 4).Представляетсяважнойрасшифровкаадресатомэлементовполидискурса, понимание того, что именно стоит за стандартными, на первыйвзгляд, музыкальными терминами. Согласимся с мнением Л.Г. Антоновой, чтов таком случае большое значение имеет «понимание заявленных кодовыхзнаков в условиях, когда модальность, самоидентификация ʽавтораʼ впространстве текста нуждается в особом умении читателя интерпретироватьвоспринимаемое, используя знания о коннотативных кодах» [Антонова 2009:8].
Вводя паратекст, О. Мессиан заботится о правильном ʽпрочтенииʼадресатом его сочинения. Эта стратегия направлена на снятие когнитивногодиссонанса от частого столкновения музыкальной и орнитологическойсемантики в полидискурсе «Каталога птиц», так как он опирается наобъединяющее эти области явление – пение, то есть исполнение мелодий спомощью самого древнего и естественного инструмента – голоса.Таким образом, музыкальное произведение, включающее авторскийметатекст, является одновременно поликодовым (о поликодовости подробноговорилось в параграфе 2.1) и полидискурсным.
На рис. 25 данный феноменпредставлен в виде схемы (на примере фортепианного цикла О. Мессиана«Каталог птиц»).125МузыкальноепроизведениеВербальнаясемиотическаясистемаМузыкальнаясемиотическаясистемаМузыкальныйдискурсОрнитологическийдискурсИздательскийдискурсРис. 25. Поликодовость и полидискурсность фортепианного циклаО. Мессиана «Каталог птиц»Коды музыкальной семиотической системы «Каталога птиц» читаютсяс помощью кодов вербальной семиотической системы. При этом вербальнаясистемаявляетсяполидискурсной,таккаквключаетодновременномузыкальный, орнитологический и издательский дискурс, что приводит ксозданию новаторского для музыкального произведения жанра – каталог.Именно такие качества музыкального произведения, содержащего метатекст,как поликодовость и полидискурсность, по нашему мнению, представляютсвоеобразие почерка автора, при этом включают адресата в активный диалоги создают неповторимое коммуникативное пространство для такого диалога.126ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ IIIАнализ жанровых особенностей музыкального дискурса показал, что всеперитекстовыекомпонентымузыкальногопроизведениянесутфункционально-прагматическую нагрузку, совпадающую по направленностис речевыми жанрами и фрагментами дискурса.При рассмотрении трех сочинений О.
Мессиана установлено, чтоавторомиспользуетсяпринципкаталогизациииметадискурсивнаястратегия. Но только в «Каталоге птиц» появляется новаторский жанркаталог, так как он соединяет несколько функций: композиционную,пояснительную, классифицирующую и информационно-поисковую.