Диссертация (1168732), страница 15
Текст из файла (страница 15)
Pourquoi? Sept est le nombre parfait, la créationde 6 jours sanctifiée par le sabbat divin ; le 7 de ce repos se prolonge dans l’éternité et devient le8 de la lumière indéfectible, de l’inaltérable paix. (Музыкальный язык этого сочинения восновном имеет нематериальный, духовный, католический характер.Специальные ритмы, выходящие за рамки любого размера, способствуют удалениювсего временного.Квартет состоит из восьми частей. Почему? Семь – число совершенное, сотворениемира за шесть дней освящено божественным шаббатом; седьмой день отдыха продолжаетсяв вечности и переходит в восьмой – день непреходящего света, ненарушимогоспокойствия).В данном отрывке доминируют семы ʽвечностьʼ, ʽвневременноеʼ,ʽпокойʼ, являющиеся ключевыми для понимания языка «Квартета».2.
Авторские неологизмы.Des modes, réalisant mélodiquement et harmoniquement une sorte d’ubiquité tonale, yrapprochant l’auditeur de l’éternité dans l’espace ou infini (Лады, мелодически и гармоническивоплощающие некую тональную вездесущность, тем самым приближают слушателя квечности в пространстве или к бесконечному). Тональная вездесущность является78неологизмом О. Мессиана, чрезвычайно важным для понимания еготворчества.
В «Технике моего музыкального языка» он пишет: слушательневольно подчинится странному очарованию невозможностей; некий эффект тональнойвездесущности и нетранспонируемости, некое единство движения (где начало и конецсливаются, потому что одинаковы) в необратимости, – все это постепенно будет вестиего к тому виду ʽбожественной радугиʼ, которой пытается быть музыкальный язык,строение и теорию которого мы ищем [Мессиан 1995: 20].В приведенном отрывке из «Квартета» выделим сему ʽбесконечностьʼ,перекликающуюся с семой ʽвечностьʼ, о важности которой шла речь выше.3. Маркер скромности.Tout ceci restant essai et balbutiement, si l’on songe à la grandeur écrasante du sujet!(Все это ощущается как неловкий опыт детский лепет, если иметь в виду немыслимоевеличие предмета, о котором написана музыка!).Авторпротивопоставляетсемыʽнесовершенноеʼ(земное)–ʽсовершенноеʼ (небесное), подчеркивая, что земной творец музыки не можетсчитать себя великим.4.
Пояснения по содержанию.Entre 3 et 4 heures du matin, le réveil des oiseaux: un merle ou un rossignol solisteimprovise. (Между 3 и 4 часами утра – пробуждение птиц: дрозд или соловей начинаетимпровизировать).L’abîme, c’est le Temps, avec ses tristesses, ses lassitudes. Les oiseaux, c’est le contrairedu Temps ; c’est notre désir de lumière, d’étoiles, d’arc-en-ciel et de jubilantes vocalises.(Бездна – это Время, с его горестями, утомлением. Птицы – это противоположностьВремени; это наше желание света, звезд, радуги и ликующих вокализов).В данном отрывке О. Мессиан объединяет семы ʽбездна – время –горестьʼ, с одной стороны, и семы ʽптицы – свет – пениеʼ – с другой стороны.Таким образом, возникает противопоставление двух семантических полей, спомощью которого автор объясняет название третьей части «Квартета» –«Abîme des oiseaux» (Бездна птиц) – и ее содержание.Jésus est ici considéré en tant que Verbe.Musique de pierre, formidable granit sonore; irrésistible mouvement d’acier, d’énormesblocs de fureur pourpre, d’ivresse glacée.79L’Ange plein de force apparaît, et surtout l’arc-en-ciel qui le couvre.Sa lente montée vers l’extrême-aigu, c’est l’ascension de l’homme vers son Dieu, del’enfant de Dieu vers son Père, de la créature divinisée vers le Paradis.(Иисус здесь понимается как Слово.Музыка камня, великолепный звуковой гранит; неудержимое движение стали,огромных блоков багряного неистовства, ледяного опьянения.Является Ангел, полный силы, окруженный радугой.Его медленный подъем к верхним регистрам – это восхождение человека к своемуБогу, божественного Дитя к своему Отцу, обожествленного создания к Раю).Композитор сопоставляет семы ʽмузыкаʼ – ʽкаменьʼ, ʽангелʼ – ʽрадугаʼ,связывая их с семой ʽвосхождениеʼ:5.
Обращение к слушателю.Transposez cela sur le plan religieux: vous aurez le silence harmonieux du ciel.Ecoutez surtout le terrible fortissimo du thème par augmentation et changement de registrede ses différentes notes, vers la fin du morceau.(Перенесите все это на религиозный уровень: вы получите гармоничную тишинунеба.Обязательно прислушайтесь к ужасающему fortissimo темы в увеличении иизменении регистра некоторых ее нот, к концу отрывка).Благодаря использованию автором повелительного наклонения междуним и адресатом возникают отношения побудительности, которые можноотностик специализированным сигналам адресованности[Викулова,Герасимова 2016: 23].Dans mes rêves, j’entends et vois accords et mélodies classés, couleurs et formes connues;puis, après ce stade transitoire, je passe dans l’irréel et subis avec extase un tournoiement, unecompénétration giratoire de sons et couleurs surhumains.
Ces épées de feu, ces coulées de lavebleu-orange, ces brusques étoiles: voilà le fouillis, voilà les arc-en-ciel!(В мечтах я слышу и вижу аккорды и мелодии, расположенные по определеннойсистеме, цвета и формы, хорошо известные; затем, после этой переходной стадии, яперемещаюсь в область нереального и с восторгом попадаю в вихревое движение,взаимопроникновение во вращении нечеловеческих звуков и цветов.
Эти огненные мечи,это течение сине-оранжевой лавы, эти внезапно возникающие звезды, – вот нагромождения,вот радуги).80В данном отрывке О. Мессиан объясняет источник заглавия седьмойчасти «Fouillis d`arcs-en-ciel, pour l`Ange qui annonce la fin du Temps»(Нагромождения радуг, для Ангела, который объявляет о конце мира). Авторописывает свой творческий процесс, основываясь на семах ʽреальноеʼ,ʽчеловеческоеʼ (предварительная стадия) и ʽнереальноеʼ, ʽсверхчеловеческоеʼ(творческий полет, приводящий к сочинению новаторской музыки).6.
Риторический вопрос и вопросно-ответный комплекс:Pourquoi? le 7 de ce repos se prolonge dans l’éternité et devient le 8. (Почему? Седьмойдень отдыха продолжается в вечности и становится восьмым).Pourquoi cette 2e louange? (Почему такое двойное восхваление?).7. Пояснения ритмических особенностей:Emploi de la valeur ajoutée, des rythmes augmentés ou diminués, des rythmes nonrétrogradables (Использование добавленной длительности, увеличенных или уменьшенныхритмов, необратимых ритмов).8. Пояснения музыкальных образов:Le ʽmilieuʼ, ce sont les harmonies impalpables du ciel.
Au piano, cascades doucesd’accords bleu-orange, entourant de leur carillon lointain la mélopée quasi plain-chantesque desviolon et violoncelle [Messiaen 1941].(ʽСерединаʼ – это неосязаемые небесные гармонии. У фортепиано – нежные каскадысине-оранжевых аккордов, которые окружают своими далекими перезвонами речитативскрипкиивиолончели,напоминающийгригорианскийхорал)[Messiaen1941:http://www.petraglio.com/Clarinet/ Agenda_files/messiaen.pdf].Таким образом, О. Мессиан сообщает о своих контекстуальныхпредпочтениях, тем самым помогая адресату «обнаружить известный емумелодико-ритмический, звуковысотный и т.д.
код в сочетании с другимкодом» [Саввина 2009: 166].Ситуативные предпочтения, по Л.В. Саввиной, «позволяют соотнестиакт высказывания данного сочинения с внешними обстоятельствами»,например, заглавие может иметь ассоциативные связи с аналогичным рядомзаглавий [Саввина 2009: 166]. Такие названия произведений О.
Мессиана, как«Садовая славка», «Черный дрозд», безусловно, репрезентируют адресата,знакомого с традицией отображения в музыке птичьего пения и целым рядом81подобных программных заглавий: «Напуганная коноплянка» (Ф. Куперен),«Курица» (Ж.Ф. Рамо), «Ласточка», «Кукушка» (Л-К. Дакен) и др.К риторическому и стилистическому гиперкодированию в музыкальныхпроизведениях Л.В. Саввина относит, например, музыкальный жанр, который вомногом определяет содержание сочинения. О. Мессиан трансформируетпривычные музыкальные жанры и заимствует жанры из других предметныхобластей. Так, его «Каталог птиц» отражает законы жанра ʽкаталогʼ,сложившиеся в издательской, торговой и научной практике (в частности, вбиологии). Все это потребовало обоснования и подробных объяснений состороны автора, так как для понимания указанного выше гиперкодированияадресат должен был выйти за пределы привычного горизонта ожиданий4 ивоспринять непривычный для музыкального произведения жанр, понятьсодержательность его прагматической стороны (таких элементов инструктивнойстратегии композитора, как наличие аппарата ориентировки издания,номенклатуры всех птиц, пение которых зафиксировано в сочинении и т.д.).Общие фреймы являются формой знания о мире или определеннойситуации [Саввина 2009: 166].