Диссертация (1168648), страница 17
Текст из файла (страница 17)
85–87).Таким образом, в процессе формирования ФК у студентов, изучающих КЯ,активизируются когнитивные процессы, в первую очередь связанные с постоянной рефлексией относительно сформированности собственной ФК в сопоставлением фактов трех языков. Другими словами, интериоризация знаний, формирование навыков и умений в области произносительной стороны китайской речипроходит через некоторого рода «просеивание» сквозь соответствующие знания,навыки и умения систем РЯ и АЯ, и тем самым, через уточнение имеющихсяпредставлений о произносительных особенностях РЯ и АЯ. Такого рода преломление через «призму» своего языкового опыта всех явлений в изучаемом языке –КЯ позволяет формировать у студента такую ФК, которая имеет синергетический характер. Эта способность помогает обучающемуся уже на первом этапеизучения КЯ сформировать ряд умений, необходимых ему в профессии лингвиста.85Содержание фонологической компетенции студентов, изучающих китайский язык в языковом вузеУниверсальныйкомпонентМотивационноценностныйуровеньСпецифическийкомпонентПолилингвальныйкомпонентТаблица 10- потребность в самоопределении, самореализации, саморазвитии, самоутверждения за счеткачеств сформированности ФК,- осознанное желание и целеустремленность быть успешным в межкультурном диалоге, развитию своей произносительной культуры,- готовность к непрерывному самосовершенствованию собственной ФК, к межкультурнойкоммуникативной деятельности.- потребность в самореализации и саморазвитии в профессии за счет сформированности ФК,при общении на КЯ, а также РЯ и АЯ,- осознанное желание и целеустремленность быть успешным специалистом, владеющим знаниями о социокультурных особенностях произносительных аспектов речи на КЯ, РЯ и АЯ,- готовность к непрерывному профессиональному самосовершенствованию в области развития произносительной культуры своей речи на КЯ, РЯ и АЯ.- готовность к постоянной рефлексии относительно успешности формирования собственнойФК ФК при оперировании каждым из языков, позитивное отношение к формированию иразвитию произносительных навыков,- осознанная потребность в исследовательском, сравнительно-сопоставительном характереовладения и владения фонологическими кодами каждого их языков,- активность в самореализации и саморазвитии в профессии лингвиста за счет сформированности аналитических лингвистичеких способностей,- осознание необходимости развития межязыковой, межкультурной аналитической способности в области произносительной стороны речи на каждом из языков.86УниверсальныйкомпонентКогнитивныйуровеньСпецифическийкомпонентПолилингвальныйкомпонент- знание особенностей функционирования фонетико-фонологичееких еди-ниц на сегментноми супрасегментом уровнях, осознание сущности фонетиче-ских явлений процессов произнесения и восприятия на слух,- знание особенностей речепроизводящего механизама, строение речевого аппарата, базовыхтеоретических положения общей фонетики (особенностей артикуляции звуков и их сочетаний, ритма, мелодики),- знания о фонетической вариативности, необходимой для эффективной коммуникации впринципе, и межкультурной коммуникации в том числе.- знание о психофизиологических особенностях процессов речепроизвод-ства и речевосприятия,- знание о различных когнитивных стратегиях (установление причинно-следственных связей,выделение значимых функциональных отношений между частями целого и т.д.) и уменияих использовать,- знание закономерностей памяти и ее форм, владение техниками концен-трации внимания,различными мнемотехниками.- понимание особенностей функционирования фонетико-фонологических единиц на сегментном и супрасегментом уровнях в КЯ и аналогичных процессах в РЯ и АЯ,- знание особенностей звукового состава, артикуляции звуков и их сочетаний, ритма, мелодики КЯ в сравнении с РЯ и АЯ, четкое дифференцирование артикуляционной базы КЯ,- владение знаниями о фонетической вариативности КЯ в сравнении с РЯ и АЯ.- знание основ теории многоязычия, понимание важности изучения ИЯ для развития своихкогнитивных способностей (например, абстрактного мышления, вербального мышления) иобщих способностей (например, скорость и точность обработки данных, планирование иорганизация нескольких когнитивных про-цессов),- знание правил осуществления межъязыковой аналитико-синтетической деятельности:сравнения, сопоставления, обобщения и классифицирования.- умения межъязыковой аналитико-синтетической деятельности по срав-нению, сопоставлению, обобщению и классифицированию языковых фактов каждого из языков своего «арсенала»,- использование произвольного внимания, воображения, критического мышления и различных когнитивных стратегий при сравнении фонетических явлений каждого из языков сопорой на различные виды памяти.87Специфическийкомпонент- осознанная готовность осуществлять и вступать в межкультурный диалог,- владение стратегиями речепроизводства и речевосприятия,- сформированность интонационных умений, плавность, беглость, ритмичность и выразительность речи.- осознанная готовность осуществлять и вступать в межкультурный диалог, соблюдая произносительную норму КЯ и владея знаниями о социокультурных особенностях КЯ в сравнении с другими языками (РЯ и АЯ),- свободное владение фонетико-фонологическими средствами КЯ, сформированность артикуляционных и ритмико-интонационных навыков и умений, дифференциация с соответствующими навыками при применении РЯ и АЯ,- сформированность навыков и умений восприятия, декодирования звучащей речи на КЯ,быстрое «переключение» между звуковыми кодами РЯ, АЯ (во всех возможных комбинациях).- осознанная готовность осуществлять и вступать в межкультурный диалог, быть медиатором общения, демонстрируя высокий уровень сформированности своей ФК, оперируя языками своего «арсенала»,Полилингвальныйкомпонент- актуализация индивидуальных стратегий самоконтроля, самокоррекции, самостоятельногополучения знаний и овладения иноязычными произноси-тельным навыками и умениями,УниверсальныйкомпонентПрагматическийуровень- осознанное развитие универсальных учебных умений, исследовательской компетенции благодаря формированию аналитической лингвистической способности.88Весь ряд сложных взаимоотношений и взаимосвязей в трехъязычном(полиязычном) аспекте связан с формированием у студентов качественно новогомышления.
А.В. Щепилова обозначает его как «металингвистическое сознание20», поясняя что изучающий иностранные языки учится новым формам выражения понятий и познает новые семантические категории, именно благодаряметалингвистическому сознанию обучение второму иностранному языку протекает всегда гораздо быстрее, чем первому [Щепилова 2005, с.
11].В нашей работе мы принимаем в качестве рабочего, отражающего специфику триязычного контекста овладения студентом ФК термин «полилингвистическая способность»: приставка «поли-» указывает на множественность [Быков2007, с. 54]. Полилингвистическая способность – это развитые благодаря изучению нескольких иностранных языков умения и опыт осуществлять аналитико-синтетическую деятельность по сравнению, сопоставлению, обобщению и классифицированию языковых фактов.
Данное умение является результатом изучения нескольких ИЯ, в процессе которого принимают участие и развиваются такие психические свойства личности как: мотивация, мышление,внимание, память и др.Таким образом, полилингвистическая способность – это та желаемая характеристика языковой личности студента – будущего лингвиста, которая способна обеспечить повышение качества, эффективности овладения новым языком с опорой на прежний языковой опыт, приобретенный при усвоении родногои первого иностранного языков. Развивающаяся в контексте учебного трилингвизма способность к анализу, сопоставлению и обобщению лингвистическихфактов активизирует ряд исследовательских умений студентов, которые вструктуре профессиональной компетенции бакалавра лингвистики в конечномитоге становятся базовыми.
Тем самым, благодаря реализации в условиях учеб20«Металингвистическое сознание личности — развитая в процессе обучения иностранным языкамспособность индивида к абстрактно-логическим операциям с несколькими языковыми системами(сопоставление, обобщение, интерпретация и пр.). Проявляется через явление переноса, быстротулингвистических операций, языковую интуицию и т.д.» [Щепилова 2005, с. 241-242].89ного трилингвизма дидактических действий, направленных на формирование устудентов, которые изучают КЯ, полилингвистической способности, связаннойс ФК, реализуется направленность на будущую профессиональную деятельностьлингвистов–бакалавров. Следует с уверенностью прогнозировать, что сформированная на базе обучения фонетико-фонологическим явлениям КЯ полилингвистическая способность будет обладать свойством переноса на другие виды иформы осваиваемой речевой деятельности, оптимизируя процесс обучения, повышая его качество.Сказанное обусловливает необходимость с самого начала обучения КЯ вязыковом вузе стимулирования студентов к выработке собственных, индивидуальных стратегий лингвиста – исследователя через сопоставление, сравнение,анализ, обобщение и классифицирование фонологических фактов родного, первого и второго иностранных языков с тем, чтобы в дальнейшем воспитать у студентов своеобразную «привычку» к такого рода постоянному произвольному(осознанному) контрастивному анализу в процессе обучения в вузе.
Именно поэтому в структуру ФК студента, изучающего КЯ в языковом вузе в условияхучебного трилингвизма, мы включаем полилингвистическую способность, какнекое «плодородное поле» для развития исследовательской компетенции.Обобщив данные анализа места (среди других компетенций), содержания иструктуры ФК русскоговорящих студентов-лингвистов, изучающих КЯ в условиях учебного трилингвизма, мы предлагаем следующую модель21, отражающуюстатус фонологической компетенции обучающегося, осваивающего ИЯ в условиях учебного трилингвизма (см. рис.