Автореферат (1168550), страница 17
Текст из файла (страница 17)
К числу наиболее семантическипрозрачных выражений можно отнести следующие терминологические метафоры:1. Созданные на основе сходства функции:Снятие сливок – ценовая политика, рассчитанная на временную высокуюприбыль2. Снятие сливок – изъятие лучшего, получение моментальной выгоды.1Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. − М.: Гнозис, 2001.
− С.1922Большая экономическая энциклопедия. – М.: Эксмо, 2007. – С.60484Сливки не могут образоваться на молоке вновь, и человек, собирающий их, этопонимает. Именно на этом основан перенос в данной метафоре, кроме того,заложенная в ней оценка имеет отрицательный оттенок, который также может бытьиспользован в выразительных целях.Стерилизация – операция ЦБ, направленная на возмещение потраченныхрезервов1. Согласно словарю С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовай, стерилизация – этообеззараживание или процедура, направленная на устранение возможности иметьпотомство2. Инвариантом этих значений можно считать – «приведение в чистоесостояние». Именно этот инвариант положен в основу экономическогометафоризированноготерминастерилизация.Посвоимязыковымхарактеристикам оно в целом нейтрально, его значение требует обязательныхконтекстуальных пояснений.2. Созданные на основе сходства качеств:Мертвые активы – имущество или ценные бумаги, которые труднореализовать и которые не приносят дохода.
В создании метафоры участвуетнепосредственно адъектив мёртвые. Тем самым качественное прилагательноебыло положено в основу метафоризации качеств заявленного предмета –имущества или ценных бумаг3. Рассматриваемое выражение имеет некоторыйстилистический потенциал и может быть включено в языковую игру, к тому же егозначение может быть соотнесено со значением устойчивого фразеологизмамертвый груз.Закрытая цена – крайне низка цена, не позволяющая продавцукомпенсировать собственные расходы4.
Здесь представлена метафорическаямодель, имеющая несколько иные свойства. Перенос осуществлен по принципу,Большая экономическая энциклопедия. – М.: Эксмо, 2007. – С.639Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. − М.: Азбуковник,1999. − С.7673Большая экономическая энциклопедия. – М.: Эксмо, 2007. – С.164Большая экономическая энциклопедия. – М.: Эксмо, 2007.
– С. 7361285близкому к понятию закрытый путь, т.е. невозможность двигаться вперед,тщетность усилий. Закрытая цена – препятствие в бизнесе.Аккорд – разовая оплата1. В такого рода метафорах можно отметитьотносительную прозрачность скрытого сравнения. Музыкальное произведениесостоит из аккордов, кроме того, на музыкальном инструменте можно сыгратьтолько один аккорд. Аккорд в экономике также может быть единичными, илиможет иметь место серия разовых платежей, без заключения долгосрочногодоговора об услугах и/или поставках.В экономическом дискурсе обращают на себя внимание и другие метафорытермины, состоящие из одного слова:ажур − состояние бухгалтерского учета, когда все записи сделаны в деньпроведения операции2.
Таким образом, разговорное для русского языка выражениевсе в ажуре применительно к экономическому дискурсу является книжнымметафорическим выражением. В журналистском тексте оно может служитьсозданию игры слов.Агрегат − итог, относящийся к отдельным простым операциям3, контекстагрегат получился неожиданным при использовании в журналистском текстенуждается в разъяснении и тщательно подобранном лексическом окружении.Черновик − предварительные переговоры4. В современном русском языкеданная лексема относится к многозначным, а потому нуждается в пояснениях итакже может быть использована как элемент языковой игры.Иногда экономические метафоризированные термины создаются потипизированным схемам, например:Большая экономическая энциклопедия.
– М.: Эксмо, 2007. – С.13Большая экономическая энциклопедия. – М.: Эксмо, 2007. – С.133Большая экономическая энциклопедия. – М.: Эксмо, 2007. – С.134Большая экономическая энциклопедия. – М.: Эксмо, 2007. – С. 7531286- сущ. (не метафоризированное) +сущ. (метафора): эффект воздушного шара,эффект снобизма; теория большого толчка, теория игр, теория блужданий.- прил. (метафора)+ сущ (не метафоризированное): теневая цена, твердаяцена, успокаивающая цена, чистая цена, красная цена; резиновый чек, золотой чек;Рассмотрим некоторые терминологические метафоры, построенные наоснове лексемы бегство:бегство капитала − отток капитала из страны, перемещение в течениенебольшого промежутка времени значительного капитала за границу из-за болеевысокой процентной ставки и нестабильности в стране-экспортере1: «Америкегрозит бегство капитала» (Эксперт №50 (1011) от 12.12.2016). «Бегство отдоллара (от рубля и т.п.)» − перевод долларов (рублей и т.п.) в другие валюты:«Сегодня курс доллара превысил уровень…, следовательно, началось массовоебегство из рубля» (Эксперт №21 (804) от 28.05.2012),бегствоотденег(отдепозитов)−стремлениедержателейобесценивающихся бумажных денег (депозитов) избавиться от них путемприобретения реально значимых ценностей и материальных вложений —движимого и недвижимого имущества: «Бегство депозитов – часть острой фазыкризиса ликвидности» (Эксперт №20 (658) от 25.05.2009).В представленных примерах метафоризировано именно слово бегство – этометафорадвижения,т.е.участникирынкасовершаютнекиедействия,направленные на избавление от нежелательных, невыгодных активов, тем самымменяют свою позицию и предпочтения.Согласно словарю под редакцией Д.Н.
Ушакова, лексема бегство имеет триосновных значения:1. Поспешный, неожиданный уход или отъезд,2. Быстрое беспорядочное отступление.1Вечканов Г.С. Современная экономическая энциклопедия. − СПб.: Лань, 2002. − С.26873.Уход, отстранение от чего-то неприятного или мучительного. Такимобразом, в рассмотренной серии метафорических выражений в различной степенизадействованы все аспекты значения данного слова1.Метафора иллюстрирует стремительное изменение на рынке и, несмотря натерминологическую природу, такие тропы в журналистском тексте могут служитьэлементами речевой выразительности.Неоднозначно оценивается использование метафорических терминов,созданных на основе адъектива желтый, например, желтый китайскийсверхмиллиард.Иногдаонопротивопоставляетсянесколькоустаревшемутерминологическому выражению золотой миллиард Запада, который обозначаетэкономику стран США, Японии, Канады, стран Евросоюза, т.к.
ВВП этих странделает их самыми богатыми государствами на планете.На сегодняшний день некоторые сомнения вызывает корректностьиспользованиялексемы«желтый»,чтоможносчитатьсвоегородадискриминацией жителей Азии, т.к. эта лексема входит в ряд другихнеоднозначных выражений, например «желтая экспансия»2.В современной деловой прессе оно продолжает использоваться: «Но не всетак просто и у «золотого миллиарда». В развитых западных странах исчезаютсоциальные лифты и расширяется пропасть между богатыми и бедными»(Эксперт №30-33 (1039) от 24.07.2017).
Чтобы избежать двусмысленности виспользовании термина, авторы берут выражение в кавычки.Особое внимание привлекают к себе терминологические метафоры, вкоторых метафоризированы оба слова. Безусловно, к числу популярных и наиболеераспространенных терминов-метафор относится выражение утечка мозгов, подкоторой понимается международная миграция высокопрофессиональных кадров:«Сейчас утечка мозгов вроде бы сильно сократилась. А главное — зарубежные1Толковый словарь русского языка/ под ред.
Д.Н. Ушакова. − М.: Стандарт. 2019. − С.39Коновалова О.С. Формирование термина «желтая экспансия» относительно образа Китая в средствах массовойинформации // Вестник Российского университета дружбы народов. − Серия Литературоведение и журналистика. −2011. //URL:http//www.ciberleninka.ru288преподаватели стали приезжать в Россию» (Эксперт №46 (1097) от 12.11.2018).Рассматриваемыйтерминвсовременнойжурнальнойпресседопускаетсамостоятельное использование лексема мозги в качестве не термина, нопрофессионализма, имеющего то же значение – «высококвалифицированныйспециалист»: «Нанять мозги [привлечение сторонних компаний для созданияпрограммных и концептуальных документов]» (Огонек №3 от 29.01.2018).Еще одним метафорическим термином является выражение «модель(-и)экономического чуда», обозначающее опыт экономического развития стран,поднявших экономику с очень низкого на достаточно высокий уровень развития.
Кним относятся такие государства, как послевоенная Германия, Чили, Южная Корея,Тайвань и Сингапур: «Повторится ли чилийское чудо? ... все чаще можноуслышать разговоры о повторении чилийского экономического чуда прошлоговека» (Эксперт №48 (830) от 03.12.2012). Данное выражение актуально длясовременной российской деловой прессы по той причине, что и специалисты, ипростые граждане хотели бы экономического чуда для России.
Ключевой лексемойданного выражения является чудо, во втором значении толкового словаря С.И.Ожегова и Н.Ю. Шведовой – нечто поразительное, удивляющее своейнеобычностью1.Антонимической парой в экономической метафорической терминологииявляются лексемы «грязный» и «чистый». Они лежат в основе рядатерминологических выражений: грязная/чистая прибыль, грязная/чистая цена идр. В большинстве случаев значение терминологических выражений подобногорода довольно прозрачно.
Обращают на себя внимание метафорическиеантонимичные термины грязное/чистое плавание, подразумевающие активноевлияние государства на курсы валют (грязное плавание) или, соответственно,невмешательство в ситуацию на валютном рынке (чистое плавание). Такимобразом, данныевыражениясоотносимыстерминами«грязный/чистыйэксперимент», т.е. метафоризации подверглось первое значение, указанное вОжегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. − М.: Азбуковник,1999.
− С.148189толковом словаре С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, − запачканный грязью,нечистый1. В данном контексте грязь − дополнительные вводные (воздействиетретьих сил, неучтенные параметры и др.). Из этого следует, что плавание – этоестественное колебание курса валют, а лексемы грязное/чистое указывают наналичие постороннего искажающего вмешательства или на его отсутствие.В многочисленных обзорах ситуаций на мировых фондовых биржах вделовом журнале «Эксперт» фигурирует выражение голубые фишки, котороеотносится к числу заимствованных экономической сферой терминологическихметафор. Голубые фишки − акции крупнейших компаний (преимущественноСША), имеющие самые высокие показатели получаемых дивидендов, а такжеуспешныекомпании-гиганты,отличающиесявысокойприбыльюивысокопрофессиональным менеджментом. Данный термин был заимствован изигровой индустрии и является типичным для казино, где голубая фишка – этокрупнейшая по номиналу игровая единица, равная 10 000 в любом валютномисчислении.