Автореферат (1168550), страница 13
Текст из файла (страница 13)
Но, как уже говорилось ранее, изначально данноевыражение характеризовало предпочтения низов общества, т.е. то, что выбираютпростолюдины. Несколько странно выглядит столь массовое использованиеуказанного фразеологизма применительно к широким народным массам − гостямфорумов и т.п. Если углубиться в анализ темы и идеи журналистских материалов,содержащих это выражение, то не представляется возможным утверждать, что всеони имеют иронических характер, а тем более содержат сарказм. Журналисты вбольшинстве случаев не принимают во внимание историю появления данногоустойчивого словосочетания.Группа фразеологизмов, включающая лексему хлеб, имеет много общего сфразеологизмами, построенными на основе слова копейка.
Эти две модели схожипо ряду признаков:А. Копейка и хлеб занимают прочные позиции в языке – их значение изначение фразеологизмов с их участием легко распознаются носителями языка.Б. Большая часть фразеологизмов, созданных на основе этих лексем, имеетразговорный характер, но тем не менее это не препятствует их включению в64контекстыс положительнойконнотацией, инапротив, фразеологизм сотрицательным стилистическим оттенком вполне может быть использован вматериале, содержащем нейтральную или положительную оценку.Стричь купоны − 1. (разг.) Жить на доход от ценных бумаг.
2. (неодобр.)Присваивать плоды труда других людей1. В отличие от фразеологизмов, созданныхна основе лексемы хлеб, это устойчивое выражение используется в отрицательномзначении. Честный бизнесмен зарабатывает на хлеб, а нечестный стрижет купоны.В опубликованных материалах находим такие примеры: «Казалось бы, можностричь купоны, богатеть. Но братья Третьяковы поступили иначе» (РБК онлайнверсия от 06.08.2017). В данном контексте автор конкретизирует фразеологизмнейтральным словом богатеть, тем самым усиливая значение устойчивоговыражения.
В аналогичном значении использован фразеологизм и в контексте«Свойство любой монополии: меньше работать и больше стричь купонов» (РБК»от онлайн версия 30.04.2013). Но в публикациях на экономическую тему находимпримерыособогословоупотреблениярасхожегоустойчивоговыражения:«Стрижка купонов: как заработать на гламурных парикмахерских для детей»(РБК» онлайн версия от 31.08.2016).
Лексема гламурных означает «выделяющихсяособым шиком»2, в сочетании с выражением стричь купоны усиливает негативнуюоценку. Парадоксально то, что сама статья не имеет никакой отрицательнойконнотации, она лишь описывает особенности конкретного бизнеса, причем непреподносит его ни как малозатратный и «халявный», ни как паразитирующий начьей-либо деятельности.
Это просто особый вид малого бизнеса, который приправильной организации может принести владельцам немалый доход. Такимобразом, рассмотренная цитата является своего рода игрой слов: «стричь» =«подстригать» и «купоны» = «доход», т.е. подстригать за хорошие деньги.Недостатком такого речевого оформления можно считать его двусмысленность,причем положительная коннотация существенно уступает отрицательной.Жуков А.В., Жукова М.Е. Словарь современной фразеологии. − М.: АСТ-Пресс, 2016.
− С.275Кузнецов С.А. Большой толковый словарь. //URL: http://gufo.me1265Вгазете«РБК»былнайденинтересныйпримериспользованияфразеологизма стричь купоны в первом значении − получать доход откапиталовложений: «Инвестиции в прайм-объекты скоро станут уделом арабскихшейхов, когда можно большие деньги закопать с минимальными затратами иусилиями, а потом стричь небольшие купоны с этого» (РБК онлайн версия от21.03.2016). Здесь имеет место неоправданное, на наш взгляд, расширениефразеологизма: оно не позволяет сразу точно определить, в каком значениииспользовано выражение. Значение фразеологизма в приведенном контекстеблизко его словарному значению – «стричь купоны» = «жить за чужой счет».Использование фразеологизма «стричь купоны» в газете «РБК» характернодля публикаций, посвященных преимущественно законному бизнесу, а в «МК» −нелегальной деятельности и коррупции.
Так, например, на страницах «МК»находим статью опроблемах парикмахерского бизнеса: «Инспектор ходила впарикмахерскую стричь купоны» (Московский комсомолец № 25321 от07.04.2010), здесь мы видим иную сторону вопроса, выраженную фразеологизмом– ее суть языковая игра. Согласно своей специфике, «МК» редко уделяет вниманиетеме устройства бизнеса, но не обходит вниманием событийные темы.В продолжение обсуждения вопроса о сочетаемости выражения «стричькупоны» и темы парикмахерского бизнеса рассмотрим контекст «В городе, где всепривыкли стричь купоны, пройдет чемпионат мира по парикмахерскомуискусству» (Московский комсомолец» №27135 от 27.06.2016).
Несколько страннозначение этой цитаты: в городе, где привыкли зарабатывать за счет вложенийденежныхсредствилинечестнымпутем,пройдутсоревнованияпопарикмахерскому искусству. Контекст можно было бы считать абсурдным, но вданном случае журналист, по-видимому, также пытается привнести в текст элементязыковой игры.Есть еще одна важная тема, которую регулярно освещает газета «МК», –несправедливость представителей бизнеса в отношении потребителей услуг.Иными словами, журналист становится на позицию простого гражданина, которыйизо дня в день пользуется теми или иными товарами и услугами и вынужден66терпеть несправедливые тарифы, низкое качество оказываемых услуг иприобретенныхтоваров:«…однаконасейразпросто стричь купоны уперевозчиков не получится» (Московский комсомолец №25728 от 25.08.2011).Посредствам использования фразеологизма автор публикации как бы становитсяна сторону возмущенного читателя и рассказывает о мерах, которые будут принятыв пользу всех простых граждан – читательской аудитории.Вылететь в трубу (разг.) − совершенно разориться на каком-нибудьнеудачном деле, предприятии, в результате проигрыша1.
«Целью может бытьперевезти столько-то пассажиров и не вылететь в трубу» (РБК онлайн версия от04.12.2018) − контекст является частью реплики из опубликованного интервью,данная цитата вынесена в подзаголовок материала. Общий стилистический фонпубликации нейтрален, одним из немногих выразительных средств являетсяустойчивое выражение, таким образом сделан стилистический и смысловой акцент– важно, чтобы выбранная рабочая стратегия не привела к банкротству.В газете «МК» находим другой пример использования рассматриваемогофразеологизма:«бюджетныеденьгифактически«вылетаютвтрубу»(Московский комсомолец» №27745 от 01.08.2018).
Образное значение здесьсопряжено с прямым – трубы являются причиной того, что деньги тратятсявпустую. Этот пример можно считать распространенным выразительным приемом,т.к. он довольно часто встречается в публикациях указанной газеты. В заголовкеавтор использует еще один разговорный фразеологизм – мартышкин труд:«Ремонт дорог на Ставрополье оборачивается «мартышкиным трудом».Схожий пример использования рассматриваемого устойчивого выражениянаходим в еще одной публикации массовой газеты, заголовок которой гласит:«Дома и участки россиян продолжают вылетать в трубу» (Московскийкомсомолец №27577 от 21.12.2017), материал посвящен судебным тяжбамсобственников земли и недвижимости с нефтяными компаниями.
Но здесьпревалирует основное словарное значение этого выражения. Еще один пример из1Розенталь Д.Э. Краснянская В.В. Фразеологический словарь русского языка. − М.: Мир образования, 2018. − С. 3967газеты «МК» − «Российско-китайский проект рискует вылететь в трубу»(Московский комсомолец №27309 от 27.01.2017), т.е. может потерпеть неудачу,стать убыточнымЖурналистызачастуюсвязываютданныйфразеологизмименноспроблемами труб и различных трубопроводов, по этой причине данноесловосочетание имеет характер речевого штампа. Если авторы газеты «РБК»используют данное выражение в своих текстах нечасто, то журналисты «МК»привязывают его к конкретным проблемам, анализируя их со стороны взглядомобывателя.Закрыть лавочку (прост. ирон.) − переставать чем-либо заниматься,прекращать какое-либо дело1.Этот фразеологизм отчасти синонимиченрассмотренному ранее вылететь в трубу, т.к.
значение обоих устойчивыхвыражений связано с прекращением деятельности компании. Оттенки значенияразличны, и оба эти выражения востребованы экономической журналистикой.Обычно деловая газета «РБК» не использует разговорные, а тем болеепросторечные слова и выражения, но есть исключения: «Они [Saab] даже нестолько хотят продать компанию с 60-летней историей, сколько настроенызакрыть лавочку, если не получат достойного, по их мнению, предложения».Журналист осуждает решение руководства корпорации и для отображения своейпозиции по волнующему его вопросу включает в текст просторечное выражение.В газете «МК» в публикации «Личное мнение: Карельский бизнес губятжадность и лень» от 27.07.2018 г. находим рассматриваемый фразеологизм втексте, пестрящем разговорными и просторечными словами и выражениями.Причем автор включает этот фразеологизм в собственный краткий пересказ беседыс другом по поводу качества производимого в Карелии мороженого: «…съел ложку– да и отставил в сторону.
И другу двигаю – мол, это что такое? Он тоже1Розенталь Д.Э. Краснянская В.В. Фразеологический словарь русского языка. − М.: Мир образования, 2018. − С.11268попробовал, скривился, да и говорит: похоже, лавочку придется прикрывать». Темсамым автор как бы передоверяет выражение негативной оценки некоему другу,т.е. обычному потребителю продукта. Так повышается достоверность оценки, ктому же общий разговорный стиль опубликованного материала помогает создатьнаиболее полное впечатление беседы «своих людей». В публикациях «МК»фразеологизм закрыть/прикрыть лавочку очень востребован, это объясняется еговыразительностью, основанной на негативной оценке. Это именно то качество,которое ценят журналисты массовой газеты, анализируя злободневные проблемыи давая оценку актуальным событиям.Финансы поют романсы − (прост.