Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1168542), страница 39

Файл №1168542 Диссертация (Русские междометия с позиции носителей китайского языка) 39 страницаДиссертация (1168542) страница 392020-03-24СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 39)

Да ты что фыркаешь-то? Вишь ты, и погладиться не дается... Да ты чего?尼基塔 干吗你这么冷言冷语的?真是的,连摸摸都不行......你怎么啦?257.Никита (нагибается, берет топор). Что ж, матушка, аль и вправду женить меня? Ярассчитываю, что совсем напрасно. Опять-таки и мне бы неохота.尼基塔(腰拿起斧头)娘呀,您真要给我娶媳妇吗?我觉得这简直是白费。我还是不愿意。Матрена. И-и! Касатик, зачем женить? Живешь да живешь. Это старик все. Поди, родной, мыи без тебя все дела рассудим.马特廖娜 咦,咦,心肝,为什么要给你娶媳妇?你爱怎么过就怎么过好了。这都是老头子的主意。亲爱的,去吧!没有你我们也能把事儿商量妥。258.Анисья. Что же мне, тетка Матрена, от тебя хорониться.

Ты все дела знаешь.Согрешила я, полюбила сына твоего.阿尼西娅 马特廖娜大婶,我干吗瞒你呢。你全知道。我造了孽,爱上您儿子了。Матрена. Ну, новости сказала. А тетка Матрена и не знала. Эх, деушка, тетка Матрена терта,терта да перетерта.马特廖娜 哟,你说的才新鲜哪,马特廖娜大婶不知道。唉,小心肝,马特廖娜大婶是个磨呀,磨呀,被磨面儿的人了。259.Анисья. Что ж, тетка Матрена, аль и вправду женить хотите?阿尼西娅 喂,马特廖娜大婶,您真要给她娶媳妇吗?260.Матрена.А видишь ли, ягодка,— малый, сама знаешь, до баб какой, да и красин,нечего сказать. Ну жил он, ведашь, на чугунке, а там у них девчонка-сирота — в куфаркахжила. Ну и стала вязаться за ним девчонка эта.251马特廖娜 哦,你瞧,宝贝儿,你自己知道,这小家伙可喜欢娘儿们啦,而且人又长得俊,这是不用说的。哎,你知道,他在铁路上干活的时候,有个没爹没妈的姑娘在那儿给他们当做饭的。是的,这个贱货就盯住他了。261.Анисья.

О-ох, тетушка, как же так? Ну, как отец-то велит?阿尼西娅 唉,大婶,怎么办呢?要是他爸爸命令的话,那怎么办呢?262.Матрена. И, ягодка! Что ж, он дурак, что ли? Станет он шлюху бездомовнуюлюбить.马特廖娜 咦,宝贝儿!难道他是傻子吗?他哪儿会爱上一个无家可归的小婊子。263.Анисья. Веришь ли, тетушка, постыл, уж постыл мне мой-то кобель носастый, и несмотрели бы на него глаза.阿尼西娅 你信不信,大婶,我讨厌,我真讨厌我那个大鼻子老狗;我看见他就受不了。Матрена. Да, уж это дело такое.Глянь-ка сюда.马特廖娜 对啦,只有这个法子。喂,你瞧。264.Матрена.

<...> А это, говорит, такое снадобье, если, говорит, давать пить — никакогодуха нет, а сила большая. На семь, говорит, разов, по щепоти на раз. До семи разов давай. Ислобода, говорит, ей скоро откроется.马特廖娜<...>这种药呢,”他说,“要是给他喝,一点味儿也没有,可是劲儿挺大。要喝七回,”他说,“每回一小撮。给他喝七回。那她,”他说,“很快就自由自在了。”Анисья.

О-о-о... Что ж это?阿尼西娅 哦,哦,哦......这算什么呢?Матрена. Приметки, говорит, никакой. Рублевку взял. Меньше нельзя, говорит. Потому,подашь, добывать их тоже хитро. Я свою, ягодка, отдала. Думаю, возьмет, не возьмет,Михайловне снесу.马特寥娜 他说,“一点儿痕迹也没有。”他要了一个卢布。他说,“少了不卖。因为,您知道,这是很难找的。”宝贝儿,我把自己的钱给了他。我想:你会要的;你不要,我就给米哈伊洛夫娜送去。Анисья. О-о! Да може, что худое от них?阿尼西娅哦,哦!也许会弄出什么乱子来?265.Анисья. О, ох, головушка моя бедная! Боюсь я, тетенька, как бы греха не было. Нет,это что ж?阿尼西娅 哦,唉,真要我的命呀!大婶,我担心造孽。不行,这算什么呢?252266.Анисья (берет порошки).

О, о, головушка моя бедная. Пошла бы разве на такие дела,кабы не жисть каторжная.阿尼西娅(接过药面)哦,哦,真要命。要不是这么活受罪的话,这种事我才不干呢。267.Аким. Хотелось бы, значит, тае... Потому мне, значит, тае... работишка в городу,работишка выпала, сходная, значит.阿基姆我想要是......这就是说,这个这个......因为我,这就是说,这个这个......我在城里找着了活儿,这就是说,合适的活儿......Матрена.Ну уж работа! Ямы чистить. Приехал намедни, так блевала, блевала, тьфу!马特廖娜 哼,活儿!掏臭水沟。前几天他回来了,弄得我吐了又吐,呸!268.Матрена. Эх, только с тобой язык терзать.马特廖娜 唉,跟你说话,简直是白费口舌。269.Аким.

А бог-то, бог! Разве она не человек, девка-то? Значит, тоже, тае, богу-то оначеловек. А ты как думаешь?阿基姆 哦,上帝啊,上帝啊!难道这个姑娘,她就不是人吗?这就是说,在上帝眼里,这个这个,她也是人呀。你觉得怎么样?Матрена. А, заладил...马特廖娜 啊,又来劲儿了......270.Аким. Ой, Микишка, потри! Неправда наружу выйдет. Было аль нет?阿基姆 喂,米基什卡,小心点儿。谎话是会揭穿的。有还是没有?Никита (в сторону). Вишь, привязались, право. (К Акиму.) Сказываю, что ничего не знаю.Ничего у меня с ней не было.尼基塔(旁白) 瞧,真是没个完。(对阿基姆)我说了,我什么也不知道。我跟她什么也没有。271.Никита (закуривает папироску). Вишь, пристали, скажи да скажи, как с девкамигулял.

Эти истории рассказывать долго будет.尼基塔(点着一支纸烟)瞧,一个劲儿死缠着你:“说吧,说吧,你跟姑娘们在一块儿是怎么玩的。”这些个小事儿要说起来可费工夫呢。272.Никита. Кто не велит?尼基塔 谁不让我?Акулина. Да мачеха. Она все ругается, все за тобой глядит.阿库林娜 当然是后妈。她老骂人,老盯着你不放。253Никита (смеется). Вишь ты! Однако ты приметливая.尼基塔(笑)瞧你!你的眼睛倒真尖.273.Марина (входит). Что ж это ты со мной делаешь?马林娜 〈登场)到底你想把我怎么办?Никита. Что делаю? Ничего не делаю.尼基塔 怎么办?不怎么办。Марина.

Отречься хочешь?马林娜 你想甩了我吗?Никита (сердито подымаясь). Ну, к чему подобно, что пришла?尼基塔 (气冲冲地起来)喂,你来干吗?Марина. Ах, Микита!马林娜 唉,米基塔!274.Марина. <...> Не пожалел сироту (плачет), отрекся от меня. Убил ты меня, да я натебя зла не держу. Бог с тобой. Лучше найдешь — позабудешь, хуже найдешь —воспомянешь. Воспомянешь, Никита.

Прощай, коли так. И любила ж я тебя. Прощай впоследний. (Хочет обнять его и берет за голову.)马林娜 <...>(哭泣)你抛弃了我。你害了我,可是我并不恨你。随你吧。要是你找到个更好的,就会忘了我,要是你找到个更差的,就会想起我。尼基塔,你会想起我的。既然这样,再见吧。哦,我多爱你呀。永别了。(想抱他,并把他的头抱住)Никита (вырываясь). Эх! Разговаривать с вами. Не хочешь уходить, я сам уйду, оставайся тут.尼基塔(挣开) 嘿!我不跟你说了。你不走,我走,你在这儿待着好了。275.Никита (злобно идет к ней).

Эх! С вашей сестрой разговаривать, никаких резонов непонимают; уйди, говорю, до худа доведешь.尼基塔(凶狠狠地走近)嘿!跟你这种女人说话真没意思,你简直不懂道理;喂,走吧,要不然,我就不客气了。Марина. До худа? Что ж, меня бить будешь? Бей, на! Что морду-то отворотил? Эх, Никита.马林娜 不客气?怎么,你要打我吗?好,打吧!干吗转过脸去?唉!尼基塔!276.Акулина. Кудa? А велел тетушку Марфу позвать. Позови, говорит, сестру ко мне. Япомру, говорит, нужно мне ей сказать слово.阿库林娜哪儿去?叫我接马尔法姑妈去。他说“叫我妹妹来看我。我快死了,”他说“我有话要跟她说。”254Анисья (про себя).

Сестру зовет. О, головушка моя! О-о! Должно, ей отдать хочет. Что стануделать! О!(Акулине.) Не ходи! Куда ты?阿尼西娅(自言自语)叫妹妹。哦,真要命!哦,哦!准是他想把钱交鉿她。这怎么办呢!哦!(对阿厍林娜)别走!你上哪儿去?277.Матрена. Ну, что?马特廖娜 喂,情况怎么样?Анисья. Уж я и в уме смешалась. Беда!阿尼西娅 我都快疯了。真槽!278.Анисья. Не сказывает. И не дознаюсь никак. Хоронит где-то из одного места вдругое. А мне тоже от Акульки нельзя. Дура-дура, а тоже подсматривает, караулит. О,головушка моя! Измучилась я.阿尼西娅 他不肯说。我怎么也问不出来。他一会藏在这儿,一会儿裁在那儿。而且还有阿库林娜,我就更没法办。她傻归傻,可是她还是盯着,守着。哦,要命!真把我磨死了。Матрена. Ох, ягодка, отдаст денежки помимо твоих рук, век плакаться будешь.马特廖娜 唉,宝贝几,他要是把钱给了别人,那你就得哭一辈子。279.Матрена.

Ты, деушка, помни: раз маху дашь, век не справишься. (Шепотом.) Что ж,крепкого чаю-то давала?马特廖娜 好姑娘,你要记住:机会一失掉,是永远找不到的。(小声说)喂,你给他浓茶喝了吗?Анисья. О-о! (Хочет отвечать, видит соседку, замолкает.)阿尼西娅 哦!哦!(正要回答,一看见邻居大婶,就不说了)280.Кума. Ох, скучно, чай, тебе, Анисьюшка? Недаром молвится: не тот болен, ктоболит, а кто над болью сидит.大婶,亲爱的阿尼西娅,你也许烦得慌吧?怪不得人家说:“生病的没病,坐着看病的倒要生病。”281.Кума.

Вишь ты! Слух-то был? А с достатком мужик-то?大婶 哟!有这种谣言?她丈夫有钱吗?282.Голос мужика. Эй, Мавра, куда тебя дьявол носит? Поди корову загони.一个汉子的声音 喂,马夫拉,你死到哪儿去了?把母牛牵进去吧。283.Анисья. И не поминай. Помирал бы лучше сам. Все одно не помирает, только грехана душу взяла. О-о! головушка моя! И зачем ты мне давала порошки эти?255阿尼西娅 别提了。还是让他自个儿死吧。他老那么死不了,我的良心却犯了罪。哦—哦,真要命!你为什么要把那些药面给我?284.Анисья.

О-о, головушка моя бедная! И что делать теперь, сама не знаю, и жутостьберет,— помирал бы уж лучше сам. Тоже на душу брать не хочется.阿尼西娅 哦—哦,会儿该怎么办,我自己就不知道,我怕极了,还是让他自己死的好。我也不愿意我的良心犯罪。285.Матрена. Чего не знать-то? Дело на виду. Промашку теперь сделаешь, век каятьсябудешь. Передаст он сестре деньги, а ты оставайся.马特廖娜 有什么不知道的?事情很明白。这会儿一失算,就要后悔一辈子。他要是把钱给了他妹妹,那你就落了一场空。Анисья. О-ох, и то посылал ведь за ней,— идти надо.阿尼西娅 噢—噢,他说了让去找她,我得去了。Матрена.

А ты погоди ходить, а первым делом самоварчик поставь. Мы его чайком попоим даденьги вдвоем поищем — дощупаемся небось.马特廖娜 你等会儿走。先把茶炊预备好,然后,咱们给他茶喝,再一块儿去搜钱,准找得着。Анисья. О-о! Как бы чего не было.阿尼西娅 哦—哦!但愿别出什么事。286.Петр. Что ж вас не дозовешься. О-ох! Анисья, кто здесь? (Падает на лавку.)彼得 怎么叫也叫不出你们来。唉一唉!阿尼西娅,谁在这儿?(倒在长凳上)Анисья (выходит из-за угла). Чего вылез? Лежал бы, где лежал.阿尼西垭(从角落里走过去)爬出来干吗?你该躺在原来的地方不动。Петр. Что, за Марфой ходила девка-то?.. Тяжко...

Ох, хоть бы смерть скорее!..彼得 大姑娘叫马尔法去了没有?......真难......唉,不如早死了好!Анисья. Недосуг ей, я ее на речку послала. Дай срок, управлюсь, сама схожу.阿尼西娅 她没空,我叫她到河边上去了。等着吧,干完活,我自个儿去。Петр. Анютку пошли. Где она? Ох, тяжко! Ох, смерть моя!彼得 叫安纽特卡去吧。她在哪儿呢?唉,真难受!唉,我就快死了!Анисья.

Я и то послала за ней.阿尼西娅 我也叫过她了。Петр. Ох! Где ж она?彼得 唉!她在哪儿?256Анисья. Где она там, пралик ее расшиби?阿尼西娅 谁知道她在哪儿?这个死鬼!Петр. Ох, мочи моей нет. Сожгло нутро. Ровно буравцом сверлит. Что же меня бросили, каксобаку... и напиться подать некому... Ох... Анютку пошли ко мне.彼得唉,我受不了啦!心里烧得痛。就跟针扎似的。为什么把我象条狗似的扔下......就没人给我点水喝.....唉......叫安纽特卡到我这儿来。287.Петр. Постой. Скорее нужно, скажи. Скажи — помирать хочу. О-ох...彼得 等等.叫她赶紧来。告诉她我快死了。唉唉.....288.Петр. Дай посижу напоследях. Дух тяжкий там.

Тяжко мне... Ох, сожгло сердце все...Хоть бы смерть...彼得让我坐坐吧,这是最后一次了。里头怪闷的。我难受极了.....唉,心里发烧.....还是死了好......289.Никита (к матери). Здорово, матушка! Здоровы ли дома?尼基塔 (对母亲)你好,妈!家里都好吗?Матрена. Слава господу богу, живем, пока хлеб жуем.马特廖娜 谢谢老天爷,人都清吉,能吃能喝。290.Матрена (подходит). Ах, сынок, что ж так хозяину не стараешься? Хозяин хворый,на тебя надеется, ты должен, как отцу родному, жилы вытягивай, а служи. Так я тебеприказывала.马特廖娜 (走过去)哦,儿子,你为什么不多替东家出点儿力呢?东家病着,全靠你哪;你得拚命干,就象对亲老子一样。还得侍候他,象我嘱咐你的那样。Петр. Так ты того, ох!.. картошки повытаскай, бабы...

о!.. переберут.彼得 那么你这个,嗯哼!.....把马铃薯搬出来,让娘儿们......哦!.....去拣拣。Анисья (про себя). Как же, и пошла я. Опять от себя всех услать хочет; должно, на нем теперьденьги-то. Куда-нибудь схоронить хочет.阿尼西娅(自言自语) 什么,我去。又想把大伙儿支使开;这会儿钱一定在他身上。准是想把它藏到哪儿去。Петр. А то, о-ох!.. сажать время придет, а они попрели. Ох, мочи нет. (Поднимается.)彼得 要不然,嗯哼....一到下种的时候,马铃薯却烂掉了。嗯哼,我受不了啦。(站起来)291.Анисья. О, головушка моя бедная! Неспроста он это. Задумал, видно, что. (Подходитк Никите.) Что ж ты сказывал, что деньги в полу,— нету там.257阿尼西娅 哦,真要命!他说这话一定有用意。大概,他有什么。(走近尼基塔)你说钱在地板底下,那儿没有。292.Никита.

Жалко мне его. Как жалко его! Заплакал как! Э-эх!尼基塔 我可怜他。他真可怜!哭得多伤心!唉—唉!293.Анисья. Ох, Никитушка! За сестрой ведь послал, ей отдать хочет.阿尼西娅 唉,亲爱的尼基塔!他打发人叫他妹妹去了,想把钱给她。294.Никита. Видел, он оттель идет, а куда сунул, кто его знает.尼基塔 我只看见他从那儿出来,可是钱藏在哪儿谁知道。Анисья. О, головушка, пойду там поищу.阿尼西娅 哦,真要命,我上那儿找去。295.Матрена. Как быть-то? А ты смотри сюда. Самовар-то вскипел, поди ты заваричайкю да налей ему(шепотом), да из грамотки-то всю высыпь, да попои его.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
7,75 Mb
Предмет
Высшее учебное заведение

Список файлов диссертации

Русские междометия с позиции носителей китайского языка
Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6361
Авторов
на СтудИзбе
310
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее