Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1168542), страница 40

Файл №1168542 Диссертация (Русские междометия с позиции носителей китайского языка) 40 страницаДиссертация (1168542) страница 402020-03-24СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 40)

Выпьет чашку,тогда и тащи. Небось не расскажет.马特廖娜 怎么办?你听着。茶炊已经开了,你去沏茶,给他倒上一碗,(小声)然后,把纸包里的药面全倒上给他喝。一喝下这碗茶,你就把钱拿走。别怕,他说不了话。Анисья. О, боязно!阿尼西娅 哦,我怕!296.Матрена. Иди, что ль, самовар ушел, я чай.马特廖娜 去吧,我想茶炊已经开了。Анисья. Ох, головушка моя бедная! (Уходит.)阿尼西垭 唉,真要命!(退场)297.Матрена (все время говорит и поглядывает на крыльцо). Эх, сынок! Живой живое идумает.

Тут, ягодка, тоже ума надо много. Ты как думаешь, я по твоему делу по всем местамтолкалась, все ляжки измызгала, об тебе хлопотамши. А ты помни, тогда меня не забудь.马特廖娜(一面说话,一面不断地着台阶)唉,儿子呀!活人就得想着过活的事。宝贝儿,这就该多动动脑子。你怎么不想想,我为了你的事,东奔西跑,腿都快跑折了,就为了替你忙。你得记住:到时候可别忘了我。298.Никита. Эх! женское ваше понятие необстоятельное совсем.尼基塔 嘿!你们这些女人的头脑简直不通。299.Матрена. Давай Микитке, он схоронит.

Микитка, бери, схорони куда.马特廖娜 给米基塔,他会给藏起来。米基塔,拿去,到什么地方去。258Никита. Что ж, давай.尼基塔 好吧,交给我。Анисья. О-ох, головушка, да уж я сама, что ли. (Идет к воротам.)阿尼西娅 哎哟,真要命!还是我自个儿藏去吧。(朝大门走去)300.Анисья. О-ох, головушка моя бедная! (Отдает деньги.) Никита, мотри.阿尼西娅 哎哟哟,真要命!(交钱)米基塔,小心点儿!Никита. Чего боишься-то? Туда запхаю, что и сам не найду. (Уходит.)尼基塔 怕什么呢?我会把它塞到连我自己也找不到的地方去。(退场)301.Анисья (стоит в испуге). О-ох!.. Что как он...阿尼西娅(恐怖地站着)唉,唉!.....要是他......Матрена.

Что ж, помер?马特廖娜 怎么样,死了吗?302.Митрич. Микита-то из города не бывал?米特里奇 米基塔还没从城里回来吗?Анисья. Нету.阿尼西娅 没有。Митрич. Загулял, видно. О господи!米特里奇 大概是喝酒寻乐去了吧。哦,主啊!303.Кума (вздрагивая). Ох, напугал. Это кто ж?教母(打哆嗦)哎哟,吓我一大跳,这是谁?Анисья. Да Митрич, работник.阿尼西娅 米特里奇,长工。Кума. Ох, натращал как! Я и забыла.

А что, кума, сказывали, сватают Акулину-то.教母 哟,好大嗓门儿!我都忘了。对啦,大嫂,听说有人来给阿库林娜做媒了。304.Кума. И-и-и! грехи. Чего вздумать нельзя. Вотчим ведь ей.教母 咦—咦—咦!罪过。真想不到!他不是她的继父吗?Анисья. Эх, кума. Оплели меня, обули так ловко, что и сказать нельзя. Ничего-то я сдуру непримечала, ничего-то я не думала, так и замуж шла. Ничегохонько не угадывала, а у нихсогласье уж было.阿尼西亚 唉,大嫂,他们骗我可骗得高明极了,我没法说。我傻乎乎地什么也没注意到,什么也没想到,就这么跟了他。我真是做梦也没想到,可是他们早就商量好了。259Кума. О-о, дело-то какое!教母 哦—哦,有这种事!Анисья.

Дальше — больше, вижу, от меня хорониться стали. Ах, кума, и уж тошно ж мне,тошно житье мое было. Добро б не любила я его.阿尼西亚 越来——越糟糕,我看出来他们在躲我。唉,大嫂,我真活腻了。我要是不爱他多好。Кума. Да что уж и говорить.教母 事多如今,还有什么可说的呢。Анисья. И больно ж мне, кума, от него обиду такую терпеть. Ох, больно!阿尼西亚 大嫂,他这么欺负我,我真受不了。唉,我真受不了!305.Кума. О-о-о! Кума, болезная ж ты, погляжу я на тебя! Каково ж терпеть; нищегоприняла, да он над тобой так измываться будет.

Ты что ж ему укороту не сделаешь?教母 哦—哦—哦!大嫂,我看你呀,真是可怜!怎么受得了呢。你收留了叫化子,他反而来这样侮辱你。你为什么饶了他呢?Анисья. Ох, кумушка милая! С сердцем своим что сделаю. <...>阿尼西娅 哎哟,我的好大嫂,我拿我的心有什么办法呢。<...>Кума. О-о, кума! Да это, видно, сделано над тобой что. Матрена-то, сказывают, этими деламизанимается. Должно, она.教母 哦—哦,大嫂,你大概是让什么妖法给镇住了。听说马特廖娜就会干这一手。准是她。306.Кума. О-ох, житье твое, кума, погляжу. Завидуют тоже люди. Богаты, говорят.

Да,видно, матушка моя, и через золото слезы льются.教母 唉,大嫂,我才知道你过的是什么日子啊。还有人羡慕你哪!他们说你是财主,可是看起来,大嫂,眼泪掉在黄金上。307.Кума. Эх, кума, посмотрю я на тебя. Ослабла ты.教母 唉,大嫂,我看你越来越虚弱了。Анисья. Ослабла, милая, совсем ослабла. Замотал он меня. И сама ничего не знаю. О-о,головушка моя бедная!阿尼西娅 虚弱了,好朋友,真是虚弱了。他把我累苦了。我自己什么也不知道。哦—哦,真要命!308.Аким. Э! Митрич! Ты что же, значит, тае?阿基姆 嗳!米特里奇!你为什么,这就是说,这个这个?......260Митрич. Да вот в работниках, у Никиты, у сына у твоего, живу.米特里奇 是的,我给你儿子米基塔作长工。Аким.

Ишь ты! Значит, тае, в работниках у сына-то. Ишь ты!阿基姆 啊呀!这就是说,这个这个,给我儿子作长工。啊呀!Митрич. То в городу жил у купца, да пропился там. Вот и пришел в деревню. Причалу у менянет, ну и нанялся. (Зевает.) О господи!米特里奇 我本来在城里一个买卖人家里,可是在那儿喝酒,把什么都喝光了。所以我就回到乡下来了。我无家可归,所以我就找活干。(打呵欠)哦,主啊!309.Аким (вздыхая). Эх, посмотрю я, тае, и без денег, тае, горе, а с деньгами, тае, вдвое.阿基姆(叹总着) 唉,我看,这个,没钱,这个这个痛苦,而有了钱呢,却这个这个,更痛苦。310.Аким. А! умница. Все хлопочешь! Перезябла, я чай?阿基姆 啊!乖孩子。老是忙来忙去的!大概冻坏了吧?311.Никита. Пряжа? Пряжа там.

Эй, Митрич! Где ты там? Заснул? Иди лошадь убери.尼基塔 线吗?线在那儿。喂,米特里奇!你在哪儿?睡着了吗?把马牵进去。Аким. (не видит Акулины и глядит на сына). Что делает-то! Старик, значит, тае, уморился,значит, молотил, а он, тае, надулся. Лошадь убери. Тьфу! Скверность!阿基姆(不看阿库林娜,瞄着儿子)你是干什么的!这老头子,这就是说,这个这个,已经累极了,这就是说,他打麦子来着,而你呢,却这个这个,摆臭架子。“把马牵进去!呸!”下流!Митрич. (слезает с печи, обувает валенки). О господи милослевый! На дворе лошадь-то, чтоль? Уморил, я чай. Ишь, дуй его горой, налакался как.

Доверху. О господи! Микола-угодник.米特里奇(从火炕上爬下来,穿上毡靴)哦,慈悲的主啊!马在院子里吗?它们也许累坏了。咄,见他的活鬼,吃得多饱。顶着嗓子眼儿了。哦,主啊!圣米古拉啊。312.Никита. Это ты к чему? С пьяным речь не беседа? Да ты не сумлевайся. Чайкупопьем. А я все могу, положительно все дела исправить могу.尼基塔 你这是什么意思?跟喝醉了的人谈话不算谈话吗?你可别操心。喝杯杀吧。我什么都于得了,的确,我什么事情都办得了。Аким (качает головой). Э, эх-хе-хе!阿基姆〈摇头)嗳,唉—唉—唉!313.Никита. Достань, говорю: Анютке поглядеть лестно. Покажь, говорю, Анютке.Полушальчик-то развяжи.

Подай сюда.261尼基塔 我叫你拿出来,安纽特卡爱看。我叫你拿给安纽特卡瞧瞧。把小披巾打开。拿到这儿来。Аким. О-ох, смотреть тошно! (Лезет на печь.)阿基姆 唉—唉,看见就恶心!(爬到火炕上去)314.Никита. Небось.尼基塔 别怕!Анютка. О-о-о! Матушка милая, родимая.安纽特卡 哦—哦—哦!亲妈呀,娘呀。315.Никита. Ох, бабий кадык не заткнешь ничем. Что болтаешь, сама не знаешь.尼基塔 唉,娘儿们的嘴就没个完。你自己也不知道你在唠叨什么!316.Митрич. Подрались, видно, опять бабы-то! Поцапались. О господи! Миколамилослевый.米特里奇 女人们大概又吵架了!彼此乱抓乱打的。哦,主啊!慈悲的米古拉啊。Аким (сидит с краю на печи, достает онучи, лапти и обувается). Пролезай, пролезай в угол-то.阿基姆(坐在火炕边上,拿起包脚布和草鞋来穿)爬上来,爬到角落里去。Митрич (лезет). Все не разделят, видно. О господи!米特里奇(爬上去)好象还没讲和呢。哦,主啊!317.Аким (взвизгивает). Пусти, не останусь. Лучше под забором переночую, чем впакости в твоей.

Тьфу, прости господи! (Уходит.)阿基姆(锐声) 松手,我绝不留下来。与其待在你这个脏地方,我情愿在篱笆下面过夜。呸,上帝原谅我吧!〈退场)318.Никита (ложится на лавку). Ох, скучно, скучно, Акулька! Где ж гармошка-то?尼基塔(躺在长凳上)唉,无聊,真无聊,阿库林娜!手风琴呢?Акулина. Гармошка-то? Ишь, хватился. Да ты ее чинить отдал. Я налила, пей.阿厍林娜 手风琴?瞧,倒想起来了。你拿去修了。我倒好茶了,喝吧。Никита. Не хочу я. Тушите свет... Ох, скучно мне, как скучно!尼基塔 我不想喝。把灯熄了吧.....唉,我觉得无聊,真无聊呀!(哭)319.Соседка.

Ну, уж это и деньгам не рад будешь. Срамота такая.女邻居 嗳,就是有钱也快活不了。多丢脸呀!Кума. Шш... Сват, никак.教母 嘘......好象是亲家公。262320.Анютка. Ох, мамушка! Тяжко ей как. Да и серчает. Напрасно, говорит, они меняпропивают. Я, говорит, не пойду замуж, я, говорит, помру. Мамушка, как бы она не померла!Страсть, я боюсь!安纽特卡 唉,妈,她痛苦了。还发脾气来着。她说,“她们喝我的定婚酒算白费,我呀,”她说,“偏不嫁。我呀,”她说,“要死了。”妈,要是她死了怎么办!真可怕,我害怕极了!321.Анисья (передразнивая его). Так как-нибудь. Нельзя, видно, так-то.

А ты бы загодядумал. Иди, куда посылают.阿尼西娅 (学他) 别的法子呀。恐怕没别的法子了。你早该想到的。叫你到哪儿去,你就去吧。Никита. Ах, дела, дела!尼基塔 唉,真难办,真难办!322.Анисья. Что брешешь, пралик тебя расшиби. Котята там пищат. Иди в избу да спи. Ато я тебя.阿尼西娅 死鬼,你胡说什么呀!那是小猫叫。回屋睡觉去。要不然,我打死你!Анютка. Мамушка, милая, пра, ей-богу...安纽特卡 妈,真的,我真没有......323.Никита. Ну, дела! Ох, эти бабы. Беда! Ты, говорит, загодя думал бы. Когда загодядумать-то? Когда думать-то?尼基塔 唔,真难办唉, 这些娘儿们。真麻烦!说什么,你早该想到的。我早哪有工夫想到呢?哪有工夫想到呢?324.Никита. Да ну же; что пристала? (Берет скребку, но жмется.) Не захочу — не пойду.尼基塔 真是的,有什么可罗唆的呢?(拿着铁锹,可是犹豫不决)我不愿干就不去。Анисья. Не пойдешь? (Начинает кричать.) Народ! Э-э!阿尼西娅 不去吗?(喊起来)街坊们!喂,喂!325.Матрена.

Тоже острабучилась как баба. Да и то сказать, обидно. Ну, да слава богу,дай это дело прикроем, и концы в воду. Спихнем девку без греха. Останется сынок житьпокойно. Дом, слава богу, полная чаша. Тоже и меня не забудет. Без Матрены что б они были?Ничего б им не обдумать.马特廖娜 这个女人的话多刻毒啊。可也难怪她发脾气。嗳,谢天谢地,这件事就可以掩盖过去了,罪迹也都消灭了。姑娘可以毫不费事地打发出去。只下我儿子安安乐乐地过日子。家里呢,谢天谢地,又挺富裕。他们也忘不了我。要是没我马特廖娜,他们会怎么样呢?那他们就什么主意也想不出来。263326.Матрена. О-ох! И рад бы не грешить, а что сделаешь?马特廖娜 唉,唉!谁也不愿意犯罪,可是有什么法子呢?327.Матрена.

Ох, напугался же ты, сердечный. Поди, поди. Винца, что ль, выпей длясмелости.马特廖娜 唉,心肝,你吓坏了。去,去。喝盅酒壮壮胆子。328.Митрич. Ишь, духу-то напустили, в рот им ситного пирога с горохом. Мимо лилидобро-то. И табаком не заглушишь. Так в носу и вертит. О господи! Спать, видно.米特里奇 唉呀,一般子酒味,他妈的!钱就这么喝光了。就是抽烟也没用。好象要钻进鼻子里去一样。哦,主啊!似乎该睡了吧。329.Анютка. Дедушка,а дедушка.

Вот опять шумят чтой-то в погребе. Ай, матушки,сестрицы-голубушки! Ох, дедушка, сделают они что над ним. Загубят они его. Махонькийведь он... О-о!安纽特卡爷爷,喂,爷爷,不知道为什么又在地窖里嚷嚷起来了。哎哟,不得了,怎么办!哦,爷爷,他们在收抬他。他们要弄死他。他多小啊......哦—哦!(蒙上头哭了〕330.Матрена. И-и! Что говоришь несуразно совсем. Оно точно — ночным деломжутость берет, а дай ободняет, денек-другой пройдет, и думать забудешь.马特廖娜 咦,咦!简直胡说八道。真的,晚上干这种事是会害怕的。可是等天亮了,过上一两天,也就想不起来了。331.Матрена. Ах, ах, напугался как! Да иди, что ль, спать-то.马特廖娜唉,唉,真吓坏了!睡去吧,好不好?Никита. Некуда мне идти. Пропал я!尼基塔 我没处去。我完了。Матрена (качает головой). Ох, ох, пойти убрать, он обсидится, сойдет это с него.

(Уходит.)马特廖娜(摇头)唉,唉,我要去收拾了,他呢,坐一会儿,心也就定了。(退场)332.Матрена (возвращаясь, шепотом). Да что ты, Христос с тобой! И что не примстится.Где же живому быть! Ведь и косточки-то все раздребезжены.马特廖娜(回来,小声)我的天哪,你说的是什么呀!别胡思乱想吧。怎么会活着呢!骨头都压碎了。333.Никита (садится на солому). Что ушел-то? Эх, кабы знала ты да ведала!.. Скучно мне,Марина, так скучно, не глядели б мои глаза. Вылез из-за стола и ушел, от людей ушел, толькобы не видать никого.264尼基塔(坐在麦秸上)为什么出来吗?唉,你要是知道的话!......“我苦闷,马林娜,苦闷得不愿让我的眼睛看见任何东西。我站起来就退了席,扔下客人就出来了,只想谁也不要看见。334.Никита. А то, что в еде не заем, в питье не запью, во сне не засплю. Ах, тошно мне,так тошно! А пуще всего тошно мне, Маринушка, что один я и не с кем мне моего горяразмыкать.尼基塔 我吃不能吃,喝不能喝,睡不能睡。唉,我厌烦,厌烦极了!最使我厌烦的是,亲爱的马林娜,我就一个人,没人分担我的忧愁。Марина. Без горя, Микита, не проживешь.

Да я свое переплакала — и прошло.马林娜 米基塔,活着没有不忧愁的。我也为自己的忧愁哭过,总算过去了。Никита. Это про прежнее, про старинное. Эх, друг, переплакала ты, а мне вот дошло!尼基塔 这是往事,是旧事。唉,朋友,你哭过了,现在,可轮到我了。335.Никита. Эх, эта мне Анисья — полынь горькая, только она мне, как худая трава,ноги оплела.尼基塔 唉,我觉得,这个阿尼西娅就是苦艾。她简直象乱草似的绊住我的两脚。Марина.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
7,75 Mb
Предмет
Высшее учебное заведение

Список файлов диссертации

Русские междометия с позиции носителей китайского языка
Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6367
Авторов
на СтудИзбе
310
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее