Автореферат (1167327), страница 6
Текст из файла (страница 6)
Шекспира, в которых темпоральные концепты экономическоймодели отличаются значительным разнообразием языкового оформления. Лексемы временной семантики регулярно сочетаются со словами товарно-денежнойсферы, напр., to purchase time («приобрести время»), to buy two hours' life («купить два часа жизни»), to sell an hour («продать час»), to borrow a week («взятьвзаймы неделю»), to prize one's hours («оценивать свои часы»). Ср.: “Hard fate! Hemight have died in war. / My lords, if not for any parts in him – / Though his right armmight purchase his own time, / And be in debt to none [букв.: Хотя его правая рукамогла бы купить его собственное время и не быть ни у кого в долгу]” (“The Lifeof Timon of Athens”, 1608; Act III, Sc.
V).В XVII-XX вв. языковые реализации концептуальных метафор экономической модели времени становятся всё более разнообразными, детально отображаявсевозможные способы «обращения» со временем как собственностью человека.В текстах ХХ в. среди конструкций – реализаций образной схемы TIME IS ACOMMODITY намечается тенденция к буквальному прочтению темпоральныхсочетаний to sell time («продавать время»), to hire time («брать время на прокат»),to rent time («сдавать время в аренду»), to purchase time («покупать, приобретатьвремя»), to buy time («покупать время»). Ср.: “The radio public will be swampedwith addresses for every available hour from the stations willing to sell time to thecandidates and their supporters / Слушатели будут буквально засыпаны обращениями, ежечасно поступающими от радиостанций, жаждущими продать время кандидатам и их сторонникам” (Chicago Tribune, Apr.
1932).В ХХ в. глобальные трансформации технологического, промышленного, социального и интеллектуального характера вызывают изменения в концептуализации темпорального опыта. В рамках новой техноцентрической модели формируется концепт, структурируемый метафорической проекцией TIME IS A VIRTUALENTITY (см.: Коннова, 2005, 2007, 2009; Заботкина, Коннова, 2012). Языковые реализации данного концепта, впервые возникающие в начале 1970-х гг. (ср.
сочетание computer time), получают всё более широкое распространение во второй половине 1990-х из-за повсеместного распространения системы Интернет. Когнитивные признаки «синхронности», «сверхвысокой скорости» движения информационных потоков, лежащие в основании функционирования сети Интернет, закрепляются в смысловой структуре сочетаний computer time, electronic time, Internet18time, cybertime, digital time, virtual time. Техноцентрическая модель, в силу своейсравнительной новизны, лишена статичности и в настоящее время всё еще продолжает оформляться как на когнитивном уровне, так и в виде словесных экспликаций.
Ср. неологизмы CyberMonday («киберпонедельник»), “iTime” («мобильноевремя»).Во втором параграфе первого раздела второй главы «Метафорическаяконцептуализация времени в русской языковой картине мира:аксиологический аспект» выявляются когнитивные трансформации в системеценностно отмеченных концептов, входящих в состав категории «время» врусской языковой картине мира.Категория «время» на протяжении столетий осмысляется в России врамках христианской парадигмы как в своих мировоззренческих, так и бытовыхаспектах (Найденова, 2003, с. 89; Лосев, 1994, с.
85; Юрганов, 1998, с. 313).Представления о времени находят свое воплощение в форме концептов,структурным основанием которых являются метафорические проекции ВРЕМЯ– ТВОРЕНИЕ БОЖИЕ и ВРЕМЯ – ДАР БОЖИЙ. Ср. фрагмент песнопенияслужбы Новолетия, в котором указанные концепты актуализируются в ихсинкретичном единстве: «Превечное Слово Отчее, иже во образе Божии Сый, исоставивый тварь из не сущаго во еже быти, времена и лета в Своей властиположивый, благослови венец лета благости Твоея, даруя мир церквам Твоим, ипобеды православным христианом» (стихира). Сложные слова Живодавец,Живодатель, Жизнодавец, Жизнодатель, дародавец, дародатель отличаются вдревнерусский период предельно высокой ценностной отнесенностью,выступая именами Бога, от Которого «всяко датие добро ...
съходить»(Сказание о Борисе и Глебе XII-XIII вв.).Языковые реализации рассматриваемых концептов, разнородные по форме и содержанию, объединены общей для русской картины мира пресуппозицией: время человеческой жизни находится «в деснице Божией». Ср., в частностифрагменты историографического произведения XVII в. и частного письма первой половины XIX вв.: «И умилосердися богъ на люди своя, время благополучноподаде, и возвеличи царя и люди, и повеле державствовати тихо и безмятежно»(Летописная книга Семена Шаховского, XVII в.); «Поздравляю Тебя, милыйбесценный Папа, ...да сохранит Тебя Всемогущий Бог еще на многие и многиелета для нашего всеобщего счастия» (цесаревич Александр императору Николаю I; 20 июня 1838 г.).Петровские преобразования первой четверти XVIII в., «властный и резкийопыт государственной секуляризации» (Флоровский, 1991, с.
82), вызываютсдвиги в темпоральном опыте носителей русского языка. Ведущей тенденциейэпохи становится стремление взять время на учет с тем, чтобы «правильно», рационально, его использовать (Берестнев, 2012, с. 239). Возникают новые концепты, структурируемые метафорическими схемами ВРЕМЯ – РЕСУРС, ВРЕМЯ – СОБСТВЕННОСТЬ. Их языковые реализации, впервые возникшие в1720-х гг., становятся во второй половине XVIII в. регулярными. Узуальный ха19рактер приобретают сочетания тратить время, пользоваться временем, употреблять время, употребление времени, распоряжение временем.
Для ословливания идеи напрасной траты времени в 1780-х гг. начинают использоваться заимствованные из французского языка выражения терять время (фр. perdretemps), убивать время (фр. tuer temps). В первой трети XIX в. появляются сочетания расход времени (1806), издерживать время (1828), излишества во времени (1828), в которых «использование» времени вербализируется в терминах,ассоциативно связанных с образом «эталонного» материального ресурса – денег. Окончательное словесное оформление концепта, структурируемого ВРЕМЯ – ДЕНЬГИ, относится ко второй половине XIX в., когда в русский язык входят выражения время – капитал (1841), время – деньги (1867), представляющиесобой кальку английского выражения time is money, а также заимствованные изанглийского языка сочетания экономизировать время (1861, англ.
economize),экономия времени (1861), экономить время (1905). Лавинообразное увеличениечисла выражений, объективирующих в русском языке концепты экономическоймодели времени, приходится на 1990-2000-е гг. В это время значительно увеличивается частотность уже существующих языковых метафор. Появляются и новые выражения, ряд которых являются кальками и транслитерациями английских словосочетаний (напр., инвестировать время, тайм-менеджмент).В конце XX – нач.
XXI вв. образ времени в русской картине мира изменяется под влиянием новой техногенной реальности. Темпоральный мир компьютерных систем начинает осмысляться сквозь призму метафорической схемыВРЕМЯ – ВИРТУАЛЬНАЯ СУЩНОСТЬ. Её языковые реализации включают, содной стороны, сочетания, приобретшие в 1990-2000-е гг. устойчивый характер(напр., цифровое время, компьютерное время, виртуальное время, кибервремя),с другой – авторские окказионализмы (напр., недовремя, квази-время).Сопоставительный анализ данных английского и русского языков позволяет утверждать, что процесс концептуального оформления ценностного сегмента категории «время» в картинах мира носителей английского и русскогоязыков обусловлен действием универсального когнитивного механизма межфреймового (метафорического) проецирования.
В ходе исторического развитияангло- и русскоязычного сообществ в ценностном наполнении категории «время» происходят изменения, которые могут быть охарактеризованы как последовательная деаксиологизация. Процесс деаксиологизации сопровождается изменением эталонной ценности в рамках источникового фрейма (домена), структура которого проецируется на целевой фрейм «время» в процессе метафорического переноса. В теоцентрической модели времени – это абсолютная ценность;в экономической модели времени – это относительные (материальные) ценности; в техноцентрической модели времени аксиологический компонент элиминируется.
В русской картине мира экономическая модель времени формируетсяпочти на три столетия позже, чем в англоязычной (XV в. vs. XVIII в.). Её возникновение является следствием процесса «вестернизации» русской культуры,что проявляется в заимствованном характере многих выражений – языковых ре20ализаций концептуальных метафор ВРЕМЯ – СОБСТВЕННОСТЬ, ВРЕМЯ –РЕСУРС, ВРЕМЯ – ДЕНЬГИ. Отметим, что в картинах мира современных носителей английского и русского языков различные аксиологические модели времени сосуществуют. Поэтому, несмотря на то, что в целом концепты христианской модели оттесняются на периферию, они по-прежнему сохраняют свой аналогический потенциал и присутствуют в темпоральной аксиосфере англо- и русскоязычного сообществ и могут быть в любой момент актуализированы.Во втором разделе второй главы «Категоризация вечности в английском и русском языках» исследуются особенности категоризации темпорального опыта в его вневременном измерении.
Ставятся задачи установить ключевыеаксиологически маркированные концепты, входящие в состав категории «вечность» в англо- и русскоязычной картинах мира, выявить когнитивные механизмыкатегоризации темпорального опыта «вневременности», определить векторыкогнитивных трансформаций, происходящих в содержательной структуре категории, и описать особенности вербализации когнитивных сдвигов в английском ирусском языках.В первом параграфе второго раздела «Категория “вечность” в картинемира носителей английского языка: аксиология, структура и особенностивербализации» рассматриваются аксиологические трансформации, происходящие в содержательной структуре темпоральной категории «вечность» в англоамериканской картине мира.
Языковые формы объективации категории «вечность» исследуются на примере субстантивных сочетаний с прилагательнымeternal, everlasting, зафиксированных в лексикографических и корпусных источниках.Первоначальные аксиологические контуры категории «вечность» в картине мира носителей английского языка сформировались в рамках христианскоймировоззренческой парадигмы. В теоцентрической модели категория «вечность» соотносится со вневременной реальностью иного, метафизическогомира. Как свидетельствует анализ языковых данных, исходным элементом категории выступает концепт «вечность инобытия».