Диссертация (1167210), страница 59
Текст из файла (страница 59)
Er macht ausder Not eine Tugend, gründet eine Tanzschule und bringt so den Broadway nachDeutschland (Нью-Йоркский исполнитель степа и певец Рэй Линч отправлен в1960-е солдатом в Штутгарт, находясь на вершине своей танцевальной карьеры.Он прекрасно использует этот шанс, открывает танцевальную школу и переноситБродвей в Германию) [Der Redensarten-Index].Структура и функция категории.
Объект, категоризуемый подобным образом,характеризуетсясоответствиемкультурнойустановкеиотношениемсоответствующему фрагменту сценария «Поведение в трудной ситуации».к339Уникальной для немецкого языка областью являются две категории,образованные на основе концептов (скрывать осуждаемое) GEHEIMNIS (тайна) –иметь груз прошлого/нечистую совесть и INTROVERTIERTHEIT (обращенностьвнимания на внутренний мир):исходная категория (суперординатный уровень): человекмодификатор: Introvertiertheit (интровертированность)результирующаякатегория(субординатнаякатегория):человек,погруженный в себянастороженностьEIN STILLES WASSER (досл.
тихая вода)тот, кто не показывает свои чувства, кого часто недооцениваютСтруктура внутренней формы: образ актуализирует КМ «Stille Wassersind tief» (тихие воды глубоки) [Der Redensarten-Index].Механизм формирования значения: выводное знание типа «если…то…»,основанное на КМ, связанной с ВФ.Структура и функция категории.
В данной категории-идентификаторевыделены несколько признаков модификатора:Ruhige, introvertierte Menschen haben viele Geheimnisse und werden oft unterschätzt;Zurückhaltende Menschen besitzen ein kompliziertes seelisches Innenleben; ein Mangelan Lebhaftigkeit ist kein Zeichen von Einfalt; Menschen, die nicht viel reden, hätten oftmehr zu sagen, als man vermutetскрываютмноготайн,их(Тихие, погруженные в себя интровертычастонедооценивают.Сдержанныелюдихарактеризуются сложной внутренней жизнью, недостаток живости не являетсяпризнаком простодушия.
Люди, которые мало говорят, часто могли сказатьбольше, чем можно предположить) [Der Redensarten-Index].Отношение к таким людям может быть разное, можно определить такимобразом самого себя, не подразумевая негативного отношения:нем.340– "Fällt es Ihnen leicht, mit Leuten ins Gespräch zu kommen?" – "Nein, ich bin eher einstilles Wasser" (Вам легко дается общение с людьми? – Нет, я скорее тихоня) [DerRedensarten-Index].Однако довольно распространенным является отношение недоверия к такимлюдям, поскольку поведение таких людей может быть непредсказуемым:Auch äußerlich ruhigen und ehrbaren Menschen ist nicht immer zu trauen.
Es stehtneben der oben erwähnten Lesart, dass ruhige, schüchterne Menschen oft unterschätztwerdenundungeahnteFähigkeitenbesitzenkönnen(Внешнетихимиблагопристойным людям не всегда можно доверять. Часто они относятся купомянутому выше типу тихих, робких людей, которые могут скрыватьнеожиданные способности) [Der Redensarten-Index].Второй класс представляет человека, который скрывает что-то намеренно вотличие от представителей предыдущего класса, делающих это, скорее, попричине своей скромности:исходная категория (суперординатный уровень): человекмодификатор: Geheimnis (тайна)результирующаякатегория(субординатнаякатегория):человекснечистой совестьюосужд.ETWAS IN SEINER BRUST VERWAHREN (досл.
хранить что-л. в груди)скрывать что-либоEINE LEICHE IM KELLER HABEN (досл. иметь труп в подвале)иметь груз прошлого/нечистую совесть [Der Redensarten-Index].Структура внутренней формы: в мотивирующей основе данной категорииактуализирована связь концептов GEHEIMNIS и DAS INNERE, выраженная вкомпоненте Brust (etwas in seiner Brust verwahren), а также ассоциация тайна,связанная с компонентом Leiche и ассоциация «потайное место», связанное скомпонентом Keller (eine Leiche im Keller haben).Механизм формирования значения: etwas in seiner Brust verwahren –выводное знание типа «если…то…», основанное на прямом значении ВФ; eine341Leiche im Keller haben – выводное знание типа «если…то…», основанное на КМ,связанной с ВФ.Обе категории снова представляют слоты фрейма «Общество» в сегменте,относящемсякхарактеристикевзаимоотношений«человек–коллектив(неформальный)», фиксируя отношение к данным признакам.
В культуререлевантный признак концепта присутствует в виде абсолюного утверждения:– Jeder hat seine Leiche im Keller versteckt (У каждого есть свой скелет в подвале).[Der Redensarten-Index];однако скрывать некую позорную тайну могут и отдельные группы людей:– Die Politiker beschuldigen sich alle gegenseitig, aber jeder von denen hat eine Leicheim Keller (Все политики осуждают друг друга, однако у каждого из них есть свойскелет в подвале) [Der Redensarten-Index].Цель рекатегоризации в данном случае заключается в предсказаниивнутреннего состояния такого человека:– Jede Verletzung aus der Vergangenheit, die als 'Leiche im Keller' liegt, kann daranschuld sein, dass Partnerschaften nicht funktionieren, das Berufsleben unbefriedigendist und Dauergroll das psychische Klima vergiftet (Все обиды из прошлого,называемые «скелет в подвале» могут привести к тому, что человек будет не всостоянии поддерживать связи с партнерами, профессиональная деятельность небудет приносить удовлетворения, и продолжительной состояние недовольствабудет отравлять психологический климат) [Der Redensarten-Index].В предыдущих параграфах мы рассматривали денотат идиом как область, вкоторой фиксируются изменения категориальных признаков некоторого класса,определяя аксиологические характеристики происходящих трансформаций в видесмены нейтральной оценочности категории «человек» на широкий спектроценочных знаков категории-результата трансформации.Аксиологические параметры не всегда являются выраженными настолькооднозначно, часто подвергаясь значительным флуктуациям в рамках одногокласса.
В следующем параграфе мы подробнее остановимся на меняющейсяоценочности рассматриваемых категорий.3423.8. Флуктуации оценочностиОценка является важнейшей частью когнитивной деятельности человека,она представляет собой субъективное отношение к окружающему миру наряду сотражением объективной действительности. Это одно из основных средстввоплощения и трансляции миропонимания, культуры [Гогичев 2010а]. Сущностьоценки и способы выражения оценочности в семантике идиом мы ужерассматривали выше, поэтому здесь мы повторим основные положения:а) аксиологическаяотнесенностьобъектапредполагаетопределениеегоотношения к картине мира некоторого общества; б) оценка часто имеетутилитарный характер, она определяет объект с точки зрения полезности длячеловека; в) картина мира предполагает существование нормы, положительного иотрицательного стереотипа оценки некоторого явления.Однако оценка явления, выраженная в языковой единице, не всегдасопровождается только положительным или отрицательным знаком.
В некоторыхслучаях оценочное значение может варьироваться, выражая разную точку зренияна объект [Гогичев 2014б].В данном параграфе проводится контрастивное исследование субклассов«странный человек» на материале идиом в немецком и русском языках иопределение характера их оценочности.Цельюсопоставленияявляетсяопределениеформирующейосновысемантики идиом рассматриваемого класса, а также динамика аксиологическоймаркированности образованных категорий.На примере классов, характеризующих «странного человека» в немецком ирусском языках, можно проследить за тем, как меняется оценка в рамках однойкатегории:модификаторырусск.
НРАВСТВЕННОСТЬ, ЖИТЕЙСКИЕ ПРИВЫЧКИнем. BESONDERHEIT (выделенность), INDIVIDUALISMUS (индивидуализм),ABWEICHUNG (отличие).343Исходная категория (суперординатный уровень): человекМодификатор: нравственность, житейские привычкиРезультирующая категория (субординатная категория): человек, плохопредставляющий реальную жизньНЕ ОТ МИРА СЕГО кто. [Словарь образных выражений русского языка].Далек от реальной, обыденной жизни, со странностями (говорится содобрением в тех случаях, когда имеются в виду высокие моральные качества, и снеодобрением, когда имеются в виду странные с житейской точки зренияпоступки, привычки и т.
п.).Структура внутренней формы: основана на оппозиции «этот мир – тотмир», где компонент «тот мир» связан с КМ «находящиеся (в нем) обладаютвыдающимися нравственными качествами» или «находящиеся (в нем) чуждыбытовых ситуаций».Механизм формирования значения: выводное знание типа «если…то…»,основанное на КМ, связанных с ВФ, метафорический перенос.Категория аксиологически амбивалентна.Структураифункциякатегории.Сходнаякатегорияобразованаспривлечением образа «белая ворона»: «Белая ворона – человек, который всемиокружающими метится как «не наш», «чужой» в силу непохожести на них.
Чащевсего, отмечается несходство в ценностях.«Белая ворона» отличается от нонконформиста тем, что у такого человека нетспециального желания выделяться. Это человек, которому дороги свои ценности,и он не считает правильным ими жертвовать ради того, чтобы его приняли каксвоего."Белой вороной" могут называть ленивого и туповатого человека, которому леньили не удается подняться хотя бы до уровня всех. "Все умытые, а ты как белаяворона!" Такой "белой вороной" быть не стоит.Но "белой вороной" может оказаться и тот, кто осознанно выбирает свою,отличную от других, индивидуальность.
В этом случае свою индивидуальность344можноинужнозащищать»[Электронныйпрактической[Энциклопедияресурс].Режимhttp://www.psychologos.ru/articles/view/belaya_voronaпсихологиидоступа:(датаобращения:07.01.2014)].Эта категория в русском языке имеет следующую структуру:исходная категория (суперординатный уровень): человекмодификатор: выделенностьрезультирующая категория (субординатная категория): человек, резковыделяющийсяирон., одобр.БЕЛАЯ ВОРОНА [Фразеологический словарь русского литературногоязыка].Человек, резко выделяющийся чем-либо среди окружающих его людей.Структура внутренней формы: образ ВФ актуализирует знание о том, чтобелые вороны редко встречаются в природе.Механизм формирования значения: выводное знание типа «если…то…»,основанное на КМ, связанной с ВФ.Категория аксиологически амбивалентна.Подобная категория в немецком языке представлена двумя членами:исходная категория (суперординатный уровень): человекмодификатор: Individualismus (индивидуализм)результирующая категория (субординатная категория): человек-одиночкаирон., одобр.EINZELGÄNGER (досл.