Диссертация (1167204), страница 54
Текст из файла (страница 54)
Но чтобы сделать описание более понятнымдля читателя, автор прибегает к его личному опыту, используя при этомобобщающие слова и фразы the kind of man to whom; some human object,уточняющую вставку were it emotive or were it choleric. Таким образом,читатель привлекается к соразмышлению и к совместной с автором оценкедействий персонажа.Аналогичный пример:(8) «He went to the bathroom, using only the light from the curtained landing. It was theidea of people whose faces he did not know hating him that made his skin crawl.
To be hatednot for yourself but for what you were. He went into his father’s bedroom and shook him gently»[MacLaverty 1983: 27].Еще в одном примере автор при помощи интенсива cursed (quick)раскрывает для читателя сущность характера персонажа, который настолькобыстр в своих действиях, что авторитетным старомодным людям (oldfashioned people in authority) очень трудно с ним соперничать:(9) «When his manager had gone about the business Henchard was fired with emulation.It certainly had been very remiss of him, as Mayor, he thought, to call no meeting ere this, todiscuss what should be done on this holiday. But Farfrae had been so cursed quick in hismovements as to give old-fashioned people in authority no chance of the initiative» [Hardy 1886/ 1964: 102].В следующем примере обращает на себя внимание интенсив shyly, припомощи которого автор дает очень точную характеристику персонажа,который на данный момент повествования не очень уверенно ощущает себя вобществе:(10) «He invented a facile excuse, and having taken the vacant seat next to her, lookedround to see who was there.
Dorian bowed to him shyly from the end of the table, a flush ofpleasure stealing into his cheek» [Wilde 1890 / 2010: 33].Далее,высказываясвоевидениеперсонажа,авторподмечаетхарактерное для него движение головы:(11) «“I don’t think I shall send it anywhere,” he answered, tossing his head back in thatodd way that used to make his friends laugh at him at Oxford» [Wilde 1890 / 2010: 5].265Как очевидно, присутствие авторского мнения маркируется здесь припомощи конструкции in that odd way that used to.
Таким образом,подчеркивается странность поведения персонажа в момент повествования, иодновременно упоминается факт его предыдущей жизни. Будучи человеком,обучавшимсявОксфорде,он,несомненно,принадлежиткпривилегированному классу.В своем заключении о персонаже автор может использоватьпротивоположные характеристики, чтобы подчеркнуть неординарностьгероев и, например, как в следующем примере, отсутствие четкой идеологии:(12) «The two girls, therefore, were from an early age not the least daunted by either artor ideal politics. It was their natural atmosphere. They were at once cosmopolitan and provincial,with the cosmopolitan provincialism of art that goes with pure social ideals» [Lawrence 1928 /1997: 6].Достаточно подробная характеристика персонажа представлена вследующем отрывке:(13) «But Clifford, while he was better bred than Connie, and more ‘society’, was in hisown way more provincial and more timid.
He was at his ease in the narrow ‘great world’, thatis, landed aristocracy society, but he was shy and nervous of all that other big world whichconsists of the vast hordes of the middle and lower classes, and foreigners. If the truth must betold, he was just a little bit frightened of middle- and lower-class humanity, and of foreignersnot of his own class.
He was, in some paralyzing way, conscious of his own defenselessness,though he had all the defense of privilege. Which is curious, but a phenomenon of our day»[Lawrence 1928 / 1997: 10].В данном случае показателями явного присутствия автора являютсявводные слова that is, if the truth must be told, указания на особенностиповедения и на эмоциональное состояние, выступающие в качестве оценкиперсонажа more provincial and more timid, shy and nervous, frightened. В целом,создается образ скромного, стеснительного человека, который чувствует себякомфортно только с людьми своего уровня (in the narrow ‘great world’) иопасается тех, кто ниже него по положению (a little bit frightened of middle- andlower-class humanity, and of foreigners not of his own class).Еще в одном контексте подмечается такая черта характера персонажа,как амбициозность:(14) «Still he was ambitious. He had taken to writing stories; curious, very personalstories about the people he had known.
Clever, rather spiteful, and yet, in some mysterious way,meaningless. The observation was extraordinary and peculiar. But there was no touch, no266actual contact. It was as if the whole thing took place in a vacuum. And since the field of life islargely an artificially-lighted stage today, the stories were curiously true to modern life, to themodern psychology, that is» [Lawrence 1928 / 1997: 17].Слово still в самом начале абзаца привлекает внимание читателя к томувопросу, который автор хотел бы с ним «обсудить».
Речь здесь идет обувлечении персонажа литературным творчеством. Любопытно, что авторскаяоценка написанных рассказов достаточно противоречивая. С одной стороны,он характеризует их как остроумные и даже язвительные (clever, ratherspiteful), в них подмечаются необычные детали (observation was extraordinaryand peculiar), но одновременно автор показывает, что они лишены смысла(meaningless), в них нет связи с реальным миром (there was no touch, no actualcontact, the whole thing took place in a vacuum). Как известно, литературноетворчество отражает внутренний мир писателей.
Учитывая характеристикуработ персонажа, читатель может предположить, что Клиффорд ведет такуюже бессмысленную и изолированную жизнь, как и создаваемые им персонажи.В следующем примере читателю сообщается, что в персонаже нетничего особенного, что сильно выделяло бы его на фоне остальных людей:(15) «He did not say in so many words what he would do then, but his intention was clear.It was pretty much the story my friend had told me, but it sounded different when I heard it fromhis own lips.
I stole a glance at him. There was nothing about him that was not ordinary»[Maugham 1932 / 2009: 238-257].Приведем еще несколько контекстов, в которых автор передаетчитателю информацию о персонаже при помощи интенсивов:(16) «Seymour Wilson, the chief of medicine at Embarcadero County Hospital, was afrustrated man with an impossible job. There were too many patients, too few doctors and nurses,and too few hours a day.
He felt like the captain of a sinking ship, running around vainly trying toplug up the holes» [Sheldon 1994: 129].(17) «The Rotunda was almost deserted today, dotted with just a few tourists. Anderson’strained eye went immediately to the one person who was alone and moving faster than all theothers» [Brown 2009: 47].(18) «“My name is Pam, from passenger services.” The woman spoke with an exuberancethat was almost unsettling. “If you’ll come with me, sir, your car is waiting.”» [Brown 2009: 7].В заключении отметим, что рассмотренные выше фреймы обычнореализуются совместно, когда один репрезентант может относиться сразу кнескольким фреймам.Как показывает исследование, имплицитный диалог автора с читателемо персонаже происходит на протяжении всего рассматриваемого нами периода267развития англоязычной художественной прозы, причем с достаточнойинтенсивностью и независимо от индивидуального стиля того или иногописателя.4.2 Фреймы, конструирующие интроспекцию персонажа ванглоязычной художественной прозеПомимо указаний на внутреннее состояние персонажа, «идущих отавтора», текст художественной прозы конструируется языковыми средствами,указывающими на интроспекцию персонажей.Понятиевнутреннегоинтроспекциизанимаетмира персонажейважноеместоприизучениианглоязычной художественнойпрозы.Необходимо отметить, что интроспекция имела длительную историюизучениявфилософии,затемсталапредметомобсуждениявэкспериментальной психологии и только после этого – в других науках.Однако, долгая история изучения понятия интроспекции фактически непривела к выработке четко очерченного и однозначного понимания этогоявления, представление о котором по-прежнему остается размытым.Сложность определения понятия интроспекции связана с тем, что онаохватывает разнообразные области человеческого мышления и познания, а,как известно, отношение между нашим познанием природы и нашимсамосознанием всегда представляло собой загадку, которую люди стремилисьописывать и обсуждать [Федотова 2009].Действительно, интроспекция — это проявление внутреннего мирачеловека, представляющего собой сложный и многогранный процессотраженияразличныхсторонмыслительнойиэмоциональнойжизнедеятельности индивида.
Сюда входят познавательные процессы(ощущения,восприятия,работапамяти,воображения),волевыеиэмоциональные процессы, а также проявление разнообразных психическихсвойств личности. Все эти моменты не могут не находить своего отражения вхудожественном произведении, что позволяет говорить об интроспекции268персонажа в англоязычной художественной прозе.
При помощи интроспекциикак литературного приема внутренний, не наблюдаемый непосредственно миргероев становится доступен читателю. Мы можем проследить их тайныемысли и желания, понять, что именно привело их к тому или иному поступку.Иначе говоря, интроспекция – это явление, когда персонаж фиксируетвнимание на своем внутреннем состоянии, обдумывает и оцениваетпроисходящие события и окружающих людей, анализирует мотивы своихдействий и поступков.
Причем эти мысли и оценки не предназначены длядругих персонажей. Покажем это на примерах:(1) «He felt his smile slide away, melt, fold over, and down on itself like a tallow skin,like the stuff of a fantastic candle burning too long and now collapsing and now blown out.Darkness. He was not happy. He was not happy. He said the words to himself. He recognizedthis as the true state of affairs. He wore his happiness like a mask and the girl had run off acrossthe lawn with the mask and there was no way of going to knock on her door and ask for it back»[Bradbury 1953 / 2008].(2) «A divorce! Thus close, the word was paralyzing, so utterly at variance with all theprinciples that had hitherto guided his life. Its lack of compromise appalled him; he felt like thecaptain of a ship, going to the side of his vessel, and with his own hands throwing over the mostprecious of his bales.
This jettisoning of his property with his own hand seemed uncanny toSoames» [Galsworthy 1906 / 2008].В первом из приведенных выше контекстов мы видим, что персонажотвлекаетсяотокружающейегореальностиипогружаетсяв свой внутренний мир. Он анализирует смену настроения, собственнаяулыбка воспринимается им как нечто материальное, как маска, как светгаснущей свечи, как сброшенная старая кожа. Этот эффект создается припомощи конвергенции стилистических приемов: метафоры и образныхсравнений в рамках параллельной конструкции.