Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1167204), страница 47

Файл №1167204 Диссертация (Лингвокогнитивные метаструктуры в англоязычном художественном нарративе) 47 страницаДиссертация (1167204) страница 472020-05-15СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 47)

We knew how to cook and sew. We knew how to serve tea and arrange flowers and sitquietly on our flat wide feet for hours, saying absolutely nothing of substance at all. A girl mustblend into a room: she must be present without appearing to exist. We knew how to behave atfunerals, and how to write short, melancholy poems about the passing of autumn that were exactlyseventeen syllables long. We knew how to pull weeds and chop kindling and haul water, and oneof us – the rice miller’s daughter – knew how to walk two miles into town with an eighty-poundsack of rice on her back without once breaking into a sweat. It’s all in the way you breathe.

Mostof us had good manners, and we were extremely polite, except for when we got mad and cursedlike sailors» [Otsuka 2002 / 2013: 15].В целом, можно сделать заключение о том, что писатели в основномобращают внимание на те особенности поведения женщин и их внутреннегомира, которые указывают на отрицательные черты их характера, стремлениезавоевать мужчин и представить соперниц в невыгодном свете.В англоязычном нарративном дискурсе встречаются также рассужденияавтора об особенностях мужчин и их поведения.

Выражаемое отношениеписателей носит при этом несколько иной характер по сравнению свысказываниями о сущности женщин. Часто упоминаются положительныесвойства мужчин. Тема отношения мужчин к женщинам возникает толькоэпизодически. Приведем в качестве примера несколько контекстов,относящихся к разным временным периодам.В отрывке из романа Г. Филдинга «История Тома Джонса, Найденыша»(конец XVIII века), автор делится с читателем своим отрицательным231отношением к алкоголю и рассуждает о его пагубном влиянии на поведениемужчин:(9) «To say the truth, nothing is more erroneous than the common observation, that menwho are ill-natured and quarrelsome when they are drunk, are very worthy persons when theyare sober: for drink, in reality, doth not reserve nature, or create passions in men which did notexist in them before» [Fielding 1749 / 1999: 167].Формы настоящего времени акцентируют внимание читателя на том, чтописатель обращается непосредственно к нему, стараясь объяснить своюпозицию и убедить в ее правильности.

Вводное выражение To say the truth,слова связки for, in reality придают высказыванию характер неформальнойбеседы с близким человеком. Неопределенное местоимение в сочетании сосравнительной конструкцией (nothing is more erroneous than) усиливаетобобщающее значение авторского отступления.В контексте из романа Т. Гарди «Мэр Кэстербриджа» (конец XIX века)высказывается мысль о нерушимости мужской дружбы:(10) «Friendship between man and man; what a rugged strength there was in it, asevinced by these two.

And yet the seed that was to lift the foundation of this friendship was at thatmoment taking root in a chink of its structure» [Hardy 1886 / 1964: 96-97].В выделенном нами фрагменте обращает на себя внимание неполноепредложение в виде сентенции и измененный порядок слов, которые меняютритм повествования, вследствие чего высказыванию придается особоезначение. Очевидно, что понятие мужской дружбы очень важно как вконтексте повествования, так и вне его.С другой стороны, на страницах художественных произведенийставится под сомнение способность мужчин к дружбе, как, например, вотрывке из романа К. Бушнел «Секс в большом городе» (конец ХХ века):(11) «They were good friends; they had the kind of friendship that tends to be unusual formen.

They could talk about things» [Bushnell 1997 / 2009: 119].На фоне повествования в прошедшем времени сдвиг в настоящее (tendsto be) маркирует своеобразную вставку, или отступление, не связанноенепосредственно с развитием сюжета, а скорее обращенное к читателю.Оценочноеприлагательноеобсуждаемому явлению.unusualвыражаетотношениеавторак232Из содержания следующего контекста становится очевидным тот факт,что, по мнению автора, мужчин обычно привлекает молодость и юность:(12) «But what is Sarah supposed to do? She is 38, and she’s not married, and she’d liketo be with someone. And men, as we know from this column, are attracted to youth» [Bushnell1997 / 2009: 91].Здесь представляет интерес сдвиг в повествовании от третьего лица кповествованию от первого лица множественного числа (as we know from…), врезультате чего повествование становится обобщенно-личным, где под «мы»подразумеваются все люди – и автор, и читатель, и персонаж.

Таким образом,читатель становится полноправным участником повествования, разделяячувства и мысли автора. Выделенное нами высказывание представляет собойсентенцию (men are attracted to youth), которая преподносится какнепреложная истина.Автор может высказывать отрицательные суждения о манере одеватьсяу некоторых мужчин. На обращенность выделенного высказывания кчитателю указывает временной сдвиг и обобщение men who:(13) «She went to her doctor for sleeping pills and a tonic, though he himself was a bettertonic than anything in a bottle. The doctor, universally known as' Hubert', was rotund, but it wasa jolly bouncing roundness, not like the disgusting pot-bellied men who don't know whether towear their trousers above or below their pots.

The perfectly symmetrical large football wascrowned by a smaller one: his head. And that in turn was crowned, incongruously, by a mop ofunruly brown curls, giving him the appearance of an inflated schoolboy -- Billy Bunter, in fact»[Jane's journey. Bow, Jean. 1983. BNC]Еще в одном контексте автор рассуждает о безоговорочной уверенностикрасивых мужчин, что они нравятся женщинам:(14) «Molly's smile faded slightly. She had hoped his ideas lay in another direction, likean engagement ring. But then again, she knew him too well. She had never told him she loved him,but she guessed he knew, with the confidence that comes easy to good looking men. Yanto wasone of those men who stood out in a crowd. Tall, and as strong as a lion. With his blue blackcurly hair and ice blue eyes, he could melt most women with a glance.

He also had brains» [Yanto'ssummer. Pickernell, Ray. 1988. BNC]Подводя итог, можно заключить, что автор эксплицитно выражает своемнение относительно особенностей человеческого характера, в том числеженского и мужского, в разные временные периоды, начиная с конца XVIIIвека и заканчивая началом XXI. Интересно проследить, что отмечаемые вразные эпохи качества личности очень похожи по своей сути.

Обсуждаетсялживость и правдивость, мудрость и легкомыслие, неблагодарность,233эгоистичность и самопожертвование, расчетливость, высокомерие и так далее.Подобные обращения автора к читателю носят вневременной характер и могутбыть поняты и осмыслены даже спустя века после создания произведений.3.6 Фокусировка фреймовых структур метадискурса, связанная сдеятельностью писателя по созданию текстаДиалог автора с читателем может затрагивать темы, которыесовершенно не связаны с событиями фикциональной реальности. В этомслучае реализуется особая разновидность фреймовой модели метадискурса,представленная на Схеме 7.Схема 7Фреймовая модель диалогичности художественного нарратива(Модификация 2)В том случае, когда писатель рассуждает о литературном труде, онвыходит за рамки фикциональной действительности и, обращаясь напрямую кчитателю, обсуждает, по сути, литературную деятельность, то, как создаетсятекст и какие проблемы при этом возникают.

Таким образом, появляетсяметадискурсивная фреймовая модель, не связанная непосредственно с ходомповествования. Читатель, в свою очередь также отвлекается от сюжета ипогружается в предложенные автором размышления об особенностях языкалитературных произведений, о писательском труде и так далее. Подобные234отступления замедляют ход повествования и сближают автора и читателя вреальном времени, то есть во времени чтения произведения.На Схеме 7 показано, что автор на время «отвлекается» от персонажей исобытий фикциональной реальности и обращается к читателю по теме, несвязанной с сюжетом художественного произведения.Размышляя об особенностях литературного творчества, автор можетпредупреждать читателя, что в некоторых моментах считает необходимымпридерживаться некоторых принятых литературных правил:(1) «In pursuance, therefore, of her father’s peremptory command, Sophia now admittedMr Blifil’s visit.

Scenes like this, when painted at large, afford, as we have observed, very littleentertainment to the reader. Here, therefore, we shall strictly adhere to a rule of Horace; bywhich writers are directed to pass over all those matters which they despair of placing in ashining light; - a rule, we conceive, of excellent use as well to the historian as to the poet; andwhich, if followed, must at least have this good effect, that many a great evil (for so all greatbooks are called) would thus be reduced to a small one» [Fielding 1749 / 1999: 233].Здесь можно видеть, что автор в своих обещаниях забегает вперед (weshall strictly adhere). Личное местоимение we указывает на сближение автора считателем и их совместное передвижение по страницам художественногопроизведения.Далее автор рассуждает о писательском вдохновении, которое позволяетсовершать интересные открытия:(2) «As this is one of those deep observations which very few readers can be supposed becapable of making themselves, I have thought proper to lend them my assistance; but this is afavour rarely to be expected in the course of my work.

Indeed, I shall seldom or never indulge him,unless in such instances as this, where nothing but the inspiration with which we writers aregifted can possibly enable any one to make the discovery» [Fielding 1749 / 1999: 16].В рассматриваемом контексте вызывает интерес выделенное намивысказывание, которое представляет собой сентенцию, то есть обобщенноевысказывание. Причем данное замечание может быть интерпретировано иотносительно художественного произведения, и применительно к болееширокому контексту.Автор может вести диалог с читателем о языке литературногопроизведения. Например, в контексте (3) говорится о невозможностиизображения некоторых сцен и эмоций:235(3) «Then came the struggle and parting below. Words refuse to tell it. All the servantswere there in the hall – all the dear friends – all the young ladies – the dancing master who hadjust arrived; and there was such a scuffling, and hugging, and kissing, and crying, with thehysterical yoops of Miss Swartz, the parlour border, from her room, as no pen can depict, and asthe tender heart would fain pass over» [Thackeray 1848 / 2001: 8].Рассуждая о творчестве, автор объясняет читателю композицию своегопроизведения:(4) «I set the two stories one against the other, so that you may see that it is not from meremercenary motives that the present performer is desirous to show up and trounce his villains;but because he has a sincere hatred of them, which he cannot keep down, and which must find avent in suitable abuse and bad language» [Thackeray 1848 / 2001: 71].В англоязычном нарративном дискурсе нередко можно встретитьрассуждения автора о книгах:(5) «But as we are to see a great deal of Amelia, there is no harm in saying, at the outsetof our acquaintance, that she was a dear little creature; and a great mercy it is, both in life andin novels, which (and the latter especially) abound in villains of the most somber sort, that weare to have for a constant companion so guileless and good-natured a person» [Thackeray 1848 /2001: 6].Сентенциональность выделенного нами высказывания подчеркивает,что автор выходит за рамки фикциональной реальности и обращает вниманиечитателя на опасности (abound in villains of the most somber sort), которыеподстерегают читателя и в жизни, и на страницах литературных произведений.В следующем примере автор делится с читателем своими догадками отом, какого рода темы могут обсуждаться в искусно написанных романах:(6) «When two unmarried persons get together, and talk upon such delicate subjects as thepresent, a great deal of confidence and intimacy is presently established between them.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
3,56 Mb
Предмет
Высшее учебное заведение

Список файлов диссертации

Лингвокогнитивные метаструктуры в англоязычном художественном нарративе
Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6418
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее