Диссертация (1155353), страница 29
Текст из файла (страница 29)
ПоэтомуДао Тана и Юя в том, чтобы передать правление достойнейшему.Эти совершенномудрые вверху служили Небу, обучали народуважению, внизу служили Земле, обучали народ родственнойблизости, ежечасно служили горам и рекам, обучали народблагоговению, сами вели дела в храме предков, обучали народсыновней почтительности; в «Да сюэ» («Великом учении») СынНеба сам научает народ уважению к старшим братьям;разделение на первых совершенномудрых и последующих,[первые] экзаменовали последующих и отбирали лучших,обучали народ Великому Следованию Дао.Деяния Яо и Шуня в том, чтобы любить родных и уважатьдобродетельных. Так как любили родных, то обладали сыновнейпочтительностью, так как уважали добродетельных, то ипередалиправлениедостойнейшим.Образецсыновней195почтительности в том, чтобы любить всех людей в Поднебесной.Образец передачи правления достойнейшему в том, чтобы нескрывать от мира добродетель.
Сыновняя почтительность – этовенец человеколюбия. Передача правления достойнейшему – этовысшая мера долга. Шесть государей действовали в древности, вэтом причина. Любить родных, но забывать добродетельных – вэтом есть человеколюбие, но нет долга. Уважать добродетельных,но забывать родных – в этом есть долг, но нет человеколюбия. Вдревние времена отец Шуня был слепцом, Шунь являл собойобразец сыновней почтительностьи, преданно служил государюЯо, поэтому стал министром. Любил родных и уважалдобродетельных – таков был Шунь. Юй подчинил себе Воду, Иподчинил себе Огонь, Хоу Цзи подчинил себе Почву, эти людизаслужили бессмертие. Только когда плоть и кожа, кровь идыхание в порядке, тогда возможно управление взращиваниемжизни, только если довольствоваться выпавшей тебе судьбой иизбежать участи умереть молодым, тогда можно поддерживатьжизнь и не печалиться; правитель, который знает Поднебесную,может ради нее передать правление достойнейшему.В древности Яо высоко ценил Шуня: Яо слышал о сыновнейпочтительности Шуня, и понял, что тот сможет взращиватьПоднебесную до старости; слышал о том, что Шунь уважаетстарших, и понял, что тот может вечно служить Поднебесной;слышал о доброте Шуня по отношению к младшим братьям, ипонял, что тот сможет стать владыкой людей.
Поскольку Шуньбыл сыном слепца, то был очень почтительным к родителям; сталминистром у государя Яо, и был крайне искренним; Яо передалправление Поднебесной в руки Шуня, он стал государем и196гуманно управлял Поднебесной, и был благородным мужем. ТакЯо передал правление Шуню. В древности совершенномудрые в20 лет становились совершеннолетними, в 30 заводили семью, в50 начинали управлять всей Поднебесной, в 70 снимали с себябразды правления, ведь к этому времени, все конечностистановились немощными и теряли былую силу, четкий слух иострое зрение приходили в упадок, [тогда совершенномудрые]передавали правление Поднебесной достойнейшему и принималина службу добродетельных, после чего, уходили в отставку ипосвящали себя взращиванию жизни.
Это и есть то, чтоназывается «не желать выгоды для себя».В «Юй ши» сказано: «Великие светила не показываются, десятьтысяч вещей скрыты, совершенномудрые не возвышаются,Поднебесная, несомненно, становится скверной». Истребляют допредела, взращивают не добросовестно, предел беспорядка,добродетельные мужи исчезают. И тогда гуманные люди выходятна первый план, они обучают народ понимать ритуал, нападать изащищаться, [любви к] скромной музыке. Гао Яо урегулировалпять наказаний, провел военную реформу, облегчил судебнуюсистему.Шуньиспользовалвеличие,авовременаСяиспользовали войну и наказания, но [народ] не слушался.Милость, а потом наказания, Юй (Шунь) и потом Ся (Юй), сэтого все и началось.
Исчезновение традиции передачи правлениядостойнейшему началось с династии Ся.В древности Яо был рожден как Сын Неба и имел в подчинениивсю Поднебесную, будучи совершенномудрым, повстречался со[своей] судьбой, будучи гуманным, он ухватил удачу за хвост, но[в начале] не встречал добродетельного человека. Хотя Яо197держал в своих руках времена года, духи следовали за ним, Небаи Земля помогали ему, даже гуманные и совершенномудрыепреподносили ему дары, не мог он лишь поймать случай. Итак, вдревности Шунь жил в тростниковой хижине и не печалился обэтом, стал Сыном Неба, но не возгордился.
Жить в тростниковойхижине и не печалился об этом – это, значит знать свою судьбу.Став Сыном Неба не возгордиться – вот отсутствие эгоизма.Добиться радости Великого Человека – вот истинная красота. Внаши дни, почитающие добродетель, всегда должны стремиться кней, государю и народу не стоит быть надменными, слуги иправитель Поднебесной не должны проявлять друг к другунедоверия.Себяставитьнаменеепочетноеместо,непренебрегать простыми людьми; а также, имея в подчиненииПоднебесную, не считать ее своей.
Владея Поднебесной, нежелать выгоды для себя; не владея Поднебесной, не вредить ей.Высшая степень человеколюбия – извлекать пользу дляПоднебесной, но не желать выгоды для себя. Те, кто передавалиправление достойнейшему, возвышали добродетель и принималина службу добродетельных.
Возвышать добродетель – это, когдаПоднебесная управляется благородными людьми и народпросвещенный, принимать на службу добродетельных – это когданарод беззаветно служит государю и приобщается к Дао.Передавать правление наследнику и перевоспитывать народ,чтобы народ был предоставлен сам себе – [во времена Яо и Шуня]такого не бывало.198成之聞之君子之於教,其導民也不寢,則其淳也弗深矣。是故亡乎其身而存乎其辭,雖厚其命,民弗從之矣。是故威服刑罰之屢行也,由上之弗身也。昔者君子有言曰:戰與刑,人君之墜德也。是故成之聞之曰:古之用民者,求之於爲恒. 行不信则命不從,信不著则言不樂。民不從上之命,不信其言,而能念德者,未之有也。故君子之莅民也,身服善以先之,敬慎以守之,其所在者入矣。上苟身服之,則民必有甚焉者。君袀冕而立於阼,一宮之人不勝其敬。君衰絰而處位,一宮之人不勝『其哀。君冕胄带甲而立於軍』,一軍之人不勝其勇。上苟倡之,則民鮮不從矣。雖然,其存也不厚,其重也弗多矣。是故君子之求諸己也深.
不求諸其本而攻諸其末,弗得矣。是君子之於言也,非從末流者之貴,窮源反本者之貴。苟不從其由,不反其本,未有可得也者。君上享成不唯本,功弗就矣。農夫務食,不强耕,糧弗足矣。士盛言不行,名弗得矣。是故君子之於言也,非從末流者之貴,窮源反本者之貴。苟不從其由,不反其本,雖强之弗入矣。上不以其道,民之從之也難。是以民可敬導也,而不可掩也;可御也,而不可牽也。是故君子不貴僻物,而貴與民有同也。秩而比次,故民欲其秩之遂也。富而分賤,則民欲其富之大也。貴而能讓,則民欲其貴之上也。反此道也,民必因此厚也以復之,可不慎乎?故君子所復之不多,所求之不遠,竊反諸己而可以知人。是故欲人之愛己也,則必先愛人;欲人之敬己也,則必先敬199人。是以智而求之不疾,其去人弗遠矣。勇而行之不果,其疑也弗往矣。是故凡物在疾之。《君奭》曰:“唯冒丕單稱德”何?言疾也。君子曰:疾之,行之不疾,未有能深之者也。勉之遂也,強之工也;申之淹也,辭之工也,民孰弗從?形於中,發於色,其誠也固矣,民孰弗信?是以上之恒務,在信於眾。《詔命》曰:“允師濟德”[何]?此言也,言信於眾可以濟德也。聖人之性與中人之性,其生而未有非志。次於而也,則猶是也。雖其於善道也亦非有懌,數以多也。及其博長而厚大也,則聖人不可由與墠之。《君奭》曰: “襄我二人,毋有合在音”何?道不悅之辭也。君子曰:唯有其恒而可,能終之為難。“槁木三年,不必為邦旗”何?言寅之也。是以君子貴[寅]。天降大常,以理人倫。制為君臣之義,作為父子之親,分為夫婦之辨。是故小人亂天常以逆大道,君子治人倫以順天德。大禹曰:“余兹宅天心”何?此言也,言余之此而宅於天心也。是故君子衽席之上,讓而受幼;朝廷之位,讓而處賤。所宅不遠矣。小人不逞人於恩,君子不逞人於禮 。津梁爭舟,其先也不若其後也。言語嗥之,其勝也不若其已也。君子曰:從允釋過,則先者除,來者信。唯君子,道可近求,而[不]可遠借也。昔者君子有言曰“聖人天德”何?言慎求之於己,而可以至順天常矣。《康誥》曰“不還不戛,文王作罰,刑兹無赦”何?此言也,言不逆大常者,文王之型莫厚焉。是故君子慎六位,以祀天常。200Искренний внимаетЕсли благородный муж берется за обучение, без отдыха ведет засобой народ, тогда народ чистосердечный и ему нечего скрывать.Поэтому, тот, кто забывает себя, существует только лишь насловах, хотя увеличивает число указов, но народ не следует им.Поэтому если подчинение из-за боязнинаказания становитсяобычным делом, то здесь забывают себя.
В древние временаблагородные мужи говорили: война и наказания – упадокчеловеческой добродетели. Поэтому искренний говорит: вдревности, те, кто управлял народом, сами стремились кпостоянству. Если действиям не верят, то и законам не следуют,если веры не видно, то и слова не радостны. Народ не следуетзаконам сверху, не верит речам правителя, и при этом обучаетсядобродетели – такого еще не бывало. Поэтому благородный муж,управляя народом, в первую очередь, сам является примеромдоброты, почитает умеренность и таким образом поступаетповсеместно.
Если верхи сами подают пример, то народнепременно становится лучше. Государь в парадном головномуборе восходит на престол, но слуги не могут уважать его.Государь дряхлеет и восседает на троне в белых одеждах, нослуги не скорбят о нем. Государь надевает шлем, облачается вдоспехи и встает во главе войска, но войны не почитают егохрабрецом. Если верхи берут инициативу в свои руки, тонеповиновению народа приходит конец. Хотя неповиновение ещевстречается, но его не становится больше.
Поэтому благородныймуж спрашивает с себя до самой глубины. Кто не стремится201взыскивать с себя с самого начала и упорно работать до конца,тот ничего не достигнет.Поэтому речи благородного мужа ценны не тем, что они следуютза конечным [состоянием вещи], а тем, что в них обнаруживаетсяисток вещей. Если не следовать причине, не обнаруживать исток,тонедостигнешьконечногорезультата.Еслигосударьнаслаждается успехами и не задумывается об основе, то работане будет успешной.
Если крестьянин занимается сельскимхозяйством, но пашет без усердия, то урожай будет скудным.Если чиновник говорит, но не делает, то не заслужить емухорошей репутации. Поэтому речи благородного мужа ценны нетем, что они следуют за конечным [состоянием вещи], а тем, чтов них обнаруживается исток вещей. Если не следовать причине,не обнаруживать исток, то хотя и сильный, но не проникнешь [всуть вещей].Если верхи не руководствуются таким Дао, то народ едва лиследует за ними. Вот почему народ уважает того, кто ведет засобой, а не ущемляет, того, кто господствует, а не тащитнасильно. Поэтому благородный муж ценит не тьму вещей, аединение с народом.
Знать и проверять, тогда народ желает,чтобы знание претворялось в жизнь. Если богатый делится сбедным, то народ желает, чтобы он (богатый) стал еще богаче.Если ценит и уступает, то народ желает ценить его еще больше. Впротивном случае, народ непременно будет просить больше, [чемнужно], разве это можно назвать осмотрительностью? Поэтомублагородный муж не просит многого, не ищет далекого, изучаетсебя и может познать других. Поэтому тот, кто хочет, чтобылюди любили его, должен сначала сам полюбить людей, кто202желает, чтобы люди уважали его, должен сначала уважать людей.Вот почему, знающий и ищущий [себя] не испытывает ненависти,он близок с людьми прошлого.