Диссертация (1155341), страница 5
Текст из файла (страница 5)
[Lope Blanch, 1968: 23]Как справедливо отмечает С.А. Яковлева, научные исследования вобласти геолингвистики в Испаноамерике стали активно развиваться напротяжениипоследнихдесятилетий,хотянехарактеризуютсяравномерностью и систематичностью [Яковлева, 2011: 95].Следует отметить, что фундаментальная задача геолингвистическихисследований в испаноязычных странах – это не упустить из видутерриториальный аспект языковой ситуации в Латинской Америке, которыйна сегодняшний день безусловно необходим для изучения и сравненияспецифики испанского языка в различных регионах, а также бразильскоговарианта с другими разновидностями португальского языка.1.4 Понятия топонима, топонимии, топонимики и особенностилатиноамериканской топонимической лексикиОномастикасобственных,какдисциплина,характеризуетсязанимающаясяширотойиизучениеммногогранностьюименединиц,входящих в этот лексический пласт.Топонимы – это лексемы, именующие географические объекты.
Ониотличаются высокой сохранностью, выражают ценную информацию окультурных константах и обладают разнообразной мотивированностью. Всловообразовательных моделях и семантике топонимов кроются концепты,участвующие в картине мира народов разных территорий, отражаются4«Debido a la enorme extensión territorial de la mayoría de los países hispanoamericanos, esevidente que la cartografía lingüística debería hacerse en América por regiones, no por nacionesenteras». (перевод наш – М.Р.)27особенности национального творчества и ментальности в целом. Будучиименами собственными географических объектов, топонимы представляютсобойнаиболеемногочисленныйразрядонимии,которыйнельзярассматривать вне их органической связи с именуемым объектом.Под онимом подразумевается слово или словосочетание, выделяющееназываемый объект среди других и способствующее его индивидуализации иидентификации [Подольская 1978: 95].Российский ученый А.П.
Нерознак определяет топонимику как «разделономастики, исследующий географические названия, их функционирование,значение и происхождение, структуру, ареал распространения, развитие иизменение во времени» [Лингвистический энциклопедический словарь / Гл.ред. В.Н. Ярцева, 1990: 515-516].Однако в современной науке нередко происходит путаница виспользовании терминов топонимика и топонимия. Нам представляетсянеобходимым подчеркнуть разницу между двумя понятиями, посколькутопонимикатопонимов–наименованиеопределеннойдисциплины,территориитогданазываюткаксовокупностьтопонимией.Каксправедливо отмечает О.С.
Чеснокова, «на протяжении многих вековсовременный испанский язык приобретал элементы других языков и культур,среди них иберийские, кельтские, греческие, романские, арабские, и т.д.Каждый из этих языков привнес собственный колорит в топонимиюИспании. В этом смысле, испанская топонимия отражает различные этапыразвития как народов, проживающих на территории Испании, так и развитиеих языков» [Чеснокова, 2014: 20]5.«La lengua española…absorbía durante muchos siglos los elementos de otras lenguas yculturas, tales como elementos iberos, celtas, griegos, romanos, visigodos, árabes, etc.
Cada unade estas lenguas aportó su propio colorido a la toponimia de España. En este sentido la toponimia528Топонимический лексический пласт по величине обозначаемыхгеографических объектов можно разделить на два главных яруса: 1)макротопонимы - названия крупных природных или созданных человекомобъектов и политико-административных объединений; 2) микротопонимы индивидуализированныеназваниямалыхгеографическихобъектов,особенностей местного ландшафта (лесов, полей, урочищ и т.
п.).По типу именуемого объекта, топонимы можно разделить наследующие разряды: Оронимы – именования гор и возвышенностей; Гидронимы – названия рек, озер, морей, океанов и других акваторий,которые дальше можно подразделить на группу пелагонимов (т.е.названия океанов и морей), затем на лимнонимы (наименования озер),потамонимы (названия рек), гелонимы (имена болот и топий) и т.д. Ойконимы (именования населенных пунктов) членятся на болееограниченные группы – астионимы (названия городов), хорионимыили комонимы (названия сельских поселений и областей) и на другие,более мелкие разряды.И.А. Мартыненко предлагает следующую схему топонимических групп ссоответствующими подклассами:española refleja diferentes etapas del desarrollo tanto de las etnias que habían poblado elterritorio de España, como de sus lenguas» (перевод наш – М.Р.)29Рисунок №2.
Топонимические группы по Мартыненко И.А.Хотя на первый взгляд кажется очевидным, что топонимика находитсяна стыке нескольких наук (таких как география, история, лингвистика,геология, этнография и др.), А.В. Суперанская высказывалась о природетопонимической науки несколько иначе: «Только лингвисты могут и должныанализировать все типы географических названий в их связи друг с другом, спрочими собственными именами и со всей системой языка, в которой онисоздаются и употребляются.
Только лингвистическими методами могут бытьпроверены гипотезы относительно происхождения ряда географическихназваний» [Суперанская, 1985: 3].30Как справедливо отмечает авторитетный российский топонимист И.П.Литвин,понятие«топонимическойлексики»чрезвычайноемкое,алатиноамериканская топонимия отличается гетерогенностью языковогосостава. Испано-португальская топонимическая лексика занимает лишь«верхний» слой данного лексического пласта.
Однако лексика даннойязыковой группы характеризуется нечеткими границами распространения,также как и в случае единиц индейского происхождения [Литвин, 1983: 4].И.П.Литвинпредложиларазделениеиспано-португальскойлатиноамериканской топонимической лексики на две группы – именасобственные (вторичные номинации, широко распространенные в ЛатинскойАмерике) и нарицательные имена (поддающиеся систематизации насемантическом уровне) [Литвин, 1983: 4-5].Всвоейклассификациилатиноамериканскойапеллятивнойтопонимической лексики испано-португальского и индейского языковыхпластов по семантическому критерию, И.П. Литвин подчеркивает, чтоаборигенная топонимия характеризуется преобладанием слов с предметнымзначением и меньшей «прозрачностью» единиц, в то время как испанопортугальская топонимия отличается обилием абстрактных понятий имемориальных названий [Литвин, 1983: 13-16].
Автором выделяютсяследующие семантические группы топооснов, характерных для обоихязыковых пластов: географические термины – слова с географическими значениями(lago, sierra, bahía/bahia, río/rio, isla/ilha; сhaco, pampa); названия флоры и фауны (algarrobo, palma, laranjeiro; tíbisi – «видлианы», curitiba – «сосна», xique xique – «вид кактуса»);31 лексика религиозной тематики (исп-порт. – Nuestra Señora/NossaSenhora, La Virgen, Veracruz) или культовая лексика (инд. – quetzal– «божественная и царственная птица у индейцев ЦентральнойАмерики», apu – «почтительное название уважаемых духов»,jurupari – «один из злых духов»); лексика, связанная с хозайственной деятельностью (mina,pedrera/pedreira; chaca – «мост», michi – «рыба»); оценочные прилагательные и числительные (Formosa, ríoBermejo – «красная река», El Saladillo, El Dorado, islas Trece, Linha 7;сaja (кечуа) – «холодный», quimea (кеч.
айм.) – «три») [Литвин,1983: 7-16].1.5 Топонимическая метафорикаМетафорическийракурсизучениятополексемопределеннойтерритории представляет один из важных, но и наименее систематичноизученных аспектов ономастики. Наличие образного компонента в процессенаименованияфактоввнеязыковойдействительности–когнитивныйфеномен, который приводит к закреплению яркого, запоминающегосяпризнака обозначаемого.В связи с вопросом процесса преобразования ассоциаций в языковыефакты, В.Н. Телия утверждалось, что между фоновыми знаниями и егоматериальной манифестацией существует взаимосвязь, способствующаяобразованию нового понятия благодаря ассоциативным механизмам нашегосознания, так как они и являются основным двигателем мышления [Телия,1986: 94-99].Вроссийскойроманистикеимеютсяразличныеподходыктерминологии при изучении вопроса топонимической метафорики.
Согласно32Г.С. Доржиевой, речь идет как об официально закрепленных топонимах собразнойсемантическойпопулярныхвсоциумесоставляющей,вторичныхтакиономинаций«неофициальных»,дляматериально-географических фактов, возникших путем семантической транспозиции.Г.С. Доржиева отмечает, что система образов, закрепленная втопонимиконе языкового общества, служит свидетельством этнокультурнойспецификинарода,посколькусубъектомноминациивыступаютматериальные факты окружающей действительности в рамках национальнойтерритории.