Диссертация (1155287), страница 8
Текст из файла (страница 8)
Медиа в данном случае понимаются как«системыкоммуникаций»символическиесреды,ирассматриваютсясоздающиекакопределенныефизическиеивозможностииподдерживающие конкретные формы взаимодействия, ограничивая при этомдругие. Так, устная культура во многом зависит от локальной памяти иповторения одних и тех же идей во имя их сохранения; письменная культура,наоборот, тяготеет к новым, более сложным идеям и территориальномурасширению обмена знаниями. Новые средства и технологии изменяютпривычные условия нашего существования и образ наших мыслей. Печать,например, формирует абстрактное линейное мышление, в то время кактелевидение – конкретное нелинейное2.Neil Postman. The Humanism of Media Ecology. – New York: Fordham University, 2000.[Электронныйресурс]–Режимдоступа:http://www.mediaecology.org/publications/MEA_proceedings/v1/postman01.pdf12Meyrowitz J.
Power, pleasure, patterns: Intersecting narratives of media influence //Journal ofCommunication. – 2008. – Т. 58. – №. 4. – С. 641-663.33В нашем исследовании мы будем понимать медиа как наборспециальных инструментов, необходимых для актуализации содержания иего передачи по массмедийным каналам.
Т.е. в своей работе мыограничиваемпониманиемедиапривычнойинформационно-коммуникационныхдляпроцессовисследователейтехнологической«семеркой».1.1.3. ТрансмедиаНа сегодняшний день в научном обиходе можно обнаружить, поменьшеймере,трибольшиегруппыдефиниций«трансмедийногоповествования».Первая группа рассматривает трансмедийное повествование какособый вид истории (рассказа, сюжета). Так, например, профессориспанского университета Помпеу Фабра Карлос Альберто Сколари, будучиприверженцемсемиотическоготрансмедийныеисториикакподхода,особуюпредложилрассматриватьповествовательнуюструктуру,расширяющуюся через различные знаковые системы (естественные иискусственные языки) и медиа (кино, комиксы, телевидение, компьютерныеигры и т.д.)1.Другие определяют трансмедийное повествование как особый процессрассказыванияистории(нарратив)посредствомдвухилиболеемедиаформатов (кино, печать, компьютерные игры, веб-сайты и т.д)2.
ДжеффГомез, голливудский продюсер, работавший с такими франшизами, как«Пираты Карибского моря», «Люди в черном», «Трансформеры», «Аватар»,1Scholari, C., A. (2009) Transmedia Storytelling: Implicit Consumers, Narrative Worlds, andBranding in Contemporary Media Production//International Journal of Communications. University ofVic,CatalunyaSpain.P.587[Электронныйресурс]–Режимдоступа:http://ijoc.org/ojs/index.php/ijoc/article/viewFile/477/3362Ruppel, Marc. (2005) Learning to Speak Braille: Convergence, Divergence and Cross-SitedNarratives. University of Maryland College Park. [Электронный ресурс] – Режим доступа:http://web.archive.org/web/20060629025241/http://www.glue.umd.edu/~mruppel/oralex_presentation_2.4.pdf; Andersen, Michael.
Jeff Gomez Reveals Secrets to Transmedia Franchise Development atCineKid//Weird - November 18, 2010.[Электронный ресурс] – Режим доступа:http://www.wired.com/magazine/2010/11/jeff-gomez-reveals-secrets-to-transmedia-franchisedevelopment-at-cinekid/34«Хало», рассматривает трансмедийное повествование как процесс развитиябренда через искусную и хорошо спланированную доставку контентааудитории с помощью нескольких медиаформатов.Представители третьей группы видят в трасмедийном повествованииновый метод доставки контента аудитории и/или «новые культурныепрактики потребителей и специфический опыт восприятия современныхмасс-медиа»1.Наиболее распространенным считается определение, данное в 2007 годупопуляризаторомтрансмедийногоповествованияГенриДженкинсом:«трансмедийное повествование представляет собой процесс, при котором всефрагменты истории распределены на множестве медиаплатформ для того,чтобысоздатьцелостноесюжетно-композиционноепространство.Видеальном случае каждый медиум вносит свой собственный уникальныйвклад в раскрытие рассказываемой истории»2.Когдав 1991г.
Марша Киндервпервыеупотребила терминтрансмедийный, она всего лишь подразумевала, что «расширяющиесяразвлекательные суперсистемы» создаются с помощью двух и более медиа.Вместе с тем, не лишним будет подчеркнуть, что «одномедийные»тематическиеконструкции–совокупностимножестваотносительносамостоятельных субсерий или историй (фрагментов), объединенных однимиперсонажами и/или «вселенной», созданных и распространяемых с помощьюодного медиа, – в современной мировой культуре почти не встречаются.Маршалл Маклюэн в своей книге «Галактика Гутенберга.
Сотворениечеловекапечатнойкультуры»определилмедиакак«грандиозноеСоколова Н.Т. Трансмедиа и «интерпретативные сообщества»// Культурная историямедиа. № 3(4) 2011. — с.172Henry J. Transmedia Storytelling 101 //Web log post. Confessions of an Aca-Fan. HenryJenkins.–2007.[Электронныйресурс]–Режимдоступа:http://henryjenkins.org/2007/03/transmedia_storytelling_101.html135расширение наших чувств», добавив при этом, что технологии образуютзамкнутые системы, неспособные взаимодействовать друг с другом1.Суть новой информационно-коммуникационной системы, возникшей входе технологической и промышленной революций и развития капитализма,состояла в том, что информация (а следовательно, и история, поскольку воснове любой истории лежит информация) рассматривается как товар вотличие от традиционных, старых, медиа, воспринимающих информацию и,следовательно, историю, как культурный феномен.В ходе постоянного усовершенствования, примерно к началу первойчетверти XX века, средства производства и распространения информации(например, телевизионная камера) дорожают и становятся недоступнымисреднестатистическому гражданину – сообщество теряет контроль как надсредствами информации и коммуникации, так и над самими историями.Крупныежекорпорации,владельцысредствпроизводстваираспространения, с целью увеличения доходов защищают свое право наконтроль над информацией, в том числе и историями, с помощью законов(пример – закон об авторском праве) и, до поры до времени, с помощьюодностороннихэксклюзивныхканаловпередачи.Определенныймедиапродукт был привязан к конкретному медиаканалу: романы – к печати,фильмы – к кинематографу, музыка – к звукозаписи и, позже, к радио,мыльная опера – к телевидению и т.д.).
Однако уже в 1962 г. М. Маклюэнконстатировал «кризис»: «Пока наши технологии, такие как колесо, алфавитили деньги, были «медленными», тот факт, что они представляли собойотдельные замкнутые системы, был приемлем как социально, так ипсихически. По-иному теперь, когда изображение, звук и движениераспространяются мгновенно по всему миру.
Рациональное взаимодействиеэтихрасширенийнашихчеловеческихфункцийстановитсядляМаклюэн Г. M. Галактика Гутенберга. Сотворение человека печатной культуры. Переводс английского и примечания: А. Юдин. – М.: 2003. // Электронная публикация: Центргуманитарных технологий.
– 10.11.2008. [Электронный ресурс] – Режим доступа:http://gtmarket.ru/laboratory/basis/3568/3569136коллективного сознания такой же необходимостью, какой оно всегда было вплане частной, личной рациональности в отношении наших собственныхчувств, что некогда называлось «здравомыслием»1.Инымисловами,индустрииразвлечениясталопонятно,что«одномедийность» нерентабельна, что доход можно увеличить, если выйтиза пределы медиа (по-английски, to transcend the media = transmedia2) ирассказать одну историю с помощью множества разнообразных медийных ине медийных форматов.Долгое время, после выхода книги М. Киндер, термин «трансмедиа» внаучныхисследованияхфактическинеупотреблялся.Вместонегоиспользовали более популярный в то время термин «кросс-медийность»(cross-media)3. Приставка «кросс» от английского cross означает «крест,перекрестье,скрещение,пересечение;пересекать,перечеркивать»,аследовательно, «кросс-медиа» – это «скрещивание разных медийных форм».Возникает закономерный вопрос, в каких логических отношенияхнаходятся кросс-медиа и трансмедиа? По крайней мере, оба явленияявляются результатом медиаконвергенции как совокупности специфическихкультурных практик.Маклюэн Г.
M. Галактика Гутенберга. Сотворение человека печатной культуры. Переводс английского и примечания: А. Юдин. – М.: 2003. // Электронная публикация: Центргуманитарных технологий. – 10.11.2008. [Электронный ресурс] – Режим доступа:http://gtmarket.ru/laboratory/basis/3568/35692Сам по себе термин «трансмедиа», как указал Г. Дженкинс, означает «между медиа»(across media). (Jenkins, Transmedia 202: Further Reflections. – August 1, 2011. [Электронный ресурс]– Режим доступа: http://henryjenkins.org/2011/08/defining_transmedia_further_re.html) Как в русском,так и в английском языке приставка транс- обозначает 1) «проходящий через большоепространство», 2) «расположенный за пределами чего-нибудь».
(См. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.Толковыйсловарьрусскогоязыка.[Электронныйресурс]–Режимдоступа:http://www.ozhegov.org/words/36225.shtml;OxfordDictionaries–url:http://www.ozhegov.org/words/36225.shtml)3Max Giovagnoli. Transmedia Storytelling: Imagery, Shapes and Techniques. (2011), ETC Press,p.14[Электронныйресурс]–Режимдоступа:http://beta.upc.edu.pe/matematica/portafolios/nmynt/book-by-max-giovagnoli-transmedia-storytellingimagery-shapes-and-techniques.pdf137Многие исследователи, считают «трансмедиа» и «кросс-медиа» донекоторой степени синонимами1, утверждая, что трансмедиа – это всеголишь особый вид кросс-медиа. Кросс-медиа означает любую формуконвертации в различные медиаформаты и доставки одной истории намножество платформ.
Так, предвыборные дебаты Клинтон-Трамп от26.09.2016 сегодня доступны в виде стенограммы, аудио- и видеозаписи; всетри формата совершенно точно, слово в слово, передают все сказанноеобеими сторонами. Трансмедиа, с этой точки зрения, подразумеваетсознательноеиспользованиесильныхстороннарративностиитрансмиссионности каждой платформы2 и, во-вторых, предоставлениевозможности взаимодействия аудитории с контентом – интерактивность.В 2006 г. американский медиаисследователь Гэри П. Хейес, отметивразличные методы использования мульти-медиаформатов в производствемедийного продукта, предложил свою классификацию кросс-медийности поспособу и интенсивности использования медиаформатов3.Кросс-медиа 1.0 – один и тот же контент в несколько измененном видеконвертируется в различные медиа форматы.Кросс-медиа2.0.–кромеосновногоконтентасоздаетсяираспространяется дополнительный.
Например, фильм о том, как создавалсяфильм, или эпизоды, не вошедшие в окончательную версию фильма.Кросс-медиаконтента,3.0.–побуждающегоиспользованиеаудиториюспециальнообращатьсяразработанногокразличнымСм., например: Davidson. D. (2010) Cross-Media Communications: an Introduction to the Artof Creating Integrated Media Experiences. Pittsburgh, PA: ETC Press. — р.6url:http://press.etc.cmu.edu/files/CrossMediaCommunications-DrewDavidson-etal-web.pdf(датаобращения: 30.09.2016); Gomez, J.
Transmedia Services. Background & transmedia production primer.Rise of Pervasive Communications//Jeff Gomez - Starlight Runner Entertainment. [Электронныйресурс] – Режим доступа: http://www.starlightrunner.com/transmedia (дата обращения: 30.09.2016);Jenkins, H. (2006). Convergence Culture: Where Old and New Media Collides.