Диссертация (1155281), страница 28
Текст из файла (страница 28)
37]. Выбор конкретной единицы в данном случае обусловлен спецификойстроения высказывания и коммуникативными намерениями говорящего.Рольсубъективногословообразовательнаяфакторавсловообразованиимодификация,котораяиграеторганизуетсинтагматическую ось ФСП оценки и выражает коммуникативные намеренияодобрения/неодобрения,помощьюсубъективно-оценочныхмодификацияисходногопохвалы/порицания,подразумеваетсловавосхищения/возмущениясуффиксов.добавлениелексико-категориальныхкСловообразовательнаялексическомуисзначениюлексико-стилистическихкомпонентов: счастье — счастьице, франт — франтик, трус — трусишка,плут — плутишка — плутище — плутяга, глупый — глупейший — глупенький— глуповатый — глупенький — глупехонький, дура — дурочка — дуреха —дурка — дурища — дурак — дурачок — дурачина — дурачище — дурашка,стращать — застращать — настращать — перестращать — постращать— пристращать, вредный — невредный — превредный — безвредный —небезвредный, великий — величайший — великоватый, красивый —некрасивый — прекрасивый — красивенький — прекрасивенький —наикрасивейший, волочить – волочиться — доволочиться — наволочиться —поволочиться — проволочиться, хвалить — хвалиться — дохвалиться —похвалиться — захвалиться — расхвалиться — восхвалить — выхвалить —выхвалиться — захвалить — нахвалить — перехвалить — похвалить —143похваливать — подхвалить — расхвалить — расхваливать — нахваливать,дразнить — задразнить — издразнить — подразнить, тосковать —затосковать — истосковаться — натосковаться — потосковать —стосковаться.Как отмечает Е.
А. Земская, «в отличие от синтаксических дериватов —лексические обозначают вне контекста признак вполне определенный,независимо от того, какой предмет они характеризуют. Выражаемое имиотношение к предмету, обозначенному производящей основой, бываетконкретизировано в самом слове и часто содержит какую-то семантическую«добавку» к значению отношения» [Земская, 1989, С. 299-300].Оценка в данном случае осуществляется на основе представленийсубъекта оценки о норме и сопровождается выражением эмоций, связанных скакими-либо отклонениями от нормы.
Словообразовательная семантика слов,соответствующих сложным и противоречивым переживаниям людей, обязанабыть сложной. Составляющие оценочных образований — размернооценочное значение, оценка качества, эмоционально-оценочные значения,как положительные, так и отрицательные, образуют единый комплекс[Воропаева, 2001, с. 41]. Так, в слове дружочек, являющемся частьюсловообразовательной цепи друг — дружок — дружочек, к семантике словадобавляются дополнительные компоненты, обозначающие небольшой размери усиливающие положительную оценку.Взаимодействие объективного и субъективного факторов оценкинаходит отражение в словообразовательном гнезде — «упорядоченнойотношениямипроизводностисовокупностислов,характеризующихсяобщностью корня» [Тихонов, 2008, с.
42]. Строение словообразовательногогнезда коррелирует со строением ФСП оценки: словообразовательное гнездоотражает как синтагматическую, так и парадигматическую оси ФСП оценки.Например:144кляуз(а)кляуз-никкляуз-ниц-акляузнич-еств-окляузнич-еск-ийкляузнич-а-тькляузнич-еств-оза-кляузничатьза-кляузничать-сяна-кляузничатьна-кляузничать-сяпо-кляузничатькляуз-н(ый)кляузн(-ик)кляузн-иц-акляузн-ича-тькляуз-нича-тьупрям(ый)упрям-оупрям-остьупрям-ств(о)упрямств-ова-тьупрям(-ец)упрям-иц-апре-упрямыйупрям-и-ть-сяза-упрямитьсяпере-упрямитьпо-упрямиться145упрям-ствова-тьуязвитьуязвл-я-тьуязвлять-сяуязвл-ениj-еуязвл-ённ-ыйуязв-им(ый)уязвим-остьне-уязвим(ый)неуязвим-остьтрудн-о-уязвимыйТаким образом, исследование словообразовательных свойств прагмемыневозможновотрывеотфункционально-семантическогоподхода:словообразовательная транспозиция и словообразовательная модификация,организующие парадигматическую и синтагматическую оси оценки, активноучаствуют в формировании оценочного значения прагмем.3.2 Словообразовательная транспозицияСловообразовательнаятранспозицияявляетсяорганизаторомпарадигматической оси ФСП оценки.
Парадигматическое устройство ФСПоценкиотражаетконструктивнуюфункциюсловообразовательныхэлементов, а экспрессивная функция в данном случае менее активна[Земская, 1992].Образованиеновыхсловпосредствомсловообразовательнойтранспозиции предоставляет говорящему возможность выбора оценочногосредства из словообразовательного блока (межчастеречного поля) взависимости от речевой ситуации и коммуникативно-прагматического146контекста при сохранении лексического значения в виде общей семы исохранении общей интенции одобрения или неодобрения. Ср.: подлый —подлость — подлец — подличать — подлеть.
Общая интенция неодобренияи общая сема «низкий в нравственном отношении» сохраняются во всехсловах — членах словообразовательной парадигмы. Выбор говорящего вданном случае будет обусловлен прежде всего строением высказывания иречевой ситуацией. Кроме того, также важны градация оценочного значения,степень интенсификации оценки. Ср.: В МАИ еще более подлая ситуация,потому что ректора Геращенко не просто освободили от занимаемойдолжности, а сделали это предельно бесстыже. («Новая Газета», № 112 от12 октября 2015); «Ведь даже о белорусском языке — об истории еговыживания, уничтожения и унижения — сегодня лучше всего писать порусски.
Чтобы все знали, что такое подлость» («Новая газета», № 114 от 16октября 2015); Моя жена очень тяжело вынашивала старшего сына.Практически все время провела в институте Отто. И когда люди, которыенесталкивалисьсэтим,типамоеговечногооппонентаБорисаВишневского, называют этот закон «законом подлецов», мне смешно(«АиФ», 15 октября 2015); [Петр Савич] мог иметь пятиоконный дом взаводе, если бы стал подличать, угождать приказчику (Решетников); А тыподлайдак! Мелкий ты подлеченочек; вот ты кто (Достоевский).Как показывают лингвистические наблюдения, оценочные знакипрагмемы,знаки-коннотациисловообразовательнойизнаки-функцииспособностью,приэтомобладаютразличнойпрагмемыобладаютнаибольшей продуктивностью в плане словообразовательной транспозиции[Воропаева, 2001, с. 109]. Возможности знаков-функций и знаков-коннотацийв данном типе словообразования ограничены, ср.: плохой — быть плохим —плохо — плошать, хороший — быть хорошим — хорошо — хорошеть; У неебыл мягкий взгляд — Она мягко на меня посмотрела — Меня привлекламягкость ее взгляда — Взгляд ее начал мягчеть.147Впроцессесловообразовательнойтранспозицииимеетместомежчастеречный переход [Гайсина, 1985, с.
30-40] оценочного понятия: оносуществляется с помощью транспозиционных морфем [Кубрякова, 1974, с.159] синтетического и аналитического характера. «Транспозиция понятия —это переход означаемого знака из одной части речи в другую, благодаря чемупонятие об одном и том же явлении действительности получает разноеязыковоеоформлениеивозможностьразличногосинтаксическогофункционирования» [Гайсина, 1985, с. 36].Особого внимания заслуживает тот факт, что в данном случае морфемыне изменяют денотативного значения слова, а транслируют его из однойчасти речи в другую. Ср.: франт («нарядно, модно одевающийся человек;щеголь» (толкование из МАС) — франтовство («пристрастие к нарядной,модной, эффектной одежде» (толкование из МАС) — франтовской(«имеющий нарядный вид, модный покрой (об одежде, обуви); щегольской»(толкование из МАС) — франтить («нарядно, щегольски одеваться»(толкование из СОШ).
Во всех словах — членах словообразовательнойпарадигмы сохраняется общность денотативного компонента значения слова;общаясемема«любитьнаряжаться,выглядетьмодно,щеголять»транспонируется из одной части речи в другую.Таким образом, благодаря явлению словообразовательной траспозициивозникает система синтаксических дериватов (членов словообразовательнойпарадигмы в случае одной ступени деривации или словообразовательногогнездавслучаеразныхступенейдеривации),тождественныхподенотативному содержанию, но различающихся характером интерпретацииэтого содержания и поведением в предложении-высказывании [Маркелова,2013, с.
103]. Ср.: Он настоящий франт; Это все франтовство; На нем былфрантовской наряд; Он франтит в новом костюме.Так, словообразовательная цепочка прагмем вина — виновный —виновник требует отдельного изучения. Семантическая структура слова винасостоит из следующих ЛСВ: «проступок, преступление», «причина, источник148чего-либо»(толкованияизМАС).ОбаЛСВсловавыполняютпрагматическую функцию.
В первом ЛСВ лексемы присутствует семема«проступок», которая реализуется в слове со значением «поступок,нарушающий обычный, признанный обязательным порядок, какие-либонормы, правила поведения; провинность» (толкование из МАС). Во второмЛСВ нет сем, реализующих оценочную функцию, однако в нем слово, какправило, выполняет прагматическую функцию и употребляется длявыражения интенции неодобрения: несмотря на то что нарушение норм необязательно подразумевает отрицательную оценку, за словом вина вконтексте закрепилось устойчивое отрицательное употребление.
Оба ЛСВслова выражают отрицательное оценочное значение, и в обоих случаяхоценочное значение связано с денотативным компонентом значения слова,объективным фактором — поступком, нарушающим заведенный порядок.Таким образом, семантическую структуру прагмемы составляют дваЛСВ с разным прагматическим содержанием; в каждом из этих значенийслово независимо от контекста. При этом особо следует отметить, чтоконтексты, в которых употребляются эти ЛСВ, не пересекаются: контекстыдля слова вина играют скорее смыслоразличительную роль; они помогаютвыделить в общем значении слова дифференцирующие семы, необходимыедля данной речевой ситуации и отделяющие один ЛСВ от другого.Например: Но все-таки: почему толпа должна перестать хотеть егорастерзать, если он признает свою вину? («Афиша Воздух», 17 октября2014); Во многом тому виной затеянное секретарём ЦК партии Е.Лигачёвым омоложение руководителей руководящих органов партии и наместах, и в центральном аппарате («ЛГ», №23 (6466) от 11.06.2014).Образованное от прагмемы вина слово виновный обладает значением«совершивший проступок, преступление» (толкование из МАС).
Данноеслово также реализует прагматическую функцию, поскольку в егосемантическойструктуренарядуприсутствуютоценочныесемысденотативными«проступок»икомпонентами«преступление».149Семантическую структуру существительного виновник составляют два ЛСВ— «тот, кто виновен в чем-либо» и «тот, кто является причиной чего-либо»(толкования из МАС). Лишь первый ЛСВ выполняет прагматическуюфункцию.Все три слова, составляющих словообразовательную цепь вина —виновный — виновник, реализуют прагматическую функцию. При этом слововина располагается ближе к ядру ФСП оценки, а слово виновник в значении«причина, источник чего-нибудь» теряет отрицательные компонентызначения (ср.: виновник торжества).
Значение прагмемы виновник,связанноеспервымзначениемсловавина,напротив,сохраняетотрицательный компонент значения. Например: Конкретного виновниканет. В виновники записали «человеческий фактор» («ЛГ», №21 (6276) от 26мая 2010); Кто же он — виновник скандала? (kommersant.ru, 17.02.2014)Таким образом, в данном случае можно говорить о развитии у слова виновникамбивалентности и энантиосемии: в зависимости от конкретной речевойситуации,оновыражаеткоммуникативнуюинтенциюнеодобрения,одобрения или же вовсе не выполняет прагматическую функцию.Явление словообразовательной транспозиции является механизмомвзаимодействия прагмем разных частей речи, как и других единиц оценочнойлексики, объединяемых в предикатном типе функционального значения. Этилексическиеединицыпредставляютфункционально-семантическуюгруппу,собойгде«промежуточную»разныечастиречивзаимодействуют как по денотативному значению, так и по прагматическойфункции, чем обусловлено их объединение в функционально-семантическоеполе оценки [Маркелова, 2013, с.