Автореферат (1155250), страница 7
Текст из файла (страница 7)
Так он отражаетспецифику развития Китая и демонстрирует ее российской аудитории. Печатнаяформа позволяет использовать разнообразие в предоставлении информации в видетекстов, иллюстраций или статистических цифровых подборок, в зависимости оттемы.19Интернет-представительствожурналапредставляетсобойвполнесформировавшийся сайт печатного издания с использованием возможностей сетевыхтехнологий. Так, у журнала имеется свой активный аккаунт в социальной сети«ВКонтакте», который постоянно обновляется, а также имеется коллекция ссылок надругие сетевые ресурсы («Все о Китае в Рунете» и др.).
На главной странице сайтаинформация поровну распределена между вербальными сообщениями ифотографиями-иллюстрациями. Здесь же размещены электронные форматы печатныхжурналов, которые также имеют сетевую организацию. Центральное место настранице занимают анонсы главных, иллюстрированных, новостей (спецтемы).Контент сайта структурирован с помощью основного рубрикатора из 16-ти главныхрубрик: «Новости», «Текущие события», «Взгляды», «Эксклюзивное интервью»,«Экономика», «Лица», «Культура», «Общество», «Наука и техника»,«Путешествия», «Юридическая консультация», «Китайская медицина», «Китайскаякухня», «Дружба и обмен», «Иностранцы о Китае», «Конкурс статей». Тематическиеприоритеты демонстрируют внимание государства и журналистики к социальнымвопросам, культурным традициям и обычаям и их роли в современной общественнойжизни как важных цементирующих общество ценностей.
Практически равноеколичество новостей политической тематики позволяет органично и естественносвязать социальный вопрос с действиями и поступками политиков и обратитьвнимание на роль политического управления в развитии Китая. Таким образом, вцелом медиаобраз Китая формируется как в освещении его самостоятельныхпоступков, связанных с внутренней жизнью страны, так и через его отношения сдругими странами, в частности – с Россией. Такой медиаобраз становится полезныминструментом формирования внешнего странового имиджа Китая только в томслучае, если его черты оформляются в соответствии с особенностямимедиадискурсной ситуации.Печатно-сетевые СМИ (то есть такие издания периодической печати, которыеимеют первично бумажный, а затем - и сетевой формат) являются наиболеетрадиционными и ценностно устойчивыми в системе современных СМИ КНР,становление которых происходило при непосредственном участии и влияниисоветской журналистики.
Поэтому роль печатно-сетевых периодических изданий вформировании имиджа Китая в России имеет особое значение;Ключевыми факторами, определяющими специфику языка и стиля печатносетевых китайских СМИ на русском языке, являются: 1) обусловленность культурноисторическими традициями китайской журналистики; 2) направленность нароссийскую аудиторию и учет ее интересов и потребностей; 3) жанрово-тематическаязаданность в соответствии с имиджевой информационной политикой Китая. В точкепересечения этих трех факторов и формируются стилевые и языковые особенностижурналистских материалов о Китае в основных китайских русскоязычных печатносетевых СМИ, к которым относятся газета «Жэньминь Жибао», Азиатскоеиллюстрированное приложение «Россия и Китай» и журнал «Китай».Язык и стиль китайской газеты «Женьминь Жибао» на русском языкеотличается строгостью, сдержанностью, простотой и глубиной.
Большинствоматериалов имеет заголовки-предложения, которые позволяют сразу определитьключевое содержание текста («Цай Минчжао назначен новым гендиректоромИнформационного агентства "Синьхуа"»). Использование в публикации ссылок наконкретную персону, его имя выносится в заголовок в виде назывного номинатива(«Посол РФ в КНР: России нужна не помощь, а поддержка Китая»).20Синтаксис журналистских текстов демонстрирует доминирование простыхдвусоставных предложений с прямым порядком слов, при котором подлежащее стоитна первом месте («Си Цзиньпин и другие официальные лица посетили новогодниймузыкально-драматический концерт»). Лексический уровень языка в целомхарактеризуется большим количеством слов нейтральной лексики, а также устойчивыхлексических конструкций специальной общественно-политической лексики, которыеи сегодня определяют своеобразие языка китайских СМИ («развитие двустороннихотношений», «развивать двустороннее сотрудничество», «углублять доверие» и др.).В то же время для заголовков комментариев характерна и эксплицитная оценочность(«Китай и Россия: "настоящий друг познается в беде"»), и прямое утверждение(«Комментарий: Китайский лев проснулся, но он не запугивает весь мир»),ипризывно-лозунговая направленность, выраженная инфинитивом в повелительномнаклонении («Помочь молодежи Китая и России лучше понять друг друга»).
В самихтекстах комментариев могут наблюдаться и образные лексические средства, такие как,например, олицетворения («Китайские туристы влюблены в Москву. Отвечает лиона им взаимностью?»), метафоры («российская экономика переживает "холоднуюзиму"»), устойчивые выражения («"рука помощи" Китая»), образные сравнения («…исполнение номера "Лебединое озеро" в прекрасном городе с древней историей ибогатой культурой свидетельствует об идеальном сочетании традиционных культурКитая и России, которое, на самом деле, лишь один из аспектов укрепляющегося скаждым днем сотрудничества в гуманитарной области») и др.Стилистика текстов соответствует классическим параметрам и критериямгазетно-публицистического стиля: публикация в целом выполняет обе ведущиефункции – информационную и воздействующую, убеждающую.
Так, например,«Комментарий: Китайский лев проснулся, но он не запугивает весь мир» построен нареминисценции цитаты Наполеона («Когда Наполеон Бонапарт два века назад назвалКитай "спящим львом", легендарный завоеватель боялся, что когда лев проснется,"он потрясет весь мир"» и посвящен образному объяснению стратегии и тактикиразвития Китая: … как заявил Си Цзиньпин, китайский лев проснулся, но это "мирный,дружелюбный и цивилизованный" лев, у которого нет намерения и желанияпредставлять угрозу кому бы то ни было».На сайте печатного журнала «Китай» особый интерес представляют собойновостные сообщения, по заголовкам которых можно проследить, каким предстает вних медиаобраз Китая: Китай уверен, пристально следит, будет усиленнопродвигать, прекрасный Китай созидает, способен запустить на Луну, предоставитблагоприятный климат, готов ускорить, призывает к сохранению, усиливаетзащиту, намерен всесторонне ускорить, дорожит дружбой, приложит большиеусилия, намерен активизировать, будет защищать, продвигать, будет активно иконструктивно участвовать, поддерживает развитие, вносит наибольший вклад ит.д.
Так Китай предстает живым, активным персонажем мировой политики, действиякоторого направлены в позитивное русло мирных прогрессивных намерений.В целом язык текстов сайта журнала «Китай» выдержан в строгомлитературном книжном стиле, в котором точечная стандартность выражений газетнопублицистической лексики сочетается с экспрессивными средствами образнойвыразительности, однако в них отсутствуют так ярко присущие российскойсовременной журналистике излишнее разговорное воздействие, языковая игра,граничащая со стебом. Это помогает отразить особенности китайского менталитета,211.2.3.4.5.китайской культуры, китайского взгляда на мир в русскоязычных текстах китайскихпечатно-сетевых изданий, предназначенных для российской аудитории.Ключевыми факторами, определяющими специфику языка и стиля печатносетевых китайских СМИ на русском языке, являются: 1) обусловленность культурноисторическими традициями китайской журналистики; 2) направленность нароссийскую аудиторию и учет ее интересов и потребностей; 3) жанрово-тематическаязаданность в соответствии с имиджевой информационной политикой Китая.
В целомязык текстов выдержан в строгом литературном книжном стиле, в котором точечнаястандартность выражений газетно-публицистической лексикисочетается сэкспрессивными средствами образной выразительности, однако в них отсутствуют такярко присущие российской современной журналистике излишнее разговорноевоздействие, языковая игра, граничащая со стебом. Это помогает отразитьособенности китайского менталитета, китайской культуры, китайского взгляда на мирв русскоязычных текстах китайских печатно-сетевых изданий, предназначенных дляроссийской аудитории.В Заключении сформулированы ключевые выводы, основанные на результатахисследования.Список изученной литературы включает в себя 144 источника.По теме диссертационного исследования автором были опубликованыследующие работы:Статьи, опубликованные в периодических изданиях, рекомендуемых ВАК РФ:Жанрово-стилистическое своеобразие имиджа Китая в российских интернетСМИ // Филологические науки.
Вопросы теории и практики Тамбов: Грамота,2016. № 4(58): в 3-х ч. Ч. 1. C. 12-14. ISSN 1997-2911.К вопросу о формировании общего информационного пространства междуРоссией и Китаем // ИСОМ. 2016. №1-1 С.70-73.Стилистика русскоязычных средств массовой информации Китая в аспекте их«мягкой силы» воздействия // Известия высших учебных заведений.
Поволжскийрегион. Гуманитарные науки. Филология. № 3 (39), 2016 – С.159-163 (всоавторстве с Г.Н.Трофимовой)Статьи, опубликованные в иных изданиях:Проблемы влияния Интернет-СМИ на китайскую массовую аудиторию // Средствамассовой коммуникации в многополярном Мире: проблемы и перспективы [Текст]:Материалы VI Всероссийской научно-практической конференции.